逐节对照
- 현대인의 성경 - 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되지만 두려운 마음으로 여호와를 섬기는 여성은 칭찬을 받을 것이다.
- 新标点和合本 - 艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 魅力是虚假的,美貌是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
- 和合本2010(神版-简体) - 魅力是虚假的,美貌是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
- 当代译本 - 艳丽是虚假的, 美貌是短暂的, 唯有敬畏耶和华的女子配得称赞。
- 圣经新译本 - 艷丽是虚假的,美容是虚浮的; 唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
- 中文标准译本 - 妩媚是虚假的,美貌是虚幻的; 唯有敬畏耶和华的女子必受称赞。
- 现代标点和合本 - 艳丽是虚假的,美容是虚浮的, 唯敬畏耶和华的妇女必得称赞。
- 和合本(拼音版) - 艳丽是虚假的,美容是虚浮的, 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
- New International Version - Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the Lord is to be praised.
- New International Reader's Version - Charm can fool you. Beauty fades. But a woman who has respect for the Lord should be praised.
- English Standard Version - Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the Lord is to be praised.
- New Living Translation - Charm is deceptive, and beauty does not last; but a woman who fears the Lord will be greatly praised.
- Christian Standard Bible - Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the Lord will be praised.
- New American Standard Bible - Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
- New King James Version - Charm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
- Amplified Bible - Charm and grace are deceptive, and [superficial] beauty is vain, But a woman who fears the Lord [reverently worshiping, obeying, serving, and trusting Him with awe-filled respect], she shall be praised.
- American Standard Version - Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
- King James Version - Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.
- New English Translation - Charm is deceitful and beauty is fleeting, but a woman who fears the Lord will be praised.
- World English Bible - Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
- 新標點和合本 - 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 魅力是虛假的,美貌是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
- 和合本2010(神版-繁體) - 魅力是虛假的,美貌是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
- 當代譯本 - 豔麗是虛假的, 美貌是短暫的, 唯有敬畏耶和華的女子配得稱讚。
- 聖經新譯本 - 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 唯有敬畏耶和華的婦女,必得稱讚。
- 呂振中譯本 - 豔麗乃虛假;美容是浮華; 惟獨敬畏永恆主的婦女、才配得稱讚。
- 中文標準譯本 - 嫵媚是虛假的,美貌是虛幻的; 唯有敬畏耶和華的女子必受稱讚。
- 現代標點和合本 - 豔麗是虛假的,美容是虛浮的, 唯敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
- 文理和合譯本 - 美姿屬偽、豔色為虛、惟寅畏耶和華之婦、必得稱揚、
- 文理委辦譯本 - 其有丰采殊色者、盡屬於虛、不如寅畏耶和華者、必得讚美、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 美容屬偽、豔色屬虛、惟敬畏主之女、始得讚譽、
- Nueva Versión Internacional - Engañoso es el encanto y pasajera la belleza; la mujer que teme al Señor es digna de alabanza. Tav
- Новый Русский Перевод - Прелесть обманчива и красота мимолетна, но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
- Восточный перевод - Прелесть обманчива, и красота мимолётна, но женщина, что боится Вечного, достойна хвалы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прелесть обманчива, и красота мимолётна, но женщина, что боится Вечного, достойна хвалы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прелесть обманчива, и красота мимолётна, но женщина, что боится Вечного, достойна хвалы.
- La Bible du Semeur 2015 - Or le charme est trompeur ╵et la beauté fugace ; la femme qui craint l’Eternel ╵est digne de louanges.
- リビングバイブル - 人は見かけの美しさにすぐだまされますが、 そんな美しさは長続きしません。 しかし主を恐れる女はほめたたえられます。
- Nova Versão Internacional - A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada.
- Hoffnung für alle - Anmut kann täuschen, und Schönheit vergeht – doch wenn eine Frau Ehrfurcht vor dem Herrn hat, dann verdient sie das höchste Lob!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Duyên dáng thường giả trá, sắc đẹp cũng tàn phai; nhưng ai kính sợ Chúa Hằng Hữu sẽ được ngợi ca mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสน่ห์เป็นสิ่งหลอกลวง และความสวยงามไม่จีรังยั่งยืน แต่สตรีที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับการสรรเสริญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสน่ห์เป็นสิ่งลวงหลอก และความงามก็ไม่ยั่งยืน แต่ผู้หญิงที่เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าจะได้รับการยกย่อง
交叉引用
- 전도서 7:18 - 이와 같이 극단적인 것을 피하는 것이 좋다. 하나님을 두려워하는 마음으로 섬기는 자는 어쨌든 이 모든 것을 피할 수 있을 것이다.
- 전도서 12:13 - 이제 모든 것을 다 들었으니 결론은 이것이다: 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 그의 명령에 순종하라. 이것이 사람의 본분이다.
- 에스더 1:11 - 황후 와스디에게 면류관을 씌워 데려오라고 명령하였다. 이것은 황후가 아름다우므로 잔치에 모인 모든 사람들에게 그녀의 미모를 보이고 싶었기 때문이었다.
- 에스더 1:12 - 그러나 황후 와스디가 내시들의 말을 듣고 오기를 거절하므로 황제는 화가 나서 견딜 수 없었다.
- 에스겔 16:15 - “그러나 네가 네 아름다움을 믿고 명성을 이용하여 창녀짓을 하며 지나가는 자들과 음행하였다.
- 로마서 2:29 - 오히려 마음에 참된 변화를 받은 사람이라야 참 유대인이며 기록된 율법이 아닌 성령님에 의한 마음의 할례가 진정한 할례입니다. 이런 사람은 칭찬을 사람에게서 받는 것이 아니라 하나님에게서 받습니다.
- 야고보서 1:11 - 해가 떠서 뜨겁게 내리쬐면 풀은 마르고 꽃은 떨어져서 그 아름다움이 다 없어지고 맙니다. 마찬가지로 부요한 사람도 재물을 추구하다가 죽게 될 것입니다.
- 누가복음 1:46 - 그러자 마리아는 이렇게 노래하였다. “내 영혼이 주를 찬양하며
- 누가복음 1:47 - 내 마음이 내 구주 하나님을 기뻐하는 것은
- 누가복음 1:48 - 그가 이 천한 종을 돌아보셨음이라. 지금부터는 모든 세대가 나를 행복하다 하겠네.
- 누가복음 1:49 - 능력 있는 분이 나를 위해 큰 일을 하셨으니 그의 이름 거룩하여라!
- 누가복음 1:50 - 그를 두려워하는 사람들에게 자손 대대로 자비를 베푸시는구나.
- 출애굽기 1:17 - 그러나 그 산파들은 하나님을 두려워하여 이집트 왕의 명령을 어기고 남자 아이들을 살려 주었다.
- 출애굽기 1:18 - 그때 이집트 왕이 그 산파들을 불러 “너희가 어째서 내 명령을 어기고 남자 아이들을 살려 주었느냐?” 하고 묻자
- 출애굽기 1:19 - 그들이 이렇게 대답하였다. “히브리 여자들은 이집트 여자들과 같지 않고 건강하여 우리가 미처 그들에게 이르기도 전에 해산하였습니다.”
- 출애굽기 1:20 - 그 산파들이 하나님을 두려워하였으므 로 하나님은 그들에게 은혜를 베풀어 그들 자신의 가정을 이룰 수 있게 하셨다. 그리고 이스라엘 사람들은 계속 번성하여 강력한 민족이 되었다.
- 사무엘하 14:25 - 이스라엘에 압살롬만큼 미남자로서의 인기를 모은 사람도 없었다. 그는 머리에서부터 발끝까지 흠 하나 없었다.
- 시편 147:11 - 자기를 두려운 마음으로 섬기며 그의 한결같은 사랑을 바라는 자를 기뻐하신다.
- 고린도전서 4:5 - 그러므로 여러분은 최후의 심판 때까지 아무것도 판단하지 말고 주님이 오실 때까지 기다리십시오. 주님이 오시면 어둠 속에 감추어진 것을 밝혀내고 사람들의 마음속 생각을 드러내실 것입니다. 그 때에는 각 사람이 하나님께 칭찬을 받을 것입니다.
- 베드로전서 1:7 - 시련을 겪은 순수한 믿음은 불로 연단하여도 없어질 금보다 더 귀하여 예수 그리스도께서 다시 오실 때 칭찬과 영광과 존귀를 받게 됩니다.
- 누가복음 1:6 - 이들 부부는 하나님이 보시기에 의로운 사람들이었으며 주의 모든 계명과 규정을 빈틈없이 지켰다.
- 잠언 8:13 - 여호와를 두려워하는 것이 악을 미워하는 것이다. 나는 교만과 거만과 악한 행실과 거짓된 입술을 미워한다.
- 베드로전서 1:24 - 이것은 성경에 기록된 말씀과 같습니다. “모든 인간은 풀과 같고 그 영광은 들의 꽃과 같아서 그 풀이 마르고 꽃은 떨어지나
- 잠언 6:25 - 너는 그들의 아름다움을 보고 색욕을 품지 말며 그들의 눈짓에 홀리지 말아라.
- 잠언 11:22 - 분별력이 없는 여자의 아름다움은 돼지 코에 금고리와 같다.
- 잠언 1:7 - 여호와를 두려워하는 것이 지식의 첫걸음이건만 미련한 자들은 지혜와 교훈을 멸시하고 있다.
- 베드로전서 3:4 - 유순하고 정숙한 마음가짐으로 속 사람을 아름답게 하십시오. 그것은 하나님이 보시기에 매우 귀한 일입니다.
- 베드로전서 3:5 - 옛날 하나님에게 희망을 두었던 거룩한 여자들도 이와 같이 자기 남편에게 복종함으로 자기를 꾸몄습니다.