Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:27 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
  • 新标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
  • 当代译本 - 她料理一切家务, 从不偷懒吃闲饭。
  • 圣经新译本 - 她监管一切家务, 从不白吃闲饭。
  • 中文标准译本 - 她照看家中事务, 从不吃闲饭。
  • 现代标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本(拼音版) - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • New International Version - She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
  • New International Reader's Version - She watches over family matters. She is busy all the time.
  • English Standard Version - She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
  • New Living Translation - She carefully watches everything in her household and suffers nothing from laziness.
  • Christian Standard Bible - She watches over the activities of her household and is never idle.
  • New American Standard Bible - She watches over the activities of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • New King James Version - She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • Amplified Bible - She looks well to how things go in her household, And does not eat the bread of idleness.
  • American Standard Version - She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
  • King James Version - She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
  • New English Translation - She watches over the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
  • World English Bible - She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
  • 新標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
  • 當代譯本 - 她料理一切家務, 從不偷懶吃閒飯。
  • 聖經新譯本 - 她監管一切家務, 從不白吃閒飯。
  • 呂振中譯本 - 她視察家務, 總不喫閒飯。
  • 中文標準譯本 - 她照看家中事務, 從不吃閒飯。
  • 現代標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
  • 文理和合譯本 - 勤家政、不素餐、
  • 文理委辦譯本 - 勤家政、不素餐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善理家務、不惰而食、
  • Nueva Versión Internacional - Está atenta a la marcha de su hogar, y el pan que come no es fruto del ocio. Qof
  • 현대인의 성경 - 자기 집안 일을 잘 보살피며 놀고 먹지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle veille à la bonne marche ╵de sa maison et ne se nourrit pas ╵du pain de la paresse.
  • リビングバイブル - 家のことに何から何まで気を配り、 かた時も怠けません。
  • Nova Versão Internacional - Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
  • Hoffnung für alle - Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht – nur Faulheit kennt sie nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng chăm sóc mọi việc trong nhà, không bao giờ biếng nhác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางคอยดูแลกิจการทั้งสิ้นในครัวเรือน และไม่เคยเกียจคร้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ดูแล​ครัวเรือน​ของ​ตน​เป็น​อย่าง​ดี และ​ไม่​ใช้​ชีวิต​อย่าง​คน​เกียจคร้าน
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦前书 4:11 - 要立志过安静的生活,管自己的事,亲手 做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 帖撒罗尼迦后书 3:6 - 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄懒散,不遵守我们所传授的教导,要远离他。
  • 箴言 14:1 - 妇人的智慧建立家室; 愚昧却亲手拆毁它 。
  • 提多书 2:4 - 好指教年轻的妇女爱丈夫,爱儿女,
  • 提摩太前书 5:10 - 又有行善的名声,就如养育儿女,收留外人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
  • 新标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
  • 当代译本 - 她料理一切家务, 从不偷懒吃闲饭。
  • 圣经新译本 - 她监管一切家务, 从不白吃闲饭。
  • 中文标准译本 - 她照看家中事务, 从不吃闲饭。
  • 现代标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本(拼音版) - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • New International Version - She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
  • New International Reader's Version - She watches over family matters. She is busy all the time.
  • English Standard Version - She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
  • New Living Translation - She carefully watches everything in her household and suffers nothing from laziness.
  • Christian Standard Bible - She watches over the activities of her household and is never idle.
  • New American Standard Bible - She watches over the activities of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • New King James Version - She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • Amplified Bible - She looks well to how things go in her household, And does not eat the bread of idleness.
  • American Standard Version - She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
  • King James Version - She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
  • New English Translation - She watches over the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
  • World English Bible - She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
  • 新標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
  • 當代譯本 - 她料理一切家務, 從不偷懶吃閒飯。
  • 聖經新譯本 - 她監管一切家務, 從不白吃閒飯。
  • 呂振中譯本 - 她視察家務, 總不喫閒飯。
  • 中文標準譯本 - 她照看家中事務, 從不吃閒飯。
  • 現代標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
  • 文理和合譯本 - 勤家政、不素餐、
  • 文理委辦譯本 - 勤家政、不素餐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善理家務、不惰而食、
  • Nueva Versión Internacional - Está atenta a la marcha de su hogar, y el pan que come no es fruto del ocio. Qof
  • 현대인의 성경 - 자기 집안 일을 잘 보살피며 놀고 먹지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle veille à la bonne marche ╵de sa maison et ne se nourrit pas ╵du pain de la paresse.
  • リビングバイブル - 家のことに何から何まで気を配り、 かた時も怠けません。
  • Nova Versão Internacional - Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
  • Hoffnung für alle - Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht – nur Faulheit kennt sie nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng chăm sóc mọi việc trong nhà, không bao giờ biếng nhác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางคอยดูแลกิจการทั้งสิ้นในครัวเรือน และไม่เคยเกียจคร้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ดูแล​ครัวเรือน​ของ​ตน​เป็น​อย่าง​ดี และ​ไม่​ใช้​ชีวิต​อย่าง​คน​เกียจคร้าน
  • 帖撒罗尼迦前书 4:11 - 要立志过安静的生活,管自己的事,亲手 做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 帖撒罗尼迦后书 3:6 - 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄懒散,不遵守我们所传授的教导,要远离他。
  • 箴言 14:1 - 妇人的智慧建立家室; 愚昧却亲手拆毁它 。
  • 提多书 2:4 - 好指教年轻的妇女爱丈夫,爱儿女,
  • 提摩太前书 5:10 - 又有行善的名声,就如养育儿女,收留外人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
圣经
资源
计划
奉献