逐节对照
- 현대인의 성경 - 자기 집안 일을 잘 보살피며 놀고 먹지 않는다.
- 新标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
- 和合本2010(神版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
- 当代译本 - 她料理一切家务, 从不偷懒吃闲饭。
- 圣经新译本 - 她监管一切家务, 从不白吃闲饭。
- 中文标准译本 - 她照看家中事务, 从不吃闲饭。
- 现代标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
- 和合本(拼音版) - 她观察家务, 并不吃闲饭。
- New International Version - She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
- New International Reader's Version - She watches over family matters. She is busy all the time.
- English Standard Version - She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
- New Living Translation - She carefully watches everything in her household and suffers nothing from laziness.
- Christian Standard Bible - She watches over the activities of her household and is never idle.
- New American Standard Bible - She watches over the activities of her household, And does not eat the bread of idleness.
- New King James Version - She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
- Amplified Bible - She looks well to how things go in her household, And does not eat the bread of idleness.
- American Standard Version - She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
- King James Version - She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
- New English Translation - She watches over the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
- World English Bible - She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
- 新標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
- 當代譯本 - 她料理一切家務, 從不偷懶吃閒飯。
- 聖經新譯本 - 她監管一切家務, 從不白吃閒飯。
- 呂振中譯本 - 她視察家務, 總不喫閒飯。
- 中文標準譯本 - 她照看家中事務, 從不吃閒飯。
- 現代標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
- 文理和合譯本 - 勤家政、不素餐、
- 文理委辦譯本 - 勤家政、不素餐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善理家務、不惰而食、
- Nueva Versión Internacional - Está atenta a la marcha de su hogar, y el pan que come no es fruto del ocio. Qof
- Новый Русский Перевод - Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.
- Восточный перевод - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle veille à la bonne marche ╵de sa maison et ne se nourrit pas ╵du pain de la paresse.
- リビングバイブル - 家のことに何から何まで気を配り、 かた時も怠けません。
- Nova Versão Internacional - Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
- Hoffnung für alle - Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht – nur Faulheit kennt sie nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng chăm sóc mọi việc trong nhà, không bao giờ biếng nhác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางคอยดูแลกิจการทั้งสิ้นในครัวเรือน และไม่เคยเกียจคร้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอดูแลครัวเรือนของตนเป็นอย่างดี และไม่ใช้ชีวิตอย่างคนเกียจคร้าน
交叉引用
- 데살로니가전서 4:11 - 그리고 우리가 여러분에게 명령한 것처럼 조용한 생활을 하고 남의 일에 간섭하지 말며 손수 일하도록 하십시오.
- 데살로니가후서 3:6 - 형제 여러분, 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 여러분에게 명령합니다. 여러분은 제멋대로 사는 사람들과 우리에게 가르침을 받은 대로 살지 않는 사람들을 멀리하십시오.
- 잠언 14:1 - 지혜로운 여자는 가정을 행복하게 꾸미고 미련한 여자는 스스로 가정 을 파괴한다.
- 디도서 2:4 - 그러면 그들이 젊은 여자들에게 남편과 자녀를 사랑하고
- 디모데전서 5:10 - 선한 행실로 잘 알려진 사람이어야 합니다. 다시 말해서 자녀를 잘 기르고 나그네를 잘 대접하며 성도들에게 봉사하고 어려움을 겪는 사람들을 도우며 온갖 선한 일에 몸바쳐 일한 사람이어야 합니다.