逐节对照
- 文理和合譯本 - 智慧發於口、慈訓達於舌、
- 新标点和合本 - 她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她开口就发智慧, 她舌上有仁慈的教诲。
- 和合本2010(神版-简体) - 她开口就发智慧, 她舌上有仁慈的教诲。
- 当代译本 - 她说的话带着智慧, 她的训言充满慈爱。
- 圣经新译本 - 她开口就说出智慧的话; 她的舌头上充满慈爱的训诲。
- 中文标准译本 - 她藉着智慧开口, 她的舌头上有慈爱的法则。
- 现代标点和合本 - 她开口就发智慧, 她舌上有仁慈的法则。
- 和合本(拼音版) - 她开口就发智慧, 她舌上有仁慈的法则。
- New International Version - She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
- New International Reader's Version - She speaks wisely. She teaches faithfully.
- English Standard Version - She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue.
- New Living Translation - When she speaks, her words are wise, and she gives instructions with kindness.
- Christian Standard Bible - Her mouth speaks wisdom, and loving instruction is on her tongue.
- New American Standard Bible - She opens her mouth in wisdom, And the teaching of kindness is on her tongue.
- New King James Version - She opens her mouth with wisdom, And on her tongue is the law of kindness.
- Amplified Bible - She opens her mouth in [skillful and godly] wisdom, And the teaching of kindness is on her tongue [giving counsel and instruction].
- American Standard Version - She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
- King James Version - She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
- New English Translation - She opens her mouth with wisdom, and loving instruction is on her tongue.
- World English Bible - She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
- 新標點和合本 - 她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她開口就發智慧, 她舌上有仁慈的教誨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她開口就發智慧, 她舌上有仁慈的教誨。
- 當代譯本 - 她說的話帶著智慧, 她的訓言充滿慈愛。
- 聖經新譯本 - 她開口就說出智慧的話; 她的舌頭上充滿慈愛的訓誨。
- 呂振中譯本 - 每逢開口,她總以智慧而發言; 她舌頭上總有忠愛之法則。
- 中文標準譯本 - 她藉著智慧開口, 她的舌頭上有慈愛的法則。
- 現代標點和合本 - 她開口就發智慧, 她舌上有仁慈的法則。
- 文理委辦譯本 - 所言者明哲之詞、仁愛之語、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 啟口出智慧之言、仁慈之法在其口中、
- Nueva Versión Internacional - Cuando habla, lo hace con sabiduría; cuando instruye, lo hace con amor. Tsade
- 현대인의 성경 - 말을 지혜롭고 친절하게 하고
- Новый Русский Перевод - Она говорит с мудростью, и доброе наставление на ее языке.
- Восточный перевод - Она говорит с мудростью, и доброе наставление на её языке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она говорит с мудростью, и доброе наставление на её языке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она говорит с мудростью, и доброе наставление на её языке.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses paroles sont sages, elle dispense avec bonté ╵l’enseignement.
- リビングバイブル - 決して愚かなことは言わず、いつも人を思いやります。
- Nova Versão Internacional - Fala com sabedoria e ensina com amor.
- Hoffnung für alle - Sie redet nicht gedankenlos, und ihre Anweisungen gibt sie freundlich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng ăn nói khôn ngoan, lấy nhân từ làm kim chỉ nam.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของนางเอื้อนเอ่ยสติปัญญา ลิ้นของนางสอนสิ่งดีงาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเปิดปากอันพรั่งพร้อมด้วยสติปัญญา และคำสั่งสอนเรื่องความกรุณาอยู่ที่ลิ้นของเธอ
交叉引用
- 創世記 24:18 - 曰、吾主、請飲、乃急下缾以飲之、
- 創世記 24:19 - 飲畢、又曰、我更汲水、以飲爾駝、迨足其量、
- 創世記 24:20 - 遂急傾缾於槽、復趨井而汲、以飲羣駝、
- 以斯帖記 4:4 - 以斯帖之侍女內豎進而告之、后則憂甚、遺末底改衣、使去其麻、末底改不受、
- 雅歌 2:14 - 我之鴿歟、爾於磐之隙中、巖之隱處、俾我見爾容、聞爾聲、爾聲柔和、爾容秀美、
- 列王紀下 22:15 - 戶勒大謂之曰、以色列之上帝耶和華云、其告遣爾詣我者曰、
- 列王紀下 22:16 - 耶和華云、我必降災於此處、及其居民、循猶大王所誦書中之言、
- 列王紀下 22:17 - 蓋彼眾棄我、焚香於他神、以其手所為、激我之怒、故我發怒於此而不息、
- 列王紀下 22:18 - 惟猶大王遣爾詢於耶和華、當告之曰、以色列之上帝耶和華云、論爾所聞之言、
- 列王紀下 22:19 - 爾聞我指此地、與其居民所言、必為荒墟、而受呪詛、乃中心柔順、自卑於耶和華前、裂衣哭泣、我俞允爾、耶和華言之矣、
- 列王紀下 22:20 - 我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地之災、爾不目擊、使者復命於王、
- 路加福音 1:38 - 馬利亞曰、我乃主婢、願如爾言而成於我、天使遂去之、○
- 以斯帖記 8:3 - 以斯帖復言於王前、伏其足下、涕泣哀求、除亞甲族人哈曼之害、及攻猶大人之惡謀、
- 以斯帖記 8:4 - 王向以斯帖舉其金杖、以斯帖起、立於王前、
- 以斯帖記 8:5 - 曰、亞甲族人、哈米大他子哈曼、設謀頒詔、殺戮在王諸州之猶大人、如王悅之、我若沾恩於王前、王視為善、王目悅我、則請降諭廢之、
- 以斯帖記 8:6 - 我民遇害、我何以堪、我族被滅、我何忍見、
- 撒母耳記下 20:16 - 有一哲婦自邑呼曰、聽之聽之、請約押來前、吾欲與言、
- 撒母耳記下 20:17 - 既近、婦曰、爾約押乎、曰、是也、婦曰、請聽婢言、曰、吾聽之、
- 撒母耳記下 20:18 - 婦曰、昔人有言、必問於亞比拉、乃畢其事、
- 撒母耳記下 20:19 - 我邑在以色列中、和平忠信、今爾欲滅以色列之母邑、何為並吞耶和華之業乎、
- 撒母耳記下 20:20 - 約押曰、我決不並吞毀滅之、
- 撒母耳記下 20:21 - 其事非若是也、惟以法蓮山地之人、比基利子示巴、舉手攻大衛王、今獨以之付我、我即離邑而去、婦曰、必以其首擲於城外、
- 撒母耳記下 20:22 - 婦以智慧勸眾、遂斬比基利子示巴首、擲與約押、約押吹角、眾乃離邑而散、各歸其幕、約押返耶路撒冷覲王、○
- 撒母耳記上 25:24 - 跪其足下曰、我主歟、願咎歸於我、容婢進言、請垂聽焉、
- 撒母耳記上 25:25 - 求我主勿以庸人拿八為意、其人與名相符、其名拿八、其人愚妄也、我主所遣之少者、婢不及見、
- 撒母耳記上 25:26 - 我主歟、耶和華既禁爾流人之血、阻爾親手復仇、我指維生之耶和華、與爾生命以誓、願爾敵及謀害爾者、俱如拿八、
- 撒母耳記上 25:27 - 婢所攜之禮物、奉於我主、請以給相從之少者、
- 撒母耳記上 25:28 - 求赦婢過、我主為耶和華戰、耶和華必鞏固我主之家、我主終身無疵可求、
- 撒母耳記上 25:29 - 人雖起而追爾、以索爾命、然我主之命、乃封於生命包中、與爾上帝耶和華偕、若夫敵之生命、耶和華則必棄擲之、如以繩發石焉、
- 撒母耳記上 25:30 - 迨耶和華踐其前言、施諸善於我主、立為以色列君、
- 撒母耳記上 25:31 - 我主不以今日流無辜之血、為己復仇、懷憂抱憾、耶和華厚待我主時、垂念爾婢、
- 路加福音 1:42 - 大聲呼曰、諸女中爾福矣、爾所妊者亦福矣、
- 路加福音 1:43 - 我主之母臨我、何由得此、
- 路加福音 1:44 - 蓋爾問安之聲、一入我耳、而胎孕於內、遂喜而躍、
- 路加福音 1:45 - 信女其福矣、蓋主所語者必應也、○
- 路加福音 1:46 - 馬利亞曰、我心以主為大、
- 路加福音 1:47 - 我神悅乎上帝、即救我者也、
- 路加福音 1:48 - 以其顧婢之卑微、今而後、萬世將謂余有福矣、
- 路加福音 1:49 - 蓋彼能者、為我已成大事、厥名惟聖、
- 路加福音 1:50 - 畏之者、則矜恤之、至於世世、
- 路加福音 1:51 - 彼以其臂施厥能力、心志驕者散之、
- 路加福音 1:52 - 有權者黜其位、卑下者舉而上之、
- 路加福音 1:53 - 飢者飽以珍饈、富者使之徒返、
- 路加福音 1:54 - 扶持其僕以色列、
- 路加福音 1:55 - 如昔諭我祖、垂念矜恤亞伯拉罕及其裔、至於世世、○
- 路加福音 1:56 - 馬利亞與之同居約三月而歸、○
- 雅歌 4:11 - 我新婦歟、爾脣滴蜂房之蜜、舌下有蜜有乳、爾衣之香、若利巴嫩、
- 士師記 13:23 - 妻曰、如耶和華意欲殺我、必不納我之燔祭素祭、亦不示我以此事、告我以斯言、
- 以斯帖記 5:8 - 我若沾恩於王前、且王悅之、允我所求、成我所欲、請與哈曼、赴我所設之宴、明日必依王言而行、
- 使徒行傳 6:15 - 坐公會中者、皆注目司提反、見其容如天使之容焉、
- 箴言 25:15 - 恆忍可以勸君、柔舌能以折骨、
- 使徒行傳 18:26 - 在會堂毅然而言、百基拉、亞居拉、聞而延之、述上帝之道尤詳、
- 彼得前書 3:8 - 要之、僉宜同心、體恤、友愛、慈憐、謙遜、
- 彼得前書 3:9 - 毋以惡報惡、詬報詬、反為祝嘏、蓋爾為此見召、致可得福、
- 彼得前書 3:1 - 為婦者、宜服爾夫、或夫不從道、致外乎道、由婦所行、亦可得之、
- 以斯帖記 7:3 - 后以斯帖對曰、我若沾恩於王前、且王悅之、則請依我所求、賜我生命、依我所欲、保我民族、
- 以斯帖記 7:4 - 我與我民見鬻、欲加殺戮翦滅、俾歸隕亡、我儕若被鬻為奴為婢、我則緘默不言、蓋以我儕遇禍、較王受損、不足數也、
- 以斯帖記 7:5 - 王謂后以斯帖曰、敢起意為此者、誰乎、其人何在、
- 以斯帖記 7:6 - 以斯帖曰、厥仇厥敵、即此惡人哈曼也、於是哈曼驚懼、在王與后前、
- 箴言 31:8 - 當為喑啞者啟口、為孤獨者伸冤、
- 箴言 31:9 - 啟口秉公判斷、為貧苦者辨屈、○
- 箴言 12:18 - 浮躁之言、如鋒刃之刺、智者之舌、有療疾之能、
- 歌羅西書 4:5 - 爾於外人、當以智而行、光陰是惜、
- 瑪拉基書 2:6 - 其口存真實之法律、其脣無不義、彼以和平正直、偕我而行、俾多人轉離其罪愆、
- 彼得前書 3:4 - 乃在溫柔恬靜之性、隱之於心、不可壞者、此在上帝前為至寶、
- 彼得前書 3:5 - 古昔聖女、上帝是望、亦以是自飾、服於其夫、
- 箴言 10:31 - 義者之口、乃生智慧、乖謬之舌、必被斷絕、
- 箴言 16:24 - 良言如蜂房、甘於心、暢於骨、
- 以弗所書 4:29 - 穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、