Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 她觉得自己获利不错, 她的灯终夜不灭。
  • 新标点和合本 - 她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她觉得自己获利不错, 她的灯终夜不灭。
  • 当代译本 - 她深谙经营之道, 她的灯彻夜不熄。
  • 圣经新译本 - 她知道自己的经营获利, 她的灯终夜不灭。
  • 中文标准译本 - 她确实尝到自己盈利的美好, 她的灯夜间也不熄灭。
  • 现代标点和合本 - 她觉得所经营的有利, 她的灯终夜不灭。
  • 和合本(拼音版) - 她觉得所经营的有利, 她的灯终夜不灭。
  • New International Version - She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
  • New International Reader's Version - She sees that her trading earns a lot of money. Her lamp doesn’t go out at night.
  • English Standard Version - She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night.
  • New Living Translation - She makes sure her dealings are profitable; her lamp burns late into the night.
  • Christian Standard Bible - She sees that her profits are good, and her lamp never goes out at night.
  • New American Standard Bible - She senses that her profit is good; Her lamp does not go out at night.
  • New King James Version - She perceives that her merchandise is good, And her lamp does not go out by night.
  • Amplified Bible - She sees that her gain is good; Her lamp does not go out, but it burns continually through the night [she is prepared for whatever lies ahead].
  • American Standard Version - She perceiveth that her merchandise is profitable; Her lamp goeth not out by night.
  • King James Version - She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
  • New English Translation - She knows that her merchandise is good, and her lamp does not go out in the night.
  • World English Bible - She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
  • 新標點和合本 - 她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她覺得自己獲利不錯, 她的燈終夜不滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她覺得自己獲利不錯, 她的燈終夜不滅。
  • 當代譯本 - 她深諳經營之道, 她的燈徹夜不熄。
  • 聖經新譯本 - 她知道自己的經營獲利, 她的燈終夜不滅。
  • 呂振中譯本 - 她嘗試着看,就知道 所經營的有利; 她的燈終夜不熄。
  • 中文標準譯本 - 她確實嘗到自己盈利的美好, 她的燈夜間也不熄滅。
  • 現代標點和合本 - 她覺得所經營的有利, 她的燈終夜不滅。
  • 文理和合譯本 - 知貿易之獲利、其燈終夜不熄、
  • 文理委辦譯本 - 操作獲利、篝燈永夜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自知經營獲利、 或作自知所得之利為美 其燈終夜不滅、
  • Nueva Versión Internacional - Se complace en la prosperidad de sus negocios, y no se apaga su lámpara en la noche. Yod
  • 현대인의 성경 - 그녀는 자기가 하는 일이 유익한 줄 알고 밤 늦게까지 일을 하며
  • Новый Русский Перевод - Она понимает, что торговля ее доходна; не гаснет ночью ее светильник.
  • Восточный перевод - Она знает, что её торговля доходна; не гаснет ночью её светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она знает, что её торговля доходна; не гаснет ночью её светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она знает, что её торговля доходна; не гаснет ночью её светильник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle constate ╵que ses affaires marchent bien. Jusque tard dans la nuit, ╵sa lampe est allumée.
  • リビングバイブル - 無駄な買い物はしません。 夜は夜で、遅くまでせっせと働くのです。
  • Nova Versão Internacional - Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
  • Hoffnung für alle - Sie merkt, dass ihr Fleiß Gewinn bringt; beim Licht der Lampe arbeitet sie bis spät in die Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thức làm việc đến khuya; theo dõi giá hàng hóa, để mua bán kịp thời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางดูแลกิจการให้ผลกำไรงอกเงย และกลางคืนตะเกียงของนางก็ไม่ดับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เข้าใจ​ว่า​การ​ค้า​ของ​เธอ​ได้​ผล​กำไร​ดี ตะเกียง​ของ​เธอ​ไม่​ดับ​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦后书 3:7 - 你们自己知道该怎样效法我们。因为我们在你们当中从未懒散过,
  • 帖撒罗尼迦后书 3:8 - 也从未白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得使你们中间有人受累。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:9 - 这并不是因我们没有权柄,而是要给你们作榜样,好让你们效法我们。
  • 创世记 31:40 - 我常常白日受尽炎热,黑夜受尽寒霜,不得合眼入睡。
  • 诗篇 127:2 - 你们清晨早起,夜晚安歇, 吃劳碌得来的饭,本是枉然; 惟有耶和华所亲爱的, 必叫他安然睡觉。
  • 马太福音 25:3 - 愚拙的拿着灯,却没有带油;
  • 马太福音 25:4 - 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
  • 马太福音 25:5 - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
  • 马太福音 25:6 - 半夜有人喊:‘看,新郎来了,你们出来迎接他。’
  • 马太福音 25:7 - 那些童女就都起来挑亮她们的灯。
  • 马太福音 25:8 - 愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’
  • 马太福音 25:9 - 聪明的回答:‘恐怕不够你我用的;你们还是自己到卖油的那里去买吧。’
  • 马太福音 25:10 - 她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,与他进去共赴婚宴,门就关了。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:9 - 弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传 神的福音给你们,免得你们任何人受累。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 她觉得自己获利不错, 她的灯终夜不灭。
  • 新标点和合本 - 她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她觉得自己获利不错, 她的灯终夜不灭。
  • 当代译本 - 她深谙经营之道, 她的灯彻夜不熄。
  • 圣经新译本 - 她知道自己的经营获利, 她的灯终夜不灭。
  • 中文标准译本 - 她确实尝到自己盈利的美好, 她的灯夜间也不熄灭。
  • 现代标点和合本 - 她觉得所经营的有利, 她的灯终夜不灭。
  • 和合本(拼音版) - 她觉得所经营的有利, 她的灯终夜不灭。
  • New International Version - She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
  • New International Reader's Version - She sees that her trading earns a lot of money. Her lamp doesn’t go out at night.
  • English Standard Version - She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night.
  • New Living Translation - She makes sure her dealings are profitable; her lamp burns late into the night.
  • Christian Standard Bible - She sees that her profits are good, and her lamp never goes out at night.
  • New American Standard Bible - She senses that her profit is good; Her lamp does not go out at night.
  • New King James Version - She perceives that her merchandise is good, And her lamp does not go out by night.
  • Amplified Bible - She sees that her gain is good; Her lamp does not go out, but it burns continually through the night [she is prepared for whatever lies ahead].
  • American Standard Version - She perceiveth that her merchandise is profitable; Her lamp goeth not out by night.
  • King James Version - She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
  • New English Translation - She knows that her merchandise is good, and her lamp does not go out in the night.
  • World English Bible - She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
  • 新標點和合本 - 她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她覺得自己獲利不錯, 她的燈終夜不滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她覺得自己獲利不錯, 她的燈終夜不滅。
  • 當代譯本 - 她深諳經營之道, 她的燈徹夜不熄。
  • 聖經新譯本 - 她知道自己的經營獲利, 她的燈終夜不滅。
  • 呂振中譯本 - 她嘗試着看,就知道 所經營的有利; 她的燈終夜不熄。
  • 中文標準譯本 - 她確實嘗到自己盈利的美好, 她的燈夜間也不熄滅。
  • 現代標點和合本 - 她覺得所經營的有利, 她的燈終夜不滅。
  • 文理和合譯本 - 知貿易之獲利、其燈終夜不熄、
  • 文理委辦譯本 - 操作獲利、篝燈永夜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自知經營獲利、 或作自知所得之利為美 其燈終夜不滅、
  • Nueva Versión Internacional - Se complace en la prosperidad de sus negocios, y no se apaga su lámpara en la noche. Yod
  • 현대인의 성경 - 그녀는 자기가 하는 일이 유익한 줄 알고 밤 늦게까지 일을 하며
  • Новый Русский Перевод - Она понимает, что торговля ее доходна; не гаснет ночью ее светильник.
  • Восточный перевод - Она знает, что её торговля доходна; не гаснет ночью её светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она знает, что её торговля доходна; не гаснет ночью её светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она знает, что её торговля доходна; не гаснет ночью её светильник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle constate ╵que ses affaires marchent bien. Jusque tard dans la nuit, ╵sa lampe est allumée.
  • リビングバイブル - 無駄な買い物はしません。 夜は夜で、遅くまでせっせと働くのです。
  • Nova Versão Internacional - Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
  • Hoffnung für alle - Sie merkt, dass ihr Fleiß Gewinn bringt; beim Licht der Lampe arbeitet sie bis spät in die Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thức làm việc đến khuya; theo dõi giá hàng hóa, để mua bán kịp thời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางดูแลกิจการให้ผลกำไรงอกเงย และกลางคืนตะเกียงของนางก็ไม่ดับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เข้าใจ​ว่า​การ​ค้า​ของ​เธอ​ได้​ผล​กำไร​ดี ตะเกียง​ของ​เธอ​ไม่​ดับ​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน
  • 帖撒罗尼迦后书 3:7 - 你们自己知道该怎样效法我们。因为我们在你们当中从未懒散过,
  • 帖撒罗尼迦后书 3:8 - 也从未白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得使你们中间有人受累。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:9 - 这并不是因我们没有权柄,而是要给你们作榜样,好让你们效法我们。
  • 创世记 31:40 - 我常常白日受尽炎热,黑夜受尽寒霜,不得合眼入睡。
  • 诗篇 127:2 - 你们清晨早起,夜晚安歇, 吃劳碌得来的饭,本是枉然; 惟有耶和华所亲爱的, 必叫他安然睡觉。
  • 马太福音 25:3 - 愚拙的拿着灯,却没有带油;
  • 马太福音 25:4 - 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
  • 马太福音 25:5 - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
  • 马太福音 25:6 - 半夜有人喊:‘看,新郎来了,你们出来迎接他。’
  • 马太福音 25:7 - 那些童女就都起来挑亮她们的灯。
  • 马太福音 25:8 - 愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’
  • 马太福音 25:9 - 聪明的回答:‘恐怕不够你我用的;你们还是自己到卖油的那里去买吧。’
  • 马太福音 25:10 - 她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,与他进去共赴婚宴,门就关了。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:9 - 弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传 神的福音给你们,免得你们任何人受累。
圣经
资源
计划
奉献