Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 新标点和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 当代译本 - 她精力充沛, 双臂有力。
  • 圣经新译本 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 中文标准译本 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 现代标点和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本(拼音版) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • New International Version - She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
  • New International Reader's Version - She gets ready to work hard. Her arms are strong.
  • English Standard Version - She dresses herself with strength and makes her arms strong.
  • New Living Translation - She is energetic and strong, a hard worker.
  • Christian Standard Bible - She draws on her strength and reveals that her arms are strong.
  • New American Standard Bible - She surrounds her waist with strength And makes her arms strong.
  • New King James Version - She girds herself with strength, And strengthens her arms.
  • Amplified Bible - She equips herself with strength [spiritual, mental, and physical fitness for her God-given task] And makes her arms strong.
  • American Standard Version - She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
  • King James Version - She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
  • New English Translation - She begins her work vigorously, and she strengthens her arms.
  • World English Bible - She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
  • 新標點和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 當代譯本 - 她精力充沛, 雙臂有力。
  • 聖經新譯本 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 呂振中譯本 - 她以能力束腰, 使膀臂剛強。
  • 中文標準譯本 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 現代標點和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 文理和合譯本 - 以力束腰、而健其臂、
  • 文理委辦譯本 - 勁腰健臂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以竭力為腰間帶、並強其二臂、
  • Nueva Versión Internacional - Decidida se ciñe la cintura y se apresta para el trabajo. Tet
  • 현대인의 성경 - 언제나 강인하고 근면하며 열심히 일한다.
  • Новый Русский Перевод - С жаром принимается за работу, ее руки крепки для ее трудов.
  • Восточный перевод - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec plein d’énergie, ╵elle se met à l’œuvre de ses bras affermis.
  • リビングバイブル - こまねずみのように働き、
  • Nova Versão Internacional - Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
  • Hoffnung für alle - Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng đảm đang, chịu khó, và hết sức làm công việc gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางทำงานอย่างขยันขันแข็ง แขนของนางแข็งแกร่งสู้งานต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​รวบ​รวม​พลัง​ให้​พร้อม และ​แขน​ก็​แข็งแรง
交叉引用
  • 创世记 49:24 - 但他的弓仍旧坚硬, 他的手臂灵活敏捷, 这是因雅各的大能者的手, 从那里,他是以色列的牧者, 以色列的磐石 。
  • 以弗所书 6:14 - 所以,要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
  • 何西阿书 7:15 - 我虽管教他们,坚固他们的膀臂, 他们却图谋邪恶抗拒我。
  • 以赛亚书 44:12 - 铁匠用工具在火炭上工作 ,用锤打出形状,用他有力的膀臂来锤。他因饥饿而无力气;因未喝水而疲倦。
  • 路加福音 12:35 - “你们要束紧腰带,灯也要点着,
  • 列王纪上 18:46 - 耶和华的手按在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,一路到耶斯列。
  • 列王纪下 4:29 - 以利沙吩咐基哈西说:“你束上腰,手拿我的杖前去。若遇见人,不要向他问安,人若向你问安,也不要回答。要把我的杖放在孩子脸上。”
  • 约伯记 38:3 - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
  • 彼得前书 1:13 - 所以,要准备 好你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候带给你们的恩惠。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 新标点和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 当代译本 - 她精力充沛, 双臂有力。
  • 圣经新译本 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 中文标准译本 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 现代标点和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本(拼音版) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • New International Version - She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
  • New International Reader's Version - She gets ready to work hard. Her arms are strong.
  • English Standard Version - She dresses herself with strength and makes her arms strong.
  • New Living Translation - She is energetic and strong, a hard worker.
  • Christian Standard Bible - She draws on her strength and reveals that her arms are strong.
  • New American Standard Bible - She surrounds her waist with strength And makes her arms strong.
  • New King James Version - She girds herself with strength, And strengthens her arms.
  • Amplified Bible - She equips herself with strength [spiritual, mental, and physical fitness for her God-given task] And makes her arms strong.
  • American Standard Version - She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
  • King James Version - She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
  • New English Translation - She begins her work vigorously, and she strengthens her arms.
  • World English Bible - She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
  • 新標點和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 當代譯本 - 她精力充沛, 雙臂有力。
  • 聖經新譯本 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 呂振中譯本 - 她以能力束腰, 使膀臂剛強。
  • 中文標準譯本 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 現代標點和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
  • 文理和合譯本 - 以力束腰、而健其臂、
  • 文理委辦譯本 - 勁腰健臂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以竭力為腰間帶、並強其二臂、
  • Nueva Versión Internacional - Decidida se ciñe la cintura y se apresta para el trabajo. Tet
  • 현대인의 성경 - 언제나 강인하고 근면하며 열심히 일한다.
  • Новый Русский Перевод - С жаром принимается за работу, ее руки крепки для ее трудов.
  • Восточный перевод - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec plein d’énergie, ╵elle se met à l’œuvre de ses bras affermis.
  • リビングバイブル - こまねずみのように働き、
  • Nova Versão Internacional - Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
  • Hoffnung für alle - Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng đảm đang, chịu khó, và hết sức làm công việc gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางทำงานอย่างขยันขันแข็ง แขนของนางแข็งแกร่งสู้งานต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​รวบ​รวม​พลัง​ให้​พร้อม และ​แขน​ก็​แข็งแรง
  • 创世记 49:24 - 但他的弓仍旧坚硬, 他的手臂灵活敏捷, 这是因雅各的大能者的手, 从那里,他是以色列的牧者, 以色列的磐石 。
  • 以弗所书 6:14 - 所以,要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
  • 何西阿书 7:15 - 我虽管教他们,坚固他们的膀臂, 他们却图谋邪恶抗拒我。
  • 以赛亚书 44:12 - 铁匠用工具在火炭上工作 ,用锤打出形状,用他有力的膀臂来锤。他因饥饿而无力气;因未喝水而疲倦。
  • 路加福音 12:35 - “你们要束紧腰带,灯也要点着,
  • 列王纪上 18:46 - 耶和华的手按在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,一路到耶斯列。
  • 列王纪下 4:29 - 以利沙吩咐基哈西说:“你束上腰,手拿我的杖前去。若遇见人,不要向他问安,人若向你问安,也不要回答。要把我的杖放在孩子脸上。”
  • 约伯记 38:3 - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
  • 彼得前书 1:13 - 所以,要准备 好你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候带给你们的恩惠。
圣经
资源
计划
奉献