Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:6 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thêm gì vào lời của Ngài, kẻo Ngài bắt tội, vì người thêm thắt là người nói dối.
  • 新标点和合本 - 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可加添他的言语, 恐怕他责备你,你就显为说谎的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可加添他的言语, 恐怕他责备你,你就显为说谎的。
  • 当代译本 - 你不可对祂的话有所添加, 免得祂责备你, 揭穿你的虚谎。
  • 圣经新译本 - 他的话语,你不可增添; 恐怕他责备你,你就表明是说谎的。
  • 中文标准译本 - 你不要在他的话语上增添什么, 免得他责备你,就表明你是说谎的。
  • 现代标点和合本 - 他的言语你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • 和合本(拼音版) - 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • New International Version - Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
  • New International Reader's Version - Don’t add to his words. If you do, he will correct you. He will prove that you are a liar.
  • English Standard Version - Do not add to his words, lest he rebuke you and you be found a liar.
  • New Living Translation - Do not add to his words, or he may rebuke you and expose you as a liar.
  • Christian Standard Bible - Don’t add to his words, or he will rebuke you, and you will be proved a liar.
  • New American Standard Bible - Do not add to His words Or He will rebuke you, and you will be proved a liar.
  • New King James Version - Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.
  • Amplified Bible - Do not add to His words, Or He will reprove you, and you will be found a liar.
  • American Standard Version - Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.
  • King James Version - Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
  • New English Translation - Do not add to his words, lest he reprove you, and prove you to be a liar.
  • World English Bible - Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
  • 新標點和合本 - 他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可加添他的言語, 恐怕他責備你,你就顯為說謊的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可加添他的言語, 恐怕他責備你,你就顯為說謊的。
  • 當代譯本 - 你不可對祂的話有所添加, 免得祂責備你, 揭穿你的虛謊。
  • 聖經新譯本 - 他的話語,你不可增添; 恐怕他責備你,你就表明是說謊的。
  • 呂振中譯本 - 他的話你不可加添; 恐怕他指責你,你就顯得是撒謊人了。
  • 中文標準譯本 - 你不要在他的話語上增添什麼, 免得他責備你,就表明你是說謊的。
  • 現代標點和合本 - 他的言語你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
  • 文理和合譯本 - 其言爾勿增益、恐受斥責、以顯爾妄、○
  • 文理委辦譯本 - 其言不可得而增益也、恐爾欺人、而被譴責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之言、爾不可增益、恐天主責爾顯爾為誑者、○
  • Nueva Versión Internacional - No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y te exponga como a un mentiroso.
  • 현대인의 성경 - 너는 그의 말씀에 아무것도 더하지 말아라. 그렇지 않으면 그가 너를 책망하실 것이며 너는 거짓말쟁이가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнет тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’ajoute rien à ses paroles, sinon il te le reprocherait, et tu serais regardé comme un menteur.
  • リビングバイブル - だから、神の言うことに何かを付け加えて、 うそをついたと言われないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
  • Hoffnung für alle - Füge seinen Worten nichts hinzu, sonst zieht er dich zur Rechenschaft, und du stehst als Lügner da!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเพิ่มเติมพระวจนะของพระองค์ มิฉะนั้นพระองค์จะทรงตำหนิเจ้า และเจ้าจะถูกจับได้ว่าโกหก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เพิ่ม​เติม​ข้อ​ความ​ใดๆ ให้​กับ​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์ เพราะ​เกรง​ว่า​พระ​องค์​จะ​ทัก​ท้วง​และ​เจ้า​จะ​ถูก​เรียก​ว่า​เป็น​คน​โกหก
交叉引用
  • 1 Cô-rinh-tô 15:15 - Chúng tôi trở thành nhân chứng giả dối, vì xác nhận Đức Chúa Trời đã cho Chúa Cứu Thế sống lại. Tất nhiên, Đức Chúa Trời cũng không cho Chúa Cứu Thế sống lại, nếu người chết không được sống lại.
  • Gióp 13:7 - Các anh dám nhân danh Đức Chúa Trời nói lời giả dối sao? Hay thay Chúa nói lời dối trá?
  • Gióp 13:8 - Phải chăng các anh định chứng tỏ Chúa thiên vị? Hay cố công để bào chữa cho Ngài?
  • Gióp 13:9 - Nếu Chúa dò xét các anh, liệu các anh có đứng vững hay không? Gạt được người, nhưng sao gạt được Chúa?
  • Khải Huyền 22:18 - Tôi quả quyết với mọi người đọc lời tiên tri trong sách này: Nếu ai thêm vào điều gì, Đức Chúa Trời sẽ thêm cho họ những tai họa đã ghi trong sách.
  • Khải Huyền 22:19 - Còn ai bớt lời nào, Đức Chúa Trời sẽ không cho họ ăn trái cây sự sống và vào thành thánh như đã chép.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 4:2 - Đừng thêm bớt điều gì vào luật này, chỉ việc tuân hành, vì đây là luật của Chúa.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 12:32 - Phải thận trọng tuân giữ các điều này đúng như tôi truyền lại, không được thêm bớt gì cả.”
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thêm gì vào lời của Ngài, kẻo Ngài bắt tội, vì người thêm thắt là người nói dối.
  • 新标点和合本 - 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可加添他的言语, 恐怕他责备你,你就显为说谎的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可加添他的言语, 恐怕他责备你,你就显为说谎的。
  • 当代译本 - 你不可对祂的话有所添加, 免得祂责备你, 揭穿你的虚谎。
  • 圣经新译本 - 他的话语,你不可增添; 恐怕他责备你,你就表明是说谎的。
  • 中文标准译本 - 你不要在他的话语上增添什么, 免得他责备你,就表明你是说谎的。
  • 现代标点和合本 - 他的言语你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • 和合本(拼音版) - 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • New International Version - Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
  • New International Reader's Version - Don’t add to his words. If you do, he will correct you. He will prove that you are a liar.
  • English Standard Version - Do not add to his words, lest he rebuke you and you be found a liar.
  • New Living Translation - Do not add to his words, or he may rebuke you and expose you as a liar.
  • Christian Standard Bible - Don’t add to his words, or he will rebuke you, and you will be proved a liar.
  • New American Standard Bible - Do not add to His words Or He will rebuke you, and you will be proved a liar.
  • New King James Version - Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.
  • Amplified Bible - Do not add to His words, Or He will reprove you, and you will be found a liar.
  • American Standard Version - Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.
  • King James Version - Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
  • New English Translation - Do not add to his words, lest he reprove you, and prove you to be a liar.
  • World English Bible - Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
  • 新標點和合本 - 他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可加添他的言語, 恐怕他責備你,你就顯為說謊的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可加添他的言語, 恐怕他責備你,你就顯為說謊的。
  • 當代譯本 - 你不可對祂的話有所添加, 免得祂責備你, 揭穿你的虛謊。
  • 聖經新譯本 - 他的話語,你不可增添; 恐怕他責備你,你就表明是說謊的。
  • 呂振中譯本 - 他的話你不可加添; 恐怕他指責你,你就顯得是撒謊人了。
  • 中文標準譯本 - 你不要在他的話語上增添什麼, 免得他責備你,就表明你是說謊的。
  • 現代標點和合本 - 他的言語你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
  • 文理和合譯本 - 其言爾勿增益、恐受斥責、以顯爾妄、○
  • 文理委辦譯本 - 其言不可得而增益也、恐爾欺人、而被譴責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之言、爾不可增益、恐天主責爾顯爾為誑者、○
  • Nueva Versión Internacional - No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y te exponga como a un mentiroso.
  • 현대인의 성경 - 너는 그의 말씀에 아무것도 더하지 말아라. 그렇지 않으면 그가 너를 책망하실 것이며 너는 거짓말쟁이가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнет тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’ajoute rien à ses paroles, sinon il te le reprocherait, et tu serais regardé comme un menteur.
  • リビングバイブル - だから、神の言うことに何かを付け加えて、 うそをついたと言われないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
  • Hoffnung für alle - Füge seinen Worten nichts hinzu, sonst zieht er dich zur Rechenschaft, und du stehst als Lügner da!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเพิ่มเติมพระวจนะของพระองค์ มิฉะนั้นพระองค์จะทรงตำหนิเจ้า และเจ้าจะถูกจับได้ว่าโกหก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เพิ่ม​เติม​ข้อ​ความ​ใดๆ ให้​กับ​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์ เพราะ​เกรง​ว่า​พระ​องค์​จะ​ทัก​ท้วง​และ​เจ้า​จะ​ถูก​เรียก​ว่า​เป็น​คน​โกหก
  • 1 Cô-rinh-tô 15:15 - Chúng tôi trở thành nhân chứng giả dối, vì xác nhận Đức Chúa Trời đã cho Chúa Cứu Thế sống lại. Tất nhiên, Đức Chúa Trời cũng không cho Chúa Cứu Thế sống lại, nếu người chết không được sống lại.
  • Gióp 13:7 - Các anh dám nhân danh Đức Chúa Trời nói lời giả dối sao? Hay thay Chúa nói lời dối trá?
  • Gióp 13:8 - Phải chăng các anh định chứng tỏ Chúa thiên vị? Hay cố công để bào chữa cho Ngài?
  • Gióp 13:9 - Nếu Chúa dò xét các anh, liệu các anh có đứng vững hay không? Gạt được người, nhưng sao gạt được Chúa?
  • Khải Huyền 22:18 - Tôi quả quyết với mọi người đọc lời tiên tri trong sách này: Nếu ai thêm vào điều gì, Đức Chúa Trời sẽ thêm cho họ những tai họa đã ghi trong sách.
  • Khải Huyền 22:19 - Còn ai bớt lời nào, Đức Chúa Trời sẽ không cho họ ăn trái cây sự sống và vào thành thánh như đã chép.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 4:2 - Đừng thêm bớt điều gì vào luật này, chỉ việc tuân hành, vì đây là luật của Chúa.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 12:32 - Phải thận trọng tuân giữ các điều này đúng như tôi truyền lại, không được thêm bớt gì cả.”
圣经
资源
计划
奉献