逐节对照
- 中文標準譯本 - 我沒有學到智慧, 也不明白至聖者 的知識。
- 新标点和合本 - 我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
- 和合本2010(神版-简体) - 我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
- 当代译本 - 我从未学到智慧, 也不认识至圣者。
- 圣经新译本 - 我没有学习智慧, 也不晓得有关至圣者的知识。
- 中文标准译本 - 我没有学到智慧, 也不明白至圣者 的知识。
- 现代标点和合本 - 我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
- 和合本(拼音版) - 我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
- New International Version - I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
- New International Reader's Version - I haven’t learned wisdom. And I don’t know the things the Holy One knows.
- English Standard Version - I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
- New Living Translation - I have not mastered human wisdom, nor do I know the Holy One.
- The Message - “I flunked ‘wisdom.’ I see no evidence of a holy God. Has anyone ever seen Anyone climb into Heaven and take charge? grab the winds and control them? gather the rains in his bucket? stake out the ends of the earth? Just tell me his name, tell me the names of his sons. Come on now—tell me!”
- Christian Standard Bible - I have not gained wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
- New American Standard Bible - Nor have I learned wisdom, Nor do I have the knowledge of the Holy One.
- New King James Version - I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One.
- Amplified Bible - I have not learned [skillful and godly] wisdom, Nor do I have knowledge of the Holy One [who is the source of wisdom].
- American Standard Version - And I have not learned wisdom, Neither have I the knowledge of the Holy One.
- King James Version - I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
- New English Translation - I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
- World English Bible - I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
- 新標點和合本 - 我沒有學好智慧, 也不認識至聖者。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我沒有學好智慧, 也不認識至聖者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我沒有學好智慧, 也不認識至聖者。
- 當代譯本 - 我從未學到智慧, 也不認識至聖者。
- 聖經新譯本 - 我沒有學習智慧, 也不曉得有關至聖者的知識。
- 呂振中譯本 - 我沒有學習智慧, 也不明白關於至聖者的知識。
- 現代標點和合本 - 我沒有學好智慧, 也不認識至聖者。
- 文理和合譯本 - 未學智慧、未知唯一之聖者、
- 文理委辦譯本 - 未學至道、未知聖事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未得 得原文作學 智慧、不知聖者之道、 不知聖者之道或作不曉然聖者之知識
- Nueva Versión Internacional - No he adquirido sabiduría, ni tengo conocimiento del Dios santo.
- 현대인의 성경 - 나는 지혜를 배운 적도 없고 또 거룩하신 분을 아는 지식도 없다.
- Новый Русский Перевод - Мудрости я не учился; нет у меня познания Святого.
- Восточный перевод - Мудрости я не учился; нет у меня познания Святого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрости я не учился; нет у меня познания Святого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрости я не учился; нет у меня познания Святого.
- La Bible du Semeur 2015 - Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science des saints .
- リビングバイブル - 神はもとより、 人間というものがわかりません。 それがわかるのは神だけです。
- Nova Versão Internacional - Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
- Hoffnung für alle - Ich habe keine Weisheit erlangt, ich weiß fast nichts über den heiligen Gott und bin mit ihm nicht vertraut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chưa được học sự khôn ngoan, cũng không có sự hiểu biết về Đấng Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่ได้เรียนรู้สติปัญญา และไม่รู้จักองค์บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ายังไม่ได้เรียนรู้เรื่องสติปัญญา และไม่มีความรู้เรื่ององค์ผู้บริสุทธิ์
交叉引用
- 以賽亞書 30:11 - 你們要離開這道,轉離這路, 不要在我們面前再提以色列的聖者了!」
- 啟示錄 4:8 - 那四個活物,各個都有六個翅膀,遍體內外都布滿了眼睛。他們日夜不停地 說: 「聖哉!聖哉!聖哉! 主、神、全能者, 昔在、今在、將要來臨的 那一位!」
- 馬太福音 11:27 - 我父把一切都交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人認識父。
- 以賽亞書 6:3 - 他們彼此呼喊說: 「聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華! 他的榮耀充滿全地。」
- 以賽亞書 57:15 - 那至高至尊、永遠長存、名為至聖者的如此說: 「我住在至高至聖的地方, 也與靈裡痛悔的人和謙卑的人同在, 使謙卑的人靈裡復甦, 使痛悔的人心裡復甦。
- 以賽亞書 6:10 - 讓這子民的心麻木, 耳朵發沉,眼睛蒙蔽, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,就得痊癒。」
- 以弗所書 3:18 - 好讓你們有能力與所有聖徒一起了解基督的愛 是多麼長、闊、高、深——
- 以弗所書 3:19 - 明白那超越了人所能 理解的基督之愛,好讓你們得以滿足,達到神一切的豐盛完美。
- 馬太福音 16:17 - 耶穌對他說:「約拿的兒子西門,你是蒙福的,因為這不是任何人 啟示你的,而是我在天上的父啟示你的。
- 啟示錄 3:7 - 「你要給那在費拉德菲亞教會的使者 寫信說: 「那位神聖的、真實的,拿著大衛的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的,這樣說:
- 箴言 9:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端, 認識至聖者 就是有悟性;
- 約翰福音 17:3 - 認識你——獨一的真神, 並認識你所差派的耶穌基督, 這就是永恆的生命。
- 羅馬書 11:33 - 哦,深奧啊!神的智慧和知識的財富! 他的判斷是多麼地無法探究, 他的道 是多麼地無法測度!