Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:2 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 我實在比別人更愚拙, 也沒有世人的悟性;
  • 新标点和合本 - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我比众人更像畜牲, 也没有人的聪明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我比众人更像畜牲, 也没有人的聪明。
  • 当代译本 - 我比众人都愚蠢, 不具备人的悟性。
  • 圣经新译本 - “我比众人更愚顽, 也没有聪明。
  • 中文标准译本 - 我实在比别人更愚拙, 也没有世人的悟性;
  • 现代标点和合本 - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • 和合本(拼音版) - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • New International Version - Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
  • New International Reader's Version - Surely I am only a dumb animal and not a man. I don’t understand as other men do.
  • English Standard Version - Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.
  • New Living Translation - I am too stupid to be human, and I lack common sense.
  • Christian Standard Bible - I am more stupid than any other person, and I lack a human’s ability to understand.
  • New American Standard Bible - I am certainly more stupid than any man, And I do not have the understanding of a man;
  • New King James Version - Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.
  • Amplified Bible - Surely I am more brutish and stupid than any man, And I do not have the understanding of a man [for I do not know what I do not know].
  • American Standard Version - Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;
  • King James Version - Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
  • New English Translation - Surely I am more brutish than any other human being, and I do not have human understanding;
  • World English Bible - “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
  • 新標點和合本 - 我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我比眾人更像畜牲, 也沒有人的聰明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我比眾人更像畜牲, 也沒有人的聰明。
  • 當代譯本 - 我比眾人都愚蠢, 不具備人的悟性。
  • 聖經新譯本 - “我比眾人更愚頑, 也沒有聰明。
  • 呂振中譯本 - 我是畜類無知,不齒於人類的; 我沒有世人的明達。
  • 現代標點和合本 - 我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
  • 文理和合譯本 - 我蠢於眾、無世人之明哲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我愚於眾、未有他人之聰明、
  • Nueva Versión Internacional - »Soy el más ignorante de todos los hombres; no hay en mí discernimiento humano.
  • 현대인의 성경 - 나는 너무 어리석어서 짐승만도 못하며 내게는 사람이 마땅히 가져야 할 지각이 없다.
  • Новый Русский Перевод - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis, certes, le plus bête des hommes et je ne possède pas l’intelligence d’un homme.
  • リビングバイブル - 私は疲れ果て、今にも死にそうです。 そのうえ、人間の資格さえないような愚か者です。
  • Nova Versão Internacional - “Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und besitze keinen Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là người ngu dốt nhất, và cũng không hiểu biết như người thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าโง่เขลาเกินกว่าจะเป็นมนุษย์ ที่จริง ข้าพเจ้าไม่มีความเข้าใจอย่างมนุษย์ทั่วไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​โง่​เกิน​กว่า​ที่​จะ​เป็น​มนุษย์ และ​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​เข้าใจ​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 以賽亞書 6:5 - 那時我說: 「我有禍了,我要滅亡了! 因為我是個嘴唇不潔淨的人, 住在嘴唇不潔淨的民眾當中; 又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。」
  • 詩篇 49:10 - 要知道,人必看見智慧人也會死; 愚昧人和愚拙人一同滅亡, 把他們的財富留給別人。
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不明白這奧祕,免得你們自以為聰明。這奧祕就是:以色列人中的部分人變得剛硬,直到外邦人的全數滿足了,
  • 哥林多前書 3:18 - 誰都不可自欺!如果你們中間有人自以為在這個世代中是有智慧的,他就應該變為愚拙,好成為有智慧的,
  • 雅各書 1:5 - 如果你們中間有人缺乏智慧,他就應當向那慷慨賜予萬人又不責罵人的神祈求;神就會賜予他。
  • 哥林多前書 8:2 - 如果有人自以為知道了什麼,照著應該知道的,他還是不知道。
  • 詩篇 92:6 - 愚拙人不明白, 愚昧人不領悟:
  • 彼得後書 2:12 - 但這些人就像沒有理性的動物,生來就是靠本能的,是為了捕捉和宰殺的;他們褻瀆自己所不明白的,也將在自己的衰朽 中被毀滅 。
  • 彼得後書 2:13 - 他們行不義,就得不義的酬報 ;他們把白晝的放蕩看做是享樂;他們是汙漬和瑕疵;他們與你們一起吃喝的時候,以自己的詭詐為樂;
  • 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿了淫欲和無止境的罪;他們引誘不堅定的人 ;他們心中習慣了貪婪;他們是被詛咒的兒女;
  • 彼得後書 2:15 - 他們離開了正道就被迷惑,隨從了比珥的兒子巴蘭的路——這巴蘭喜愛不義的酬報,
  • 彼得後書 2:16 - 卻為自己的過犯受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,攔阻了這先知的狂妄。
  • 箴言 5:12 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
  • 詩篇 73:22 - 我是愚昧無知的; 我在你面前如同畜類。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我實在比別人更愚拙, 也沒有世人的悟性;
  • 新标点和合本 - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我比众人更像畜牲, 也没有人的聪明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我比众人更像畜牲, 也没有人的聪明。
  • 当代译本 - 我比众人都愚蠢, 不具备人的悟性。
  • 圣经新译本 - “我比众人更愚顽, 也没有聪明。
  • 中文标准译本 - 我实在比别人更愚拙, 也没有世人的悟性;
  • 现代标点和合本 - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • 和合本(拼音版) - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • New International Version - Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
  • New International Reader's Version - Surely I am only a dumb animal and not a man. I don’t understand as other men do.
  • English Standard Version - Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.
  • New Living Translation - I am too stupid to be human, and I lack common sense.
  • Christian Standard Bible - I am more stupid than any other person, and I lack a human’s ability to understand.
  • New American Standard Bible - I am certainly more stupid than any man, And I do not have the understanding of a man;
  • New King James Version - Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.
  • Amplified Bible - Surely I am more brutish and stupid than any man, And I do not have the understanding of a man [for I do not know what I do not know].
  • American Standard Version - Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;
  • King James Version - Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
  • New English Translation - Surely I am more brutish than any other human being, and I do not have human understanding;
  • World English Bible - “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
  • 新標點和合本 - 我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我比眾人更像畜牲, 也沒有人的聰明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我比眾人更像畜牲, 也沒有人的聰明。
  • 當代譯本 - 我比眾人都愚蠢, 不具備人的悟性。
  • 聖經新譯本 - “我比眾人更愚頑, 也沒有聰明。
  • 呂振中譯本 - 我是畜類無知,不齒於人類的; 我沒有世人的明達。
  • 現代標點和合本 - 我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
  • 文理和合譯本 - 我蠢於眾、無世人之明哲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我愚於眾、未有他人之聰明、
  • Nueva Versión Internacional - »Soy el más ignorante de todos los hombres; no hay en mí discernimiento humano.
  • 현대인의 성경 - 나는 너무 어리석어서 짐승만도 못하며 내게는 사람이 마땅히 가져야 할 지각이 없다.
  • Новый Русский Перевод - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis, certes, le plus bête des hommes et je ne possède pas l’intelligence d’un homme.
  • リビングバイブル - 私は疲れ果て、今にも死にそうです。 そのうえ、人間の資格さえないような愚か者です。
  • Nova Versão Internacional - “Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und besitze keinen Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là người ngu dốt nhất, và cũng không hiểu biết như người thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าโง่เขลาเกินกว่าจะเป็นมนุษย์ ที่จริง ข้าพเจ้าไม่มีความเข้าใจอย่างมนุษย์ทั่วไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​โง่​เกิน​กว่า​ที่​จะ​เป็น​มนุษย์ และ​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​เข้าใจ​ของ​มนุษย์
  • 以賽亞書 6:5 - 那時我說: 「我有禍了,我要滅亡了! 因為我是個嘴唇不潔淨的人, 住在嘴唇不潔淨的民眾當中; 又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。」
  • 詩篇 49:10 - 要知道,人必看見智慧人也會死; 愚昧人和愚拙人一同滅亡, 把他們的財富留給別人。
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不明白這奧祕,免得你們自以為聰明。這奧祕就是:以色列人中的部分人變得剛硬,直到外邦人的全數滿足了,
  • 哥林多前書 3:18 - 誰都不可自欺!如果你們中間有人自以為在這個世代中是有智慧的,他就應該變為愚拙,好成為有智慧的,
  • 雅各書 1:5 - 如果你們中間有人缺乏智慧,他就應當向那慷慨賜予萬人又不責罵人的神祈求;神就會賜予他。
  • 哥林多前書 8:2 - 如果有人自以為知道了什麼,照著應該知道的,他還是不知道。
  • 詩篇 92:6 - 愚拙人不明白, 愚昧人不領悟:
  • 彼得後書 2:12 - 但這些人就像沒有理性的動物,生來就是靠本能的,是為了捕捉和宰殺的;他們褻瀆自己所不明白的,也將在自己的衰朽 中被毀滅 。
  • 彼得後書 2:13 - 他們行不義,就得不義的酬報 ;他們把白晝的放蕩看做是享樂;他們是汙漬和瑕疵;他們與你們一起吃喝的時候,以自己的詭詐為樂;
  • 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿了淫欲和無止境的罪;他們引誘不堅定的人 ;他們心中習慣了貪婪;他們是被詛咒的兒女;
  • 彼得後書 2:15 - 他們離開了正道就被迷惑,隨從了比珥的兒子巴蘭的路——這巴蘭喜愛不義的酬報,
  • 彼得後書 2:16 - 卻為自己的過犯受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,攔阻了這先知的狂妄。
  • 箴言 5:12 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
  • 詩篇 73:22 - 我是愚昧無知的; 我在你面前如同畜類。
圣经
资源
计划
奉献