逐节对照
- New Living Translation - An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says, “What’s wrong with that?”
- 新标点和合本 - 淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: “我没有行恶。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 淫妇的道是这样, 她吃了,把嘴一擦就说: “我没有行恶。”
- 和合本2010(神版-简体) - 淫妇的道是这样, 她吃了,把嘴一擦就说: “我没有行恶。”
- 当代译本 - 淫妇的道是这样: 她吃完就擦擦嘴, 说,“我没有做坏事。”
- 圣经新译本 - 淫妇的行径是这样的: 她吃了,把嘴一抹, 就说:‘我没有作错事。’
- 中文标准译本 - 淫妇 的行径是这样的: 她吃完,把自己的嘴一擦,就说: “我没有做坏事。”
- 现代标点和合本 - 淫妇的道也是这样, 她吃了把嘴一擦,就说: “我没有行恶。”
- 和合本(拼音版) - 淫妇的道,也是这样, 她吃了把嘴一擦,就说: “我没有行恶。”
- New International Version - “This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, ‘I’ve done nothing wrong.’
- New International Reader's Version - “This is the way of a woman who commits adultery. She eats and wipes her mouth. Then she says, ‘I haven’t done anything wrong.’
- English Standard Version - This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, “I have done no wrong.”
- The Message - Here’s how a prostitute operates: she has sex with her client, Takes a bath, then asks, “Who’s next?”
- Christian Standard Bible - This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, “I’ve done nothing wrong.”
- New American Standard Bible - This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wrong.”
- New King James Version - This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wickedness.”
- Amplified Bible - This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth And says, “I have done no wrong.”
- American Standard Version - So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
- King James Version - Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
- New English Translation - This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, “I have not done wrong.”
- World English Bible - “So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
- 新標點和合本 - 淫婦的道也是這樣: 她吃了,把嘴一擦就說: 我沒有行惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 淫婦的道是這樣, 她吃了,把嘴一擦就說: 「我沒有行惡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 淫婦的道是這樣, 她吃了,把嘴一擦就說: 「我沒有行惡。」
- 當代譯本 - 淫婦的道是這樣: 她吃完就擦擦嘴, 說,「我沒有做壞事。」
- 聖經新譯本 - 淫婦的行徑是這樣的: 她吃了,把嘴一抹, 就說:‘我沒有作錯事。’
- 呂振中譯本 - 淫婦的路是這樣: 她喫了,把嘴一擦, 就說:『我沒有行奸惡呀。』
- 中文標準譯本 - 淫婦 的行徑是這樣的: 她吃完,把自己的嘴一擦,就說: 「我沒有做壞事。」
- 現代標點和合本 - 淫婦的道也是這樣, 她吃了把嘴一擦,就說: 「我沒有行惡。」
- 文理和合譯本 - 淫婦之行亦然、食畢拭口、則曰我未行惡、○
- 文理委辦譯本 - 淫婦之行亦然、任私欲、滅其跡、曰、我未行淫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫婦之行亦然、縱情慾、滅蹤跡、曰、我未行惡、
- Nueva Versión Internacional - »Así procede la adúltera: come, se limpia la boca, y afirma: “Nada malo he cometido”.
- 현대인의 성경 - 그리고 음란한 여자의 자취도 마찬가지이다. 그녀는 나쁜 짓을 하고서도 시치미를 떼고 “나는 아무것도 잘못한 것이 없다” 라고 말한다.
- Новый Русский Перевод - Таков путь неверной жены: поела, вытерла рот и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
- Восточный перевод - Таков путь неверной жены: поела, вытерла рот и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков путь неверной жены: поела, вытерла рот и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков путь неверной жены: поела, вытерла рот и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici comment agit la femme adultère : elle mange, s’essuie la bouche et dit : « Je n’ai rien fait de mal. »
- リビングバイブル - わからないことがもう一つあります。 どうして悪い女は、悪いことをしながら厚かましく、 「いったい、どこがいけないの」と言えるのでしょう。
- Nova Versão Internacional - “Este é o caminho da adúltera: ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
- Hoffnung für alle - So benimmt sich eine untreue Frau: Sie schläft mit einem anderen Mann, wäscht sich und sagt: »Ich habe doch nichts Böses getan!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thêm một điều nữa: Người đàn bà ngoại tình, phạm tội xong, chùi miệng nói: “Tôi có làm gì đâu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือการปรนเปรอตนเองของหญิงสำส่อน นางกินแล้วเช็ดปาก และพูดว่า ‘ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถีของหญิงที่ประพฤติผิดประเวณี จะเป็นเช่นนี้คือ กินและเช็ดปาก แล้วก็พูดว่า “ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด”
交叉引用
- Numbers 5:11 - And the Lord said to Moses,
- Numbers 5:12 - “Give the following instructions to the people of Israel. “Suppose a man’s wife goes astray, and she is unfaithful to her husband
- Numbers 5:13 - and has sex with another man, but neither her husband nor anyone else knows about it. She has defiled herself, even though there was no witness and she was not caught in the act.
- Numbers 5:14 - If her husband becomes jealous and is suspicious of his wife and needs to know whether or not she has defiled herself,
- Numbers 5:15 - the husband must bring his wife to the priest. He must also bring an offering of two quarts of barley flour to be presented on her behalf. Do not mix it with olive oil or frankincense, for it is a jealousy offering—an offering to prove whether or not she is guilty.
- Numbers 5:16 - “The priest will then present her to stand trial before the Lord.
- Numbers 5:17 - He must take some holy water in a clay jar and pour into it dust he has taken from the Tabernacle floor.
- Numbers 5:18 - When the priest has presented the woman before the Lord, he must unbind her hair and place in her hands the offering of proof—the jealousy offering to determine whether her husband’s suspicions are justified. The priest will stand before her, holding the jar of bitter water that brings a curse to those who are guilty.
- Numbers 5:19 - The priest will then put the woman under oath and say to her, ‘If no other man has had sex with you, and you have not gone astray and defiled yourself while under your husband’s authority, may you be immune from the effects of this bitter water that brings on the curse.
- Numbers 5:20 - But if you have gone astray by being unfaithful to your husband, and have defiled yourself by having sex with another man—’
- Numbers 5:21 - “At this point the priest must put the woman under oath by saying, ‘May the people know that the Lord’s curse is upon you when he makes you infertile, causing your womb to shrivel and your abdomen to swell.
- Numbers 5:22 - Now may this water that brings the curse enter your body and cause your abdomen to swell and your womb to shrivel. ’ And the woman will be required to say, ‘Yes, let it be so.’
- Numbers 5:23 - And the priest will write these curses on a piece of leather and wash them off into the bitter water.
- Numbers 5:24 - He will make the woman drink the bitter water that brings on the curse. When the water enters her body, it will cause bitter suffering if she is guilty.
- Numbers 5:25 - “The priest will take the jealousy offering from the woman’s hand, lift it up before the Lord, and carry it to the altar.
- Numbers 5:26 - He will take a handful of the flour as a token portion and burn it on the altar, and he will require the woman to drink the water.
- Numbers 5:27 - If she has defiled herself by being unfaithful to her husband, the water that brings on the curse will cause bitter suffering. Her abdomen will swell and her womb will shrink, and her name will become a curse among her people.
- Numbers 5:28 - But if she has not defiled herself and is pure, then she will be unharmed and will still be able to have children.
- Numbers 5:29 - “This is the ritual law for dealing with suspicion. If a woman goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
- Numbers 5:30 - or if a man becomes jealous and is suspicious that his wife has been unfaithful, the husband must present his wife before the Lord, and the priest will apply this entire ritual law to her.
- Proverbs 5:6 - For she cares nothing about the path to life. She staggers down a crooked trail and doesn’t realize it.
- Proverbs 7:13 - She threw her arms around him and kissed him, and with a brazen look she said,
- Proverbs 7:14 - “I’ve just made my peace offerings and fulfilled my vows.
- Proverbs 7:15 - You’re the one I was looking for! I came out to find you, and here you are!
- Proverbs 7:16 - My bed is spread with beautiful blankets, with colored sheets of Egyptian linen.
- Proverbs 7:17 - I’ve perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
- Proverbs 7:18 - Come, let’s drink our fill of love until morning. Let’s enjoy each other’s caresses,
- Proverbs 7:19 - for my husband is not home. He’s away on a long trip.
- Proverbs 7:20 - He has taken a wallet full of money with him and won’t return until later this month. ”
- Proverbs 7:21 - So she seduced him with her pretty speech and enticed him with her flattery.
- Proverbs 7:22 - He followed her at once, like an ox going to the slaughter. He was like a stag caught in a trap,
- Proverbs 7:23 - awaiting the arrow that would pierce its heart. He was like a bird flying into a snare, little knowing it would cost him his life.