逐节对照
- 聖經新譯本 - “我比眾人更愚頑, 也沒有聰明。
- 新标点和合本 - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我比众人更像畜牲, 也没有人的聪明。
- 和合本2010(神版-简体) - 我比众人更像畜牲, 也没有人的聪明。
- 当代译本 - 我比众人都愚蠢, 不具备人的悟性。
- 圣经新译本 - “我比众人更愚顽, 也没有聪明。
- 中文标准译本 - 我实在比别人更愚拙, 也没有世人的悟性;
- 现代标点和合本 - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
- 和合本(拼音版) - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
- New International Version - Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
- New International Reader's Version - Surely I am only a dumb animal and not a man. I don’t understand as other men do.
- English Standard Version - Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.
- New Living Translation - I am too stupid to be human, and I lack common sense.
- Christian Standard Bible - I am more stupid than any other person, and I lack a human’s ability to understand.
- New American Standard Bible - I am certainly more stupid than any man, And I do not have the understanding of a man;
- New King James Version - Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.
- Amplified Bible - Surely I am more brutish and stupid than any man, And I do not have the understanding of a man [for I do not know what I do not know].
- American Standard Version - Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;
- King James Version - Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
- New English Translation - Surely I am more brutish than any other human being, and I do not have human understanding;
- World English Bible - “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
- 新標點和合本 - 我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我比眾人更像畜牲, 也沒有人的聰明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我比眾人更像畜牲, 也沒有人的聰明。
- 當代譯本 - 我比眾人都愚蠢, 不具備人的悟性。
- 呂振中譯本 - 我是畜類無知,不齒於人類的; 我沒有世人的明達。
- 中文標準譯本 - 我實在比別人更愚拙, 也沒有世人的悟性;
- 現代標點和合本 - 我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
- 文理和合譯本 - 我蠢於眾、無世人之明哲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我愚於眾、未有他人之聰明、
- Nueva Versión Internacional - »Soy el más ignorante de todos los hombres; no hay en mí discernimiento humano.
- 현대인의 성경 - 나는 너무 어리석어서 짐승만도 못하며 내게는 사람이 마땅히 가져야 할 지각이 없다.
- Новый Русский Перевод - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
- Восточный перевод - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis, certes, le plus bête des hommes et je ne possède pas l’intelligence d’un homme.
- リビングバイブル - 私は疲れ果て、今にも死にそうです。 そのうえ、人間の資格さえないような愚か者です。
- Nova Versão Internacional - “Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
- Hoffnung für alle - Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und besitze keinen Verstand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là người ngu dốt nhất, và cũng không hiểu biết như người thường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าโง่เขลาเกินกว่าจะเป็นมนุษย์ ที่จริง ข้าพเจ้าไม่มีความเข้าใจอย่างมนุษย์ทั่วไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าโง่เกินกว่าที่จะเป็นมนุษย์ และข้าพเจ้าไม่มีความเข้าใจของมนุษย์
交叉引用
- 以賽亞書 6:5 - 那時我說: “我有禍了,我滅亡了! 因為我是個嘴唇不潔的人, 又住在嘴唇不潔的人民中間, 又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。”
- 詩篇 49:10 - 他看見智慧人死去, 愚昧人和愚頑人一同滅亡, 把他們的財產留給別人。
- 約伯記 42:3 - 這以無知無識的言語使 神的旨意模糊不清的是誰呢? 所以我說了我所不明白的; 這些事太奇妙,是我不曉得的。
- 約伯記 42:4 - 求你聽我,我要說話; 我要問你,你要告訴我。
- 約伯記 42:5 - 我從前只是風聞有你, 但現在親眼看見你。
- 約伯記 42:6 - 因此我厭惡自己, 在塵土和灰燼中懊悔。”
- 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們對這奧祕一無所知,免得你們自以為聰明。這奧祕就是以色列人當中有一部分是硬心的,直到外族人的全數滿了;
- 哥林多前書 3:18 - 誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這世代裡是有智慧的,他就應該變為愚笨,好讓他有智慧。
- 雅各書 1:5 - 你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
- 哥林多前書 8:2 - 如果有人自以為知道些甚麼,那麼,他應該知道的,他還是不知道。
- 詩篇 92:6 - 無理性的人不曉得, 愚昧的人不明白這事:
- 彼得後書 2:12 - 但這些人,好像沒有理性的牲畜,生下來就是給人捉去宰殺的;他們毀謗自己所不知道的事,必在自己的敗壞中滅亡。
- 彼得後書 2:13 - 他們行不義,就得了不義的工價。他們在白晝縱情作樂,滿了污點與瑕疵,和你們一同吃飯的時候,就因自己的詭詐而沾沾自喜。
- 彼得後書 2:14 - 他們滿眼淫色,而且不住地犯罪。他們引誘心志不堅固的人。他們的心習慣了貪婪,是應當受咒詛的族類。
- 彼得後書 2:15 - 他們離棄正路,走入歧途,跟從了比珥的兒子巴蘭的道路。這巴蘭貪愛不義的工價,
- 彼得後書 2:16 - 他曾經因著自己的過犯受了責備:不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,制止了這先知的狂妄。
- 箴言 5:12 - 說:“我為甚麼恨惡管教, 我的心為甚麼輕視責備,
- 耶利米書 10:14 - 人人都是頑梗無知; 所有的金匠都因偶像羞愧, 因為他們鑄造的像都是虛假、沒有氣息的。
- 詩篇 73:22 - 我是愚昧無知的; 我在你面前就像畜類一般。