Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:1 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời của A-gu-ra, con trai Gia-kê, nói với Y-thi-ên và U-can:
  • 新标点和合本 - 雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅基的儿子、玛撒人亚古珥的言语 ,是这人对以铁和乌甲说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅基的儿子、玛撒人亚古珥的言语 ,是这人对以铁和乌甲说的。
  • 当代译本 - 以下是雅基的儿子亚古珥的箴言。 这人说:上帝啊,我很疲倦; 上帝啊,我很疲倦,精疲力尽。
  • 圣经新译本 - 雅基的儿子亚古珥的话,是 神的默示。 这人对以铁,对以铁和乌甲宣讲:
  • 中文标准译本 - 雅基的儿子亚古珥的话语,是神谕,是他向伊铁勒的宣告,就是向伊铁勒和乌甲说的 :
  • 现代标点和合本 - 雅基的儿子亚古珥的言语,就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
  • 和合本(拼音版) - 雅基的儿子亚古珥的言语,就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
  • New International Version - The sayings of Agur son of Jakeh—an inspired utterance. This man’s utterance to Ithiel: “I am weary, God, but I can prevail.
  • New International Reader's Version - These sayings are the words of Agur, son of Jakeh. These sayings came from God. This man said to Ithiel: “I am weary, God. But I can still have success.
  • English Standard Version - The words of Agur son of Jakeh. The oracle. The man declares, I am weary, O God; I am weary, O God, and worn out.
  • New Living Translation - The sayings of Agur son of Jakeh contain this message. I am weary, O God; I am weary and worn out, O God.
  • The Message - The skeptic swore, “There is no God! No God!—I can do anything I want! I’m more animal than human; so-called human intelligence escapes me.
  • Christian Standard Bible - The words of Agur son of Jakeh. The pronouncement. The man’s oration to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
  • New American Standard Bible - The words of Agur the son of Jakeh, the pronouncement. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
  • New King James Version - The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel—to Ithiel and Ucal:
  • Amplified Bible - The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: The man says to Ithiel, to Ithiel and to Ucal:
  • American Standard Version - The words of Agur the son of Jakeh; The oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
  • King James Version - The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
  • New English Translation - The words of Agur, the son of Jakeh; an oracle: This man says to Ithiel, to Ithiel and to Ukal:
  • World English Bible - The words of Agur the son of Jakeh; the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
  • 新標點和合本 - 雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅基的兒子、瑪撒人亞古珥的言語 ,是這人對以鐵和烏甲說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅基的兒子、瑪撒人亞古珥的言語 ,是這人對以鐵和烏甲說的。
  • 當代譯本 - 以下是雅基的兒子亞古珥的箴言。 這人說:上帝啊,我很疲倦; 上帝啊,我很疲倦,精疲力盡。
  • 聖經新譯本 - 雅基的兒子亞古珥的話,是 神的默示。 這人對以鐵,對以鐵和烏甲宣講:
  • 呂振中譯本 - 雅基 的兒子 亞古珥 的話、是神託之言 。 這人對 以鐵 、對 以鐵 和 烏甲 、發神諭說 :
  • 中文標準譯本 - 雅基的兒子亞古珥的話語,是神諭,是他向伊鐵勒的宣告,就是向伊鐵勒和烏甲說的 :
  • 現代標點和合本 - 雅基的兒子亞古珥的言語,就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
  • 文理和合譯本 - 瑪撒人雅基子亞古珥之真言、傳於以鐵及烏甲曰、
  • 文理委辦譯本 - 雅其子亞谷之箴言、傳於以鐵、烏甲曰、我非哲人、較庸人尤愚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 雅基 子 雅古珥 之箴言、即彼所傳於 以鐵 及 烏甲 者、
  • Nueva Versión Internacional - Dichos de Agur hijo de Jaqué. Oráculo. Palabras de este varón: «Cansado estoy, oh Dios; cansado estoy, oh Dios, y débil.
  • 현대인의 성경 - 이것은 야게의 아들인 아굴이 이디엘과 우갈에게 일러 준 교훈이다:
  • Новый Русский Перевод - Слова Агура, сына Иаке. Изречение . Этот человек сказал Итиэлу, Итиэлу и Ухалу :
  • Восточный перевод - Высказывания Агура, сына Иаке, массаита . Этот человек сказал Итиилу, Итиилу и Ухалу :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высказывания Агура, сына Иаке, массаита . Этот человек сказал Итиилу, Итиилу и Ухалу :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высказывания Агура, сына Иаке, массаита . Этот человек сказал Итиилу, Итиилу и Ухалу :
  • La Bible du Semeur 2015 - Paroles, sentences d’Agour, fils de Yaqé . Cet homme s’est adressé à Itiel, à Itiel et Oukal  :
  • リビングバイブル - 次に挙げるのは、マサの人(アラビヤ半島の中央部以東に住む、イシュマエルの子孫)でヤケの子アグルが、イティエルとウカルに教えたことです。
  • Nova Versão Internacional - Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
  • Hoffnung für alle - Folgende Worte stammen von Agur, dem Sohn von Jake. Dieser Mann sagte: Ich habe mich abgemüht, o Gott, ich habe mich abgemüht und bin am Ende!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือคำสอนของอากูร์บุตรยาเคห์ เป็นถ้อยคำที่ได้รับการดลใจ เขากล่าวกับอิธีเอลว่า “ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์อ่อนล้า แต่ข้าพระองค์มีชัยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​อากูร์​บุตร​ชาย​ของ​ยาเคห์​เป็น​คำ​พยากรณ์ ชาย​ผู้​นี้​ประกาศ​แก่​อิธีเอล แก่​อิธีเอล​และ​อูคาล​ว่า
交叉引用
  • 2 Phi-e-rơ 1:19 - Những điều chúng tôi thấy càng chứng tỏ các lời tiên tri trong Thánh Kinh là xác thực. Vì thế, anh chị em phải lưu ý những lời tiên tri ấy, xem như ngọn hải đăng giữa biển đời mù mịt, giúp chúng ta hiểu được nhiều huyền nhiệm, khúc mắc của Thánh Kinh. Khi anh chị em suy nghiệm chân lý của lời tiên tri, ánh rạng đông sẽ bừng lên giữa cảnh tối tăm, và Chúa Cứu Thế, Ngôi Sao Mai, sẽ soi sáng tâm hồn anh chị em.
  • 2 Phi-e-rơ 1:20 - Trên hết, anh chị em phải biết không có lời tiên tri nào trong Thánh Kinh được giải thích bởi sự thông hiểu của các tiên tri,
  • 2 Phi-e-rơ 1:21 - hay sự hiểu biết của con người. Những tiên tri này đã được Chúa Thánh Linh cảm ứng, và họ nói ra lời của Đức Chúa Trời.
  • Châm Ngôn 31:1 - Châm ngôn của Vua Lê-mu-ên, do mẹ vua truyền lại.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời của A-gu-ra, con trai Gia-kê, nói với Y-thi-ên và U-can:
  • 新标点和合本 - 雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅基的儿子、玛撒人亚古珥的言语 ,是这人对以铁和乌甲说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅基的儿子、玛撒人亚古珥的言语 ,是这人对以铁和乌甲说的。
  • 当代译本 - 以下是雅基的儿子亚古珥的箴言。 这人说:上帝啊,我很疲倦; 上帝啊,我很疲倦,精疲力尽。
  • 圣经新译本 - 雅基的儿子亚古珥的话,是 神的默示。 这人对以铁,对以铁和乌甲宣讲:
  • 中文标准译本 - 雅基的儿子亚古珥的话语,是神谕,是他向伊铁勒的宣告,就是向伊铁勒和乌甲说的 :
  • 现代标点和合本 - 雅基的儿子亚古珥的言语,就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
  • 和合本(拼音版) - 雅基的儿子亚古珥的言语,就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
  • New International Version - The sayings of Agur son of Jakeh—an inspired utterance. This man’s utterance to Ithiel: “I am weary, God, but I can prevail.
  • New International Reader's Version - These sayings are the words of Agur, son of Jakeh. These sayings came from God. This man said to Ithiel: “I am weary, God. But I can still have success.
  • English Standard Version - The words of Agur son of Jakeh. The oracle. The man declares, I am weary, O God; I am weary, O God, and worn out.
  • New Living Translation - The sayings of Agur son of Jakeh contain this message. I am weary, O God; I am weary and worn out, O God.
  • The Message - The skeptic swore, “There is no God! No God!—I can do anything I want! I’m more animal than human; so-called human intelligence escapes me.
  • Christian Standard Bible - The words of Agur son of Jakeh. The pronouncement. The man’s oration to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
  • New American Standard Bible - The words of Agur the son of Jakeh, the pronouncement. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
  • New King James Version - The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel—to Ithiel and Ucal:
  • Amplified Bible - The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: The man says to Ithiel, to Ithiel and to Ucal:
  • American Standard Version - The words of Agur the son of Jakeh; The oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
  • King James Version - The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
  • New English Translation - The words of Agur, the son of Jakeh; an oracle: This man says to Ithiel, to Ithiel and to Ukal:
  • World English Bible - The words of Agur the son of Jakeh; the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
  • 新標點和合本 - 雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅基的兒子、瑪撒人亞古珥的言語 ,是這人對以鐵和烏甲說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅基的兒子、瑪撒人亞古珥的言語 ,是這人對以鐵和烏甲說的。
  • 當代譯本 - 以下是雅基的兒子亞古珥的箴言。 這人說:上帝啊,我很疲倦; 上帝啊,我很疲倦,精疲力盡。
  • 聖經新譯本 - 雅基的兒子亞古珥的話,是 神的默示。 這人對以鐵,對以鐵和烏甲宣講:
  • 呂振中譯本 - 雅基 的兒子 亞古珥 的話、是神託之言 。 這人對 以鐵 、對 以鐵 和 烏甲 、發神諭說 :
  • 中文標準譯本 - 雅基的兒子亞古珥的話語,是神諭,是他向伊鐵勒的宣告,就是向伊鐵勒和烏甲說的 :
  • 現代標點和合本 - 雅基的兒子亞古珥的言語,就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
  • 文理和合譯本 - 瑪撒人雅基子亞古珥之真言、傳於以鐵及烏甲曰、
  • 文理委辦譯本 - 雅其子亞谷之箴言、傳於以鐵、烏甲曰、我非哲人、較庸人尤愚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 雅基 子 雅古珥 之箴言、即彼所傳於 以鐵 及 烏甲 者、
  • Nueva Versión Internacional - Dichos de Agur hijo de Jaqué. Oráculo. Palabras de este varón: «Cansado estoy, oh Dios; cansado estoy, oh Dios, y débil.
  • 현대인의 성경 - 이것은 야게의 아들인 아굴이 이디엘과 우갈에게 일러 준 교훈이다:
  • Новый Русский Перевод - Слова Агура, сына Иаке. Изречение . Этот человек сказал Итиэлу, Итиэлу и Ухалу :
  • Восточный перевод - Высказывания Агура, сына Иаке, массаита . Этот человек сказал Итиилу, Итиилу и Ухалу :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высказывания Агура, сына Иаке, массаита . Этот человек сказал Итиилу, Итиилу и Ухалу :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высказывания Агура, сына Иаке, массаита . Этот человек сказал Итиилу, Итиилу и Ухалу :
  • La Bible du Semeur 2015 - Paroles, sentences d’Agour, fils de Yaqé . Cet homme s’est adressé à Itiel, à Itiel et Oukal  :
  • リビングバイブル - 次に挙げるのは、マサの人(アラビヤ半島の中央部以東に住む、イシュマエルの子孫)でヤケの子アグルが、イティエルとウカルに教えたことです。
  • Nova Versão Internacional - Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
  • Hoffnung für alle - Folgende Worte stammen von Agur, dem Sohn von Jake. Dieser Mann sagte: Ich habe mich abgemüht, o Gott, ich habe mich abgemüht und bin am Ende!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือคำสอนของอากูร์บุตรยาเคห์ เป็นถ้อยคำที่ได้รับการดลใจ เขากล่าวกับอิธีเอลว่า “ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์อ่อนล้า แต่ข้าพระองค์มีชัยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​อากูร์​บุตร​ชาย​ของ​ยาเคห์​เป็น​คำ​พยากรณ์ ชาย​ผู้​นี้​ประกาศ​แก่​อิธีเอล แก่​อิธีเอล​และ​อูคาล​ว่า
  • 2 Phi-e-rơ 1:19 - Những điều chúng tôi thấy càng chứng tỏ các lời tiên tri trong Thánh Kinh là xác thực. Vì thế, anh chị em phải lưu ý những lời tiên tri ấy, xem như ngọn hải đăng giữa biển đời mù mịt, giúp chúng ta hiểu được nhiều huyền nhiệm, khúc mắc của Thánh Kinh. Khi anh chị em suy nghiệm chân lý của lời tiên tri, ánh rạng đông sẽ bừng lên giữa cảnh tối tăm, và Chúa Cứu Thế, Ngôi Sao Mai, sẽ soi sáng tâm hồn anh chị em.
  • 2 Phi-e-rơ 1:20 - Trên hết, anh chị em phải biết không có lời tiên tri nào trong Thánh Kinh được giải thích bởi sự thông hiểu của các tiên tri,
  • 2 Phi-e-rơ 1:21 - hay sự hiểu biết của con người. Những tiên tri này đã được Chúa Thánh Linh cảm ứng, và họ nói ra lời của Đức Chúa Trời.
  • Châm Ngôn 31:1 - Châm ngôn của Vua Lê-mu-ên, do mẹ vua truyền lại.
圣经
资源
计划
奉献