逐节对照
- The Message - A sage trying to work things out with a fool gets only scorn and sarcasm for his trouble.
- 新标点和合本 - 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人与愚妄人有争讼, 或怒或笑,总不得安宁。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人与愚妄人有争讼, 或怒或笑,总不得安宁。
- 当代译本 - 智者跟愚人对簿公堂, 愚人会怒骂嬉笑不止。
- 圣经新译本 - 智慧人与愚妄人争讼, 愚妄人只会咆哮或嘲笑,总不能安静。
- 中文标准译本 - 智慧人与愚妄人争讼, 愚妄人又发怒又讥笑,没有安宁。
- 现代标点和合本 - 智慧人与愚妄人相争, 或怒,或笑,总不能使他止息。
- 和合本(拼音版) - 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
- New International Version - If a wise person goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace.
- New International Reader's Version - Suppose a wise person goes to court with a foolish person. Then the foolish person gets mad and pokes fun, and there is no peace.
- English Standard Version - If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
- New Living Translation - If a wise person takes a fool to court, there will be ranting and ridicule but no satisfaction.
- Christian Standard Bible - If a wise person goes to court with a fool, there will be ranting and raving but no resolution.
- New American Standard Bible - When a wise person has a controversy with a foolish person, The foolish person either rages or laughs, and there is no rest.
- New King James Version - If a wise man contends with a foolish man, Whether the fool rages or laughs, there is no peace.
- Amplified Bible - If a wise man has a controversy with a foolish and arrogant man, The foolish man [ignores logic and fairness and] only rages or laughs, and there is no peace (rest, agreement).
- American Standard Version - If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.
- King James Version - If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
- New English Translation - If a wise person goes to court with a foolish person, there is no peace whether he is angry or laughs.
- World English Bible - If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace.
- 新標點和合本 - 智慧人與愚妄人相爭, 或怒或笑,總不能使他止息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人與愚妄人有爭訟, 或怒或笑,總不得安寧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人與愚妄人有爭訟, 或怒或笑,總不得安寧。
- 當代譯本 - 智者跟愚人對簿公堂, 愚人會怒罵嬉笑不止。
- 聖經新譯本 - 智慧人與愚妄人爭訟, 愚妄人只會咆哮或嘲笑,總不能安靜。
- 呂振中譯本 - 智慧人跟愚妄人辯訴; 愚頑人或怒或笑、總沒有安靜。
- 中文標準譯本 - 智慧人與愚妄人爭訟, 愚妄人又發怒又譏笑,沒有安寧。
- 現代標點和合本 - 智慧人與愚妄人相爭, 或怒,或笑,總不能使他止息。
- 文理和合譯本 - 智愚相爭、智者或怒或笑、其爭不息、
- 文理委辦譯本 - 愚與智爭曲直、智者雖喜怒兼施、末由息訟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者與愚者爭、惑怒或笑、終不能使之和順、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el sabio entabla pleito contra un necio, aunque se enoje o se ría, nada arreglará.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 자와 미련한 자가 다투게 되면 미련한 자가 노하든 웃든 그 다툼은 쉽게 그치지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издевки, и нет покоя.
- Восточный перевод - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издёвки и нет покоя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издёвки и нет покоя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издёвки и нет покоя.
- La Bible du Semeur 2015 - Si un homme sage entre en procès avec un sot, celui-ci ne sait que se fâcher ou ricaner, et l’on n’en finit pas .
- リビングバイブル - 愚か者と言い争っても無駄です。 相手はかっとなり、感情をむき出しにして、 こちらをさげすむだけです。
- Nova Versão Internacional - Se o sábio for ao tribunal contra o insensato, não haverá paz, pois o insensato se enfurecerá e zombará.
- Hoffnung für alle - Wenn ein verständiger Mensch mit einem Dummkopf vor Gericht geht, dann lacht dieser nur, oder er fängt an zu toben – aber sagen lässt er sich nichts!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn chẳng cần tranh luận với kẻ dại dột, vì nó sẽ nổi giận, hoặc cười ngạo nghễ không thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนฉลาดต้องเผชิญหน้ากับคนโง่ในศาล คนโง่ก็จะโกรธจนตัวสั่น หัวเราะเย้ยหยัน และไม่มีความสงบสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาผู้มีสติปัญญามีเรื่องโต้เถียงกับคนโง่ คนโง่จะมีแต่เดือดพล่านหรือไม่ก็เยาะเย้ย และหามีความสงบไม่
交叉引用
- Matthew 7:6 - “Don’t be flip with the sacred. Banter and silliness give no honor to God. Don’t reduce holy mysteries to slogans. In trying to be relevant, you’re only being cute and inviting sacrilege.
- Proverbs 26:4 - Don’t respond to the stupidity of a fool; you’ll only look foolish yourself.