Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:8 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侮慢之人、煽惑闔城起爭端、智者能息人之忿怒、
  • 新标点和合本 - 亵慢人煽惑通城; 智慧人止息众怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 傲慢人煽动全城; 智慧人止息众怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 傲慢人煽动全城; 智慧人止息众怒。
  • 当代译本 - 狂徒煽动全城, 智者平息众怒。
  • 圣经新译本 - 好讥笑人的煽动全城骚乱, 智慧人却止息众怒。
  • 中文标准译本 - 讥讽者使城中骚动, 智慧人使怒气转消。
  • 现代标点和合本 - 亵慢人煽惑通城, 智慧人止息众怒。
  • 和合本(拼音版) - 亵慢人煽惑通城, 智慧人止息众怒。
  • New International Version - Mockers stir up a city, but the wise turn away anger.
  • New International Reader's Version - Those who make fun of others stir up a city. But wise people turn anger away.
  • English Standard Version - Scoffers set a city aflame, but the wise turn away wrath.
  • New Living Translation - Mockers can get a whole town agitated, but the wise will calm anger.
  • The Message - A gang of cynics can upset a whole city; a group of sages can calm everyone down.
  • Christian Standard Bible - Mockers inflame a city, but the wise turn away anger.
  • New American Standard Bible - Arrogant people inflame a city, But wise people turn away anger.
  • New King James Version - Scoffers set a city aflame, But wise men turn away wrath.
  • Amplified Bible - Scoffers set a city afire [by stirring up trouble], But wise men turn away anger [and restore order with their good judgment].
  • American Standard Version - Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath.
  • King James Version - Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.
  • New English Translation - Scornful people inflame a city, but those who are wise turn away wrath.
  • World English Bible - Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.
  • 新標點和合本 - 褻慢人煽惑通城; 智慧人止息眾怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傲慢人煽動全城; 智慧人止息眾怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傲慢人煽動全城; 智慧人止息眾怒。
  • 當代譯本 - 狂徒煽動全城, 智者平息眾怒。
  • 聖經新譯本 - 好譏笑人的煽動全城騷亂, 智慧人卻止息眾怒。
  • 呂振中譯本 - 褻慢人噴吐 怒火 於城中; 智慧人卻止息 眾 怒。
  • 中文標準譯本 - 譏諷者使城中騷動, 智慧人使怒氣轉消。
  • 現代標點和合本 - 褻慢人煽惑通城, 智慧人止息眾怒。
  • 文理和合譯本 - 侮慢者鼓煽城邑、智慧者止息忿怒、
  • 文理委辦譯本 - 在彼城邑、強者謀叛、智者弭亂。
  • Nueva Versión Internacional - Los insolentes conmocionan a la ciudad, pero los sabios apaciguan los ánimos.
  • 현대인의 성경 - 거만하고 냉소적인 사람은 도시를 소란케 하지만 슬기로운 사람은 분노를 그치게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.
  • Восточный перевод - Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les moqueurs jettent des brandons de discorde dans une ville, mais les sages apaisent la colère.
  • リビングバイブル - 愚か者はけんかの種をまき散らし、 知恵のある人は事を丸く収めます。
  • Nova Versão Internacional - Os zombadores agitam a cidade, mas os sábios a apaziguam.
  • Hoffnung für alle - Spötter bringen die ganze Stadt in Aufruhr, weise Menschen jedoch machen dem Ärger ein Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người kiêu cường khua mép làm cả thành náo động xôn xao, người khôn ngoan làm lắng dịu cơn thịnh nộ cuồng bạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบเยาะเย้ยทำให้บ้านเมืองโกลาหล แต่คนฉลาดทำให้ความโกลาหลสงบลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เยาะเย้ย​ก่อ​ให้​เกิด​โกลาหล​ใน​เมือง​ได้ ส่วน​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ช่วย​ให้​ความ​โกรธ​บรรเทา​ลง
交叉引用
  • 阿摩司書 7:2 - 蝗既食盡國中之草、我曰、求主天主赦宥、 雅各 已衰微、焉能得立、
  • 阿摩司書 7:3 - 主乃回厥志曰、此災可免、
  • 阿摩司書 7:4 - 主天主復以一事示我 於異象中 、主天主使火罰民、火使大淵悉涸、並焚燬田畝、
  • 阿摩司書 7:5 - 我曰、求主天主中止、 雅各 已衰微、焉能得立、
  • 阿摩司書 7:6 - 主天主乃回厥志曰、此災亦可免、
  • 箴言 16:14 - 王怒如奉遣殺人之使、惟智者能使之息、
  • 雅各書 3:5 - 如是舌為小體、而能誇大、薪甚多、 薪甚多或作林甚茂 微火可燃、
  • 雅各書 3:6 - 舌即火、其惡大於世界、舌於我百體中玷污全身、能燃造化之輪、其火由革狠拿而起、
  • 民數記 16:48 - 立於生者死者間、疫癘即止、
  • 以賽亞書 28:14 - 爾曹侮慢者、即在 耶路撒冷 轄斯民者、當聽主言、
  • 以賽亞書 28:15 - 爾自言、我儕與死亡立約、與示阿勒 示阿勒見五章十四節小註 結盟、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷我地、必不及我身、蓋我倚恃誑詐、藏身於虛偽之中、
  • 以賽亞書 28:16 - 故主天主如是云、我將以一石置於 郇 為基、乃已試之石、寶貴之屋隅石、堪為鞏固之基、凡信之者必不急切、
  • 以賽亞書 28:17 - 我以公平為繩、以善義為準、爾以誑詐為掩蔽之所、雹必除之、爾以虛偽為藏身之處、水必沖之、 或作我以公平為準繩以善義為吊錘使雹擊除誑詐之蔽所使水沖沒虛偽之藏處
  • 以賽亞書 28:18 - 爾與死亡所立之約必廢、與示阿勒所結之盟不立、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷斯地、爾曹為彼所蹂躪、
  • 以賽亞書 28:19 - 彼一經歷則執爾、每晨經歷、晝夜經歷、人惟聞風聲、驚駭不已、
  • 以賽亞書 28:20 - 其勢必如床短不能舒身、被狹不足蔽體、
  • 以賽亞書 28:21 - 主必興起、如昔在 毘拉心 山、震怒如昔在 基遍 谷、欲行其事、即非常之事、欲成其工、即奇異之工、
  • 以賽亞書 28:22 - 今爾勿嘲笑、恐爾之縲絏愈加嚴緊、蓋我聞主萬有之天主已定厥命、必殲滅全地、○
  • 雅各書 5:15 - 由信祈禱、可救患病者、主必起之、彼素犯之罪、亦蒙赦宥、
  • 雅各書 5:16 - 當彼此認過、互為祈禱、則可得愈、蓋義人切切祈禱、甚為有力、
  • 雅各書 5:17 - 以利亞 為人與我儕同情、彼切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、
  • 雅各書 5:18 - 後又祈禱、則天降雨、地遂產物、○
  • 約翰福音 11:47 - 於是祭司諸長、及法利賽人、召集公會、議曰、此人多行異跡、我儕何以處之、
  • 約翰福音 11:48 - 若縱其如此、眾必信之、則 羅瑪 人必至奪我土地、擄我人民、
  • 約翰福音 11:49 - 其中有一人、名 該亞法 、是歲為大祭司、語眾曰、爾曹無所知也、
  • 約翰福音 11:50 - 獨不思一人為民而死、致通國不滅、即為我儕之益、
  • 申命記 9:18 - 爾既犯罪、行惡於主前、干犯其怒、我又如昔伏於主前四十晝夜、不食餅、不飲水、
  • 申命記 9:19 - 因主怒爾特甚、氣忿震烈、欲殲滅爾、我甚畏懼、此次主又俯聽我、
  • 申命記 9:20 - 主亦甚怒 亞倫 、欲殲滅之、斯時我亦為 亞倫 祈禱、
  • 以西結書 22:30 - 我於其中尋一人、可補藩籬、可立於擊破之處 以堵禦 、於我前為國祈求、 可立於擊破之處以堵禦於我前為國祈求原文作可於我前為國立於擊破之處 免我殲滅之、亦不尋得、
  • 撒母耳記下 24:16 - 天使向 耶路撒冷 舉手、以滅其居民、 以滅其居民原文作以滅之 主悔降此災、 或作主心回意轉不欲復降此災 遂諭滅民之使者曰、今足矣、可止爾手、其時主之使者在 耶布斯 人 亞勞拿 之禾場、
  • 撒母耳記下 24:17 - 大衛 見降疫於民 降疫於民原文作擊民 之天使、遂禱於主曰、我犯罪行惡、此群羊何所為、求主攻我 攻我或作降災於我 與我之父家、
  • 民數記 25:11 - 祭司 亞倫 孫 以利亞撒 子 非尼哈 、在 以色列 人中為我熱中、致我向 以色列 人息怒、在我忌邪發怒之時、不以之翦滅、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 猶太 人殺主耶穌、及己之先知、又窘逐我儕、彼不為天主所悅、且與眾人為敵、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻我儕訓異邦人、使之得救、如是、其罪惡常盈、 天主之 盛怒必臨之、終必遭刑、
  • 約翰福音 9:40 - 旁有數法利賽人聞此言、謂耶穌曰、我儕亦瞽乎、
  • 約翰福音 9:41 - 耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今爾云我能見、則爾罪尚存也、
  • 出埃及記 32:10 - 爾且聽我、我將震怒而盡滅之、使爾後裔成為大族、
  • 出埃及記 32:11 - 摩西 在其天主耶和華前、懇求曰、斯民乃主之民、主昔以大能大力、導之出 伊及 、今何怒之甚烈乎、
  • 出埃及記 32:12 - 何為使 伊及 人云、耶和華導之出 伊及 、特欲加害於彼、殺之山中、滅之於地、求主轉怒回瞋、不降所言之禍於主之民、
  • 出埃及記 32:13 - 求主憶念主之僕 亞伯拉罕 以撒 以色列 、昔主指己而與之誓云、我必使爾後裔如天星之多、所許之全地、必賜爾後裔以為永業、
  • 出埃及記 32:14 - 於是主悔其前言、 或作轉怒回瞋 不降所言之禍於己民、
  • 馬太福音 27:39 - 過者譏之、搖首曰、
  • 馬太福音 27:40 - 爾毀聖殿、三日復建者、今宜自救、爾若為天主之子、可自十字架而下、
  • 馬太福音 27:41 - 祭司諸長、經士、長老、亦譏之曰、
  • 馬太福音 27:42 - 彼救他人、不能自救、若為 以色列 王、今可由十字架而下、我則信之、
  • 馬太福音 27:43 - 彼賴天主、若為天主所悅、今可拯之、蓋彼嘗言我乃天主子也、
  • 耶利米書 15:1 - 主諭我曰、雖 摩西 撒母耳 立於我前、 為斯民祈禱、 我心不悅斯民、當驅逐之、離於我前而去、
  • 箴言 11:11 - 城因正直人祝福則高堅、因惡者妄言則傾圮、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侮慢之人、煽惑闔城起爭端、智者能息人之忿怒、
  • 新标点和合本 - 亵慢人煽惑通城; 智慧人止息众怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 傲慢人煽动全城; 智慧人止息众怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 傲慢人煽动全城; 智慧人止息众怒。
  • 当代译本 - 狂徒煽动全城, 智者平息众怒。
  • 圣经新译本 - 好讥笑人的煽动全城骚乱, 智慧人却止息众怒。
  • 中文标准译本 - 讥讽者使城中骚动, 智慧人使怒气转消。
  • 现代标点和合本 - 亵慢人煽惑通城, 智慧人止息众怒。
  • 和合本(拼音版) - 亵慢人煽惑通城, 智慧人止息众怒。
  • New International Version - Mockers stir up a city, but the wise turn away anger.
  • New International Reader's Version - Those who make fun of others stir up a city. But wise people turn anger away.
  • English Standard Version - Scoffers set a city aflame, but the wise turn away wrath.
  • New Living Translation - Mockers can get a whole town agitated, but the wise will calm anger.
  • The Message - A gang of cynics can upset a whole city; a group of sages can calm everyone down.
  • Christian Standard Bible - Mockers inflame a city, but the wise turn away anger.
  • New American Standard Bible - Arrogant people inflame a city, But wise people turn away anger.
  • New King James Version - Scoffers set a city aflame, But wise men turn away wrath.
  • Amplified Bible - Scoffers set a city afire [by stirring up trouble], But wise men turn away anger [and restore order with their good judgment].
  • American Standard Version - Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath.
  • King James Version - Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.
  • New English Translation - Scornful people inflame a city, but those who are wise turn away wrath.
  • World English Bible - Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.
  • 新標點和合本 - 褻慢人煽惑通城; 智慧人止息眾怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傲慢人煽動全城; 智慧人止息眾怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傲慢人煽動全城; 智慧人止息眾怒。
  • 當代譯本 - 狂徒煽動全城, 智者平息眾怒。
  • 聖經新譯本 - 好譏笑人的煽動全城騷亂, 智慧人卻止息眾怒。
  • 呂振中譯本 - 褻慢人噴吐 怒火 於城中; 智慧人卻止息 眾 怒。
  • 中文標準譯本 - 譏諷者使城中騷動, 智慧人使怒氣轉消。
  • 現代標點和合本 - 褻慢人煽惑通城, 智慧人止息眾怒。
  • 文理和合譯本 - 侮慢者鼓煽城邑、智慧者止息忿怒、
  • 文理委辦譯本 - 在彼城邑、強者謀叛、智者弭亂。
  • Nueva Versión Internacional - Los insolentes conmocionan a la ciudad, pero los sabios apaciguan los ánimos.
  • 현대인의 성경 - 거만하고 냉소적인 사람은 도시를 소란케 하지만 슬기로운 사람은 분노를 그치게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.
  • Восточный перевод - Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les moqueurs jettent des brandons de discorde dans une ville, mais les sages apaisent la colère.
  • リビングバイブル - 愚か者はけんかの種をまき散らし、 知恵のある人は事を丸く収めます。
  • Nova Versão Internacional - Os zombadores agitam a cidade, mas os sábios a apaziguam.
  • Hoffnung für alle - Spötter bringen die ganze Stadt in Aufruhr, weise Menschen jedoch machen dem Ärger ein Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người kiêu cường khua mép làm cả thành náo động xôn xao, người khôn ngoan làm lắng dịu cơn thịnh nộ cuồng bạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบเยาะเย้ยทำให้บ้านเมืองโกลาหล แต่คนฉลาดทำให้ความโกลาหลสงบลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เยาะเย้ย​ก่อ​ให้​เกิด​โกลาหล​ใน​เมือง​ได้ ส่วน​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ช่วย​ให้​ความ​โกรธ​บรรเทา​ลง
  • 阿摩司書 7:2 - 蝗既食盡國中之草、我曰、求主天主赦宥、 雅各 已衰微、焉能得立、
  • 阿摩司書 7:3 - 主乃回厥志曰、此災可免、
  • 阿摩司書 7:4 - 主天主復以一事示我 於異象中 、主天主使火罰民、火使大淵悉涸、並焚燬田畝、
  • 阿摩司書 7:5 - 我曰、求主天主中止、 雅各 已衰微、焉能得立、
  • 阿摩司書 7:6 - 主天主乃回厥志曰、此災亦可免、
  • 箴言 16:14 - 王怒如奉遣殺人之使、惟智者能使之息、
  • 雅各書 3:5 - 如是舌為小體、而能誇大、薪甚多、 薪甚多或作林甚茂 微火可燃、
  • 雅各書 3:6 - 舌即火、其惡大於世界、舌於我百體中玷污全身、能燃造化之輪、其火由革狠拿而起、
  • 民數記 16:48 - 立於生者死者間、疫癘即止、
  • 以賽亞書 28:14 - 爾曹侮慢者、即在 耶路撒冷 轄斯民者、當聽主言、
  • 以賽亞書 28:15 - 爾自言、我儕與死亡立約、與示阿勒 示阿勒見五章十四節小註 結盟、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷我地、必不及我身、蓋我倚恃誑詐、藏身於虛偽之中、
  • 以賽亞書 28:16 - 故主天主如是云、我將以一石置於 郇 為基、乃已試之石、寶貴之屋隅石、堪為鞏固之基、凡信之者必不急切、
  • 以賽亞書 28:17 - 我以公平為繩、以善義為準、爾以誑詐為掩蔽之所、雹必除之、爾以虛偽為藏身之處、水必沖之、 或作我以公平為準繩以善義為吊錘使雹擊除誑詐之蔽所使水沖沒虛偽之藏處
  • 以賽亞書 28:18 - 爾與死亡所立之約必廢、與示阿勒所結之盟不立、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷斯地、爾曹為彼所蹂躪、
  • 以賽亞書 28:19 - 彼一經歷則執爾、每晨經歷、晝夜經歷、人惟聞風聲、驚駭不已、
  • 以賽亞書 28:20 - 其勢必如床短不能舒身、被狹不足蔽體、
  • 以賽亞書 28:21 - 主必興起、如昔在 毘拉心 山、震怒如昔在 基遍 谷、欲行其事、即非常之事、欲成其工、即奇異之工、
  • 以賽亞書 28:22 - 今爾勿嘲笑、恐爾之縲絏愈加嚴緊、蓋我聞主萬有之天主已定厥命、必殲滅全地、○
  • 雅各書 5:15 - 由信祈禱、可救患病者、主必起之、彼素犯之罪、亦蒙赦宥、
  • 雅各書 5:16 - 當彼此認過、互為祈禱、則可得愈、蓋義人切切祈禱、甚為有力、
  • 雅各書 5:17 - 以利亞 為人與我儕同情、彼切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、
  • 雅各書 5:18 - 後又祈禱、則天降雨、地遂產物、○
  • 約翰福音 11:47 - 於是祭司諸長、及法利賽人、召集公會、議曰、此人多行異跡、我儕何以處之、
  • 約翰福音 11:48 - 若縱其如此、眾必信之、則 羅瑪 人必至奪我土地、擄我人民、
  • 約翰福音 11:49 - 其中有一人、名 該亞法 、是歲為大祭司、語眾曰、爾曹無所知也、
  • 約翰福音 11:50 - 獨不思一人為民而死、致通國不滅、即為我儕之益、
  • 申命記 9:18 - 爾既犯罪、行惡於主前、干犯其怒、我又如昔伏於主前四十晝夜、不食餅、不飲水、
  • 申命記 9:19 - 因主怒爾特甚、氣忿震烈、欲殲滅爾、我甚畏懼、此次主又俯聽我、
  • 申命記 9:20 - 主亦甚怒 亞倫 、欲殲滅之、斯時我亦為 亞倫 祈禱、
  • 以西結書 22:30 - 我於其中尋一人、可補藩籬、可立於擊破之處 以堵禦 、於我前為國祈求、 可立於擊破之處以堵禦於我前為國祈求原文作可於我前為國立於擊破之處 免我殲滅之、亦不尋得、
  • 撒母耳記下 24:16 - 天使向 耶路撒冷 舉手、以滅其居民、 以滅其居民原文作以滅之 主悔降此災、 或作主心回意轉不欲復降此災 遂諭滅民之使者曰、今足矣、可止爾手、其時主之使者在 耶布斯 人 亞勞拿 之禾場、
  • 撒母耳記下 24:17 - 大衛 見降疫於民 降疫於民原文作擊民 之天使、遂禱於主曰、我犯罪行惡、此群羊何所為、求主攻我 攻我或作降災於我 與我之父家、
  • 民數記 25:11 - 祭司 亞倫 孫 以利亞撒 子 非尼哈 、在 以色列 人中為我熱中、致我向 以色列 人息怒、在我忌邪發怒之時、不以之翦滅、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 猶太 人殺主耶穌、及己之先知、又窘逐我儕、彼不為天主所悅、且與眾人為敵、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻我儕訓異邦人、使之得救、如是、其罪惡常盈、 天主之 盛怒必臨之、終必遭刑、
  • 約翰福音 9:40 - 旁有數法利賽人聞此言、謂耶穌曰、我儕亦瞽乎、
  • 約翰福音 9:41 - 耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今爾云我能見、則爾罪尚存也、
  • 出埃及記 32:10 - 爾且聽我、我將震怒而盡滅之、使爾後裔成為大族、
  • 出埃及記 32:11 - 摩西 在其天主耶和華前、懇求曰、斯民乃主之民、主昔以大能大力、導之出 伊及 、今何怒之甚烈乎、
  • 出埃及記 32:12 - 何為使 伊及 人云、耶和華導之出 伊及 、特欲加害於彼、殺之山中、滅之於地、求主轉怒回瞋、不降所言之禍於主之民、
  • 出埃及記 32:13 - 求主憶念主之僕 亞伯拉罕 以撒 以色列 、昔主指己而與之誓云、我必使爾後裔如天星之多、所許之全地、必賜爾後裔以為永業、
  • 出埃及記 32:14 - 於是主悔其前言、 或作轉怒回瞋 不降所言之禍於己民、
  • 馬太福音 27:39 - 過者譏之、搖首曰、
  • 馬太福音 27:40 - 爾毀聖殿、三日復建者、今宜自救、爾若為天主之子、可自十字架而下、
  • 馬太福音 27:41 - 祭司諸長、經士、長老、亦譏之曰、
  • 馬太福音 27:42 - 彼救他人、不能自救、若為 以色列 王、今可由十字架而下、我則信之、
  • 馬太福音 27:43 - 彼賴天主、若為天主所悅、今可拯之、蓋彼嘗言我乃天主子也、
  • 耶利米書 15:1 - 主諭我曰、雖 摩西 撒母耳 立於我前、 為斯民祈禱、 我心不悅斯民、當驅逐之、離於我前而去、
  • 箴言 11:11 - 城因正直人祝福則高堅、因惡者妄言則傾圮、
圣经
资源
计划
奉献