Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:7 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 义人关注穷人的冤情; 恶人却不分辨实情。
  • 新标点和合本 - 义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
  • 当代译本 - 义人关心穷人的冤屈, 恶人对此漠不关心。
  • 中文标准译本 - 义人明白贫弱者的争讼, 恶人却无知、不能领悟。
  • 现代标点和合本 - 义人知道查明穷人的案, 恶人没有聪明就不得而知。
  • 和合本(拼音版) - 义人知道查明穷人的案, 恶人没有聪明,就不得而知。
  • New International Version - The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
  • New International Reader's Version - Those who do what is right want to treat poor people fairly. But those who do what is wrong don’t care about the poor.
  • English Standard Version - A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
  • New Living Translation - The godly care about the rights of the poor; the wicked don’t care at all.
  • The Message - The good-hearted understand what it’s like to be poor; the hardhearted haven’t the faintest idea.
  • Christian Standard Bible - The righteous person knows the rights of the poor, but the wicked one does not understand these concerns.
  • New American Standard Bible - The righteous is concerned for the rights of the poor; The wicked does not understand such concern.
  • New King James Version - The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge.
  • Amplified Bible - The righteous man cares for the rights of the poor, But the wicked man has no interest in such knowledge.
  • American Standard Version - The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it.
  • King James Version - The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
  • New English Translation - The righteous person cares for the legal rights of the poor; the wicked does not understand such knowledge.
  • World English Bible - The righteous care about justice for the poor. The wicked aren’t concerned about knowledge.
  • 新標點和合本 - 義人知道查明窮人的案; 惡人沒有聰明,就不得而知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
  • 當代譯本 - 義人關心窮人的冤屈, 惡人對此漠不關心。
  • 聖經新譯本 - 義人關注窮人的冤情; 惡人卻不分辨實情。
  • 呂振中譯本 - 義人知照貧寒人的案件; 惡人不曉得知照 困苦人 。
  • 中文標準譯本 - 義人明白貧弱者的爭訟, 惡人卻無知、不能領悟。
  • 現代標點和合本 - 義人知道查明窮人的案, 惡人沒有聰明就不得而知。
  • 文理和合譯本 - 貧者搆訟、義者察之、惡人乏識、不達其義、
  • 文理委辦譯本 - 貧人之事、義者力為治理、惡者置若罔聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義者知為貧者伸冤、惡人置若罔聞、
  • Nueva Versión Internacional - El justo se ocupa de la causa del desvalido; el malvado ni sabe de qué se trata.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 가난한 사람의 사정을 생각하여도 악한 사람은 그런 것을 이해하지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Помнит праведник о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
  • Восточный перевод - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste reconnaît le droit des pauvres, mais le méchant ne veut rien savoir de cela.
  • リビングバイブル - 正しい人は貧しい人の権利も認めますが、 神を信じない者は気にもかけません。
  • Nova Versão Internacional - Os justos levam em conta os direitos dos pobres, mas os ímpios nem se importam com isso.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, der achtet die Rechte der Armen; doch der Gottlose will nichts davon wissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay tôn trọng quyền lợi của người nghèo khó; còn người ác chẳng biết đến quyền lợi đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมใส่ใจในความยุติธรรมเพื่อผู้ยากไร้ แต่คนชั่วไม่แยแส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​รู้จัก​สิทธิ​ของ​ผู้​ยากไร้ ส่วน​คน​ชั่วร้าย​ไม่​เข้าใจ​สิ่ง​เหล่า​นี้
交叉引用
  • 诗篇 31:7 - 我要因你的慈爱欢喜快乐, 因为你看见了我的困苦, 知道我心中的痛苦;
  • 弥迦书 3:1 - 我说: “雅各的首领,你们要听, 以色列家的官长,你们也要听; 难道你们不知道公平吗?
  • 弥迦书 3:2 - 然而,你们恨恶良善,喜爱邪恶, 从人身上剥皮, 从人骨头上剔肉。
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我民的肉, 剥他们的皮, 打断他们的骨头, 切成像锅里的块, 像釜中的肉块。
  • 弥迦书 3:4 - 那时,他们要向耶和华呼求, 耶和华却不应允他们。 到那时,耶和华必掩面不顾他们, 因为他们行了恶事。”
  • 耶利米书 5:28 - 他们肥胖光润, 作尽各种坏事; 他们不为人辩护, 不替孤儿辨屈,使他们获益, 也不为穷人伸冤。
  • 以西结书 22:7 - 在你里面轻视父母的;在你中间有压迫寄居的和欺负孤儿寡妇的。
  • 约伯记 31:21 - 我若在城门见有支持我的, 就挥手攻击孤儿,
  • 以西结书 22:29 - 这地的人民常常欺压人,惯行抢掠,亏待困苦穷乏的人,毫无公理地去欺压寄居的人。
  • 以西结书 22:30 - 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这地站在破口之处,使我不毁灭这地,我却找不到一个。
  • 以西结书 22:31 - 所以我把我的忿怒倒在他们身上,用我烈怒之火消灭他们,把他们所行的报应在他们的头上。这是主耶和华的宣告。”
  • 撒母耳记上 25:9 - 大卫的仆人到了,就以大卫的名义,把这些话都对拿八说了,然后等候答覆。
  • 撒母耳记上 25:10 - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?现在离开主人逃走的仆人太多了。
  • 撒母耳记上 25:11 - 我怎能把我的饼、我的水,和我为剪羊毛的人宰杀的肉,给那些我不知道从哪里来的人呢?”
  • 耶利米书 22:15 - 难道你是用香柏木争胜来表明王的身分吗? 你父亲不是也吃也喝, 也施行公正和公义吗? 那时他得享福乐。
  • 耶利米书 22:16 - 他为困苦和贫穷人伸冤, 那时他得享福乐。 这不是认识我的真义吗?”  这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 22:17 - “但你的眼你的心什么都不顾, 只顾你的不义之财, 只知流无辜人的血, 施行欺压和迫害的事。”
  • 加拉太书 6:1 - 弟兄们,如果有人陷在一些过犯里,你们属灵的人,要用温柔的心使他回转过来,自己却要小心,免得也被引诱。
  • 约伯记 31:13 - 我的仆婢与我争论的时候, 我若轻视他们的案件,
  • 箴言 21:13 - 塞耳不听贫穷人呼求的, 他将来呼求,也得不到应允。
  • 箴言 31:8 - 你要为不能自辩的人开口说话, 为所有贫苦的人伸冤。
  • 箴言 31:9 - 你要开口说话,秉公审判, 为困苦和穷乏的人伸冤。”
  • 诗篇 41:1 - 关怀穷乏人的有福了; 在遭难的日子,耶和华必救他。
  • 约伯记 29:16 - 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 义人关注穷人的冤情; 恶人却不分辨实情。
  • 新标点和合本 - 义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
  • 当代译本 - 义人关心穷人的冤屈, 恶人对此漠不关心。
  • 中文标准译本 - 义人明白贫弱者的争讼, 恶人却无知、不能领悟。
  • 现代标点和合本 - 义人知道查明穷人的案, 恶人没有聪明就不得而知。
  • 和合本(拼音版) - 义人知道查明穷人的案, 恶人没有聪明,就不得而知。
  • New International Version - The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
  • New International Reader's Version - Those who do what is right want to treat poor people fairly. But those who do what is wrong don’t care about the poor.
  • English Standard Version - A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
  • New Living Translation - The godly care about the rights of the poor; the wicked don’t care at all.
  • The Message - The good-hearted understand what it’s like to be poor; the hardhearted haven’t the faintest idea.
  • Christian Standard Bible - The righteous person knows the rights of the poor, but the wicked one does not understand these concerns.
  • New American Standard Bible - The righteous is concerned for the rights of the poor; The wicked does not understand such concern.
  • New King James Version - The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge.
  • Amplified Bible - The righteous man cares for the rights of the poor, But the wicked man has no interest in such knowledge.
  • American Standard Version - The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it.
  • King James Version - The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
  • New English Translation - The righteous person cares for the legal rights of the poor; the wicked does not understand such knowledge.
  • World English Bible - The righteous care about justice for the poor. The wicked aren’t concerned about knowledge.
  • 新標點和合本 - 義人知道查明窮人的案; 惡人沒有聰明,就不得而知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
  • 當代譯本 - 義人關心窮人的冤屈, 惡人對此漠不關心。
  • 聖經新譯本 - 義人關注窮人的冤情; 惡人卻不分辨實情。
  • 呂振中譯本 - 義人知照貧寒人的案件; 惡人不曉得知照 困苦人 。
  • 中文標準譯本 - 義人明白貧弱者的爭訟, 惡人卻無知、不能領悟。
  • 現代標點和合本 - 義人知道查明窮人的案, 惡人沒有聰明就不得而知。
  • 文理和合譯本 - 貧者搆訟、義者察之、惡人乏識、不達其義、
  • 文理委辦譯本 - 貧人之事、義者力為治理、惡者置若罔聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義者知為貧者伸冤、惡人置若罔聞、
  • Nueva Versión Internacional - El justo se ocupa de la causa del desvalido; el malvado ni sabe de qué se trata.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 가난한 사람의 사정을 생각하여도 악한 사람은 그런 것을 이해하지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Помнит праведник о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
  • Восточный перевод - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste reconnaît le droit des pauvres, mais le méchant ne veut rien savoir de cela.
  • リビングバイブル - 正しい人は貧しい人の権利も認めますが、 神を信じない者は気にもかけません。
  • Nova Versão Internacional - Os justos levam em conta os direitos dos pobres, mas os ímpios nem se importam com isso.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, der achtet die Rechte der Armen; doch der Gottlose will nichts davon wissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay tôn trọng quyền lợi của người nghèo khó; còn người ác chẳng biết đến quyền lợi đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมใส่ใจในความยุติธรรมเพื่อผู้ยากไร้ แต่คนชั่วไม่แยแส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​รู้จัก​สิทธิ​ของ​ผู้​ยากไร้ ส่วน​คน​ชั่วร้าย​ไม่​เข้าใจ​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • 诗篇 31:7 - 我要因你的慈爱欢喜快乐, 因为你看见了我的困苦, 知道我心中的痛苦;
  • 弥迦书 3:1 - 我说: “雅各的首领,你们要听, 以色列家的官长,你们也要听; 难道你们不知道公平吗?
  • 弥迦书 3:2 - 然而,你们恨恶良善,喜爱邪恶, 从人身上剥皮, 从人骨头上剔肉。
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我民的肉, 剥他们的皮, 打断他们的骨头, 切成像锅里的块, 像釜中的肉块。
  • 弥迦书 3:4 - 那时,他们要向耶和华呼求, 耶和华却不应允他们。 到那时,耶和华必掩面不顾他们, 因为他们行了恶事。”
  • 耶利米书 5:28 - 他们肥胖光润, 作尽各种坏事; 他们不为人辩护, 不替孤儿辨屈,使他们获益, 也不为穷人伸冤。
  • 以西结书 22:7 - 在你里面轻视父母的;在你中间有压迫寄居的和欺负孤儿寡妇的。
  • 约伯记 31:21 - 我若在城门见有支持我的, 就挥手攻击孤儿,
  • 以西结书 22:29 - 这地的人民常常欺压人,惯行抢掠,亏待困苦穷乏的人,毫无公理地去欺压寄居的人。
  • 以西结书 22:30 - 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这地站在破口之处,使我不毁灭这地,我却找不到一个。
  • 以西结书 22:31 - 所以我把我的忿怒倒在他们身上,用我烈怒之火消灭他们,把他们所行的报应在他们的头上。这是主耶和华的宣告。”
  • 撒母耳记上 25:9 - 大卫的仆人到了,就以大卫的名义,把这些话都对拿八说了,然后等候答覆。
  • 撒母耳记上 25:10 - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?现在离开主人逃走的仆人太多了。
  • 撒母耳记上 25:11 - 我怎能把我的饼、我的水,和我为剪羊毛的人宰杀的肉,给那些我不知道从哪里来的人呢?”
  • 耶利米书 22:15 - 难道你是用香柏木争胜来表明王的身分吗? 你父亲不是也吃也喝, 也施行公正和公义吗? 那时他得享福乐。
  • 耶利米书 22:16 - 他为困苦和贫穷人伸冤, 那时他得享福乐。 这不是认识我的真义吗?”  这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 22:17 - “但你的眼你的心什么都不顾, 只顾你的不义之财, 只知流无辜人的血, 施行欺压和迫害的事。”
  • 加拉太书 6:1 - 弟兄们,如果有人陷在一些过犯里,你们属灵的人,要用温柔的心使他回转过来,自己却要小心,免得也被引诱。
  • 约伯记 31:13 - 我的仆婢与我争论的时候, 我若轻视他们的案件,
  • 箴言 21:13 - 塞耳不听贫穷人呼求的, 他将来呼求,也得不到应允。
  • 箴言 31:8 - 你要为不能自辩的人开口说话, 为所有贫苦的人伸冤。
  • 箴言 31:9 - 你要开口说话,秉公审判, 为困苦和穷乏的人伸冤。”
  • 诗篇 41:1 - 关怀穷乏人的有福了; 在遭难的日子,耶和华必救他。
  • 约伯记 29:16 - 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
圣经
资源
计划
奉献