Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:7 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste reconnaît le droit des pauvres, mais le méchant ne veut rien savoir de cela.
  • 新标点和合本 - 义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
  • 当代译本 - 义人关心穷人的冤屈, 恶人对此漠不关心。
  • 圣经新译本 - 义人关注穷人的冤情; 恶人却不分辨实情。
  • 中文标准译本 - 义人明白贫弱者的争讼, 恶人却无知、不能领悟。
  • 现代标点和合本 - 义人知道查明穷人的案, 恶人没有聪明就不得而知。
  • 和合本(拼音版) - 义人知道查明穷人的案, 恶人没有聪明,就不得而知。
  • New International Version - The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
  • New International Reader's Version - Those who do what is right want to treat poor people fairly. But those who do what is wrong don’t care about the poor.
  • English Standard Version - A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
  • New Living Translation - The godly care about the rights of the poor; the wicked don’t care at all.
  • The Message - The good-hearted understand what it’s like to be poor; the hardhearted haven’t the faintest idea.
  • Christian Standard Bible - The righteous person knows the rights of the poor, but the wicked one does not understand these concerns.
  • New American Standard Bible - The righteous is concerned for the rights of the poor; The wicked does not understand such concern.
  • New King James Version - The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge.
  • Amplified Bible - The righteous man cares for the rights of the poor, But the wicked man has no interest in such knowledge.
  • American Standard Version - The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it.
  • King James Version - The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
  • New English Translation - The righteous person cares for the legal rights of the poor; the wicked does not understand such knowledge.
  • World English Bible - The righteous care about justice for the poor. The wicked aren’t concerned about knowledge.
  • 新標點和合本 - 義人知道查明窮人的案; 惡人沒有聰明,就不得而知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
  • 當代譯本 - 義人關心窮人的冤屈, 惡人對此漠不關心。
  • 聖經新譯本 - 義人關注窮人的冤情; 惡人卻不分辨實情。
  • 呂振中譯本 - 義人知照貧寒人的案件; 惡人不曉得知照 困苦人 。
  • 中文標準譯本 - 義人明白貧弱者的爭訟, 惡人卻無知、不能領悟。
  • 現代標點和合本 - 義人知道查明窮人的案, 惡人沒有聰明就不得而知。
  • 文理和合譯本 - 貧者搆訟、義者察之、惡人乏識、不達其義、
  • 文理委辦譯本 - 貧人之事、義者力為治理、惡者置若罔聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義者知為貧者伸冤、惡人置若罔聞、
  • Nueva Versión Internacional - El justo se ocupa de la causa del desvalido; el malvado ni sabe de qué se trata.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 가난한 사람의 사정을 생각하여도 악한 사람은 그런 것을 이해하지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Помнит праведник о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
  • Восточный перевод - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
  • リビングバイブル - 正しい人は貧しい人の権利も認めますが、 神を信じない者は気にもかけません。
  • Nova Versão Internacional - Os justos levam em conta os direitos dos pobres, mas os ímpios nem se importam com isso.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, der achtet die Rechte der Armen; doch der Gottlose will nichts davon wissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay tôn trọng quyền lợi của người nghèo khó; còn người ác chẳng biết đến quyền lợi đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมใส่ใจในความยุติธรรมเพื่อผู้ยากไร้ แต่คนชั่วไม่แยแส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​รู้จัก​สิทธิ​ของ​ผู้​ยากไร้ ส่วน​คน​ชั่วร้าย​ไม่​เข้าใจ​สิ่ง​เหล่า​นี้
交叉引用
  • Psaumes 31:7 - Je les hais, tous ceux qui s’attachent ╵à des idoles de néant ; je me confie en l’Eternel.
  • Michée 3:1 - Je dis : ╵Ecoutez donc, chefs de Jacob, et vous qui gouvernez ╵le peuple d’Israël. Ne devriez-vous pas ╵bien connaître le droit ?
  • Michée 3:2 - Vous détestez le bien et vous aimez le mal. Vous arrachez la peau ╵des membres de mon peuple, ╵vous arrachez la chair ╵qui leur couvre les os.
  • Michée 3:3 - Vous dévorez leur chair, et vous les dépecez, vous leur brisez les os et les mettez en pièces, tout comme des morceaux ╵qu’on met dans la marmite, oui, comme de la viande ╵qu’on met dans le chaudron.
  • Michée 3:4 - Voilà pourquoi, ╵quand ils crieront vers l’Eternel, lui, il ne leur répondra pas. Mais il se détournera d’eux à cause du mal qu’ils ont fait.
  • Jérémie 5:28 - Ils sont bien gros et gras, ils battent le record du mal, ils ne rendent pas la justice, ╵ils ne font pas justice à l’orphelin, et ils prospèrent  : non, ils ne rendent pas justice aux pauvres.
  • Ezéchiel 22:7 - Chez toi, on méprise père et mère. Chez toi, on maltraite l’étranger, on opprime l’orphelin et la veuve .
  • Job 31:21 - Si j’ai brandi le poing ╵à l’encontre d’un orphelin, me sachant soutenu ╵au tribunal,
  • Ezéchiel 22:29 - Le peuple du pays commet des actes de violence et des vols, il exploite les pauvres et les indigents ; on opprime l’étranger au mépris de ses droits.
  • Ezéchiel 22:30 - J’ai cherché parmi eux quelqu’un qui construise un rempart et qui se tienne debout sur la brèche, devant moi, en faveur du pays, afin d’éviter sa destruction, mais je n’ai trouvé personne.
  • Ezéchiel 22:31 - C’est pourquoi je répandrai ma fureur sur eux, je les consumerai dans le feu de ma colère. Je leur ferai payer leur conduite, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. »
  • 1 Samuel 25:9 - Les jeunes compagnons de David allèrent et répétèrent à Nabal toutes ces paroles au nom de David, puis ils attendirent.
  • 1 Samuel 25:10 - Nabal leur répondit : Qui est David, et qui est le fils d’Isaï ? De nos jours il y a trop de serviteurs qui s’enfuient de chez leurs maîtres.
  • 1 Samuel 25:11 - Et vous croyez que je vais prendre de mon pain, de mon eau et de ma viande, que j’ai fait débiter pour mes tondeurs, pour les donner à des gens venus de je ne sais où ?
  • Jérémie 22:15 - Penses-tu qu’exercer la royauté ╵consiste à surpasser les autres ╵par les palais de cèdre ? Souviens-toi de ton père  : ╵il a mangé et bu, mais il a exercé ╵le droit et la justice et s’en est bien trouvé.
  • Jérémie 22:16 - Il faisait droit aux pauvres, ╵aux défavorisés, et s’en est bien trouvé. C’est par là que quelqu’un ╵montre qu’il me connaît, l’Eternel le déclare.
  • Jérémie 22:17 - Mais toi, tu n’as d’yeux, de pensées, que pour t’assurer des profits et pour tuer des innocents, pour opprimer les gens ╵et les traiter ╵avec brutalité.
  • Galates 6:1 - Frères et sœurs, si quelqu’un s’est laissé surprendre par quelque faute , vous qui vivez selon l’Esprit, ramenez-le dans le droit chemin avec un esprit de douceur. Et toi qui interviens, fais attention de ne pas te laisser toi-même tenter.
  • Job 31:13 - Si je n’ai pas fait droit ╵à ma servante ╵ou à mon serviteur quand, avec moi, ╵ils avaient un litige,
  • Proverbes 21:13 - Qui fait la sourde oreille quand le malheureux appelle à l’aide, appellera lui-même à l’aide sans obtenir de réponse.
  • Proverbes 31:8 - Ouvre la bouche pour défendre ceux qui ne peuvent parler, pour défendre les droits de tous ceux qui sont délaissés.
  • Proverbes 31:9 - Oui, parle pour prononcer de justes verdicts. Défends les droits des pauvres et des défavorisés !
  • Psaumes 41:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • Job 29:16 - et j’étais comme un père ╵pour ceux qui étaient pauvres. J’examinais à fond ╵le cas des inconnus .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste reconnaît le droit des pauvres, mais le méchant ne veut rien savoir de cela.
  • 新标点和合本 - 义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
  • 当代译本 - 义人关心穷人的冤屈, 恶人对此漠不关心。
  • 圣经新译本 - 义人关注穷人的冤情; 恶人却不分辨实情。
  • 中文标准译本 - 义人明白贫弱者的争讼, 恶人却无知、不能领悟。
  • 现代标点和合本 - 义人知道查明穷人的案, 恶人没有聪明就不得而知。
  • 和合本(拼音版) - 义人知道查明穷人的案, 恶人没有聪明,就不得而知。
  • New International Version - The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
  • New International Reader's Version - Those who do what is right want to treat poor people fairly. But those who do what is wrong don’t care about the poor.
  • English Standard Version - A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
  • New Living Translation - The godly care about the rights of the poor; the wicked don’t care at all.
  • The Message - The good-hearted understand what it’s like to be poor; the hardhearted haven’t the faintest idea.
  • Christian Standard Bible - The righteous person knows the rights of the poor, but the wicked one does not understand these concerns.
  • New American Standard Bible - The righteous is concerned for the rights of the poor; The wicked does not understand such concern.
  • New King James Version - The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge.
  • Amplified Bible - The righteous man cares for the rights of the poor, But the wicked man has no interest in such knowledge.
  • American Standard Version - The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it.
  • King James Version - The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
  • New English Translation - The righteous person cares for the legal rights of the poor; the wicked does not understand such knowledge.
  • World English Bible - The righteous care about justice for the poor. The wicked aren’t concerned about knowledge.
  • 新標點和合本 - 義人知道查明窮人的案; 惡人沒有聰明,就不得而知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
  • 當代譯本 - 義人關心窮人的冤屈, 惡人對此漠不關心。
  • 聖經新譯本 - 義人關注窮人的冤情; 惡人卻不分辨實情。
  • 呂振中譯本 - 義人知照貧寒人的案件; 惡人不曉得知照 困苦人 。
  • 中文標準譯本 - 義人明白貧弱者的爭訟, 惡人卻無知、不能領悟。
  • 現代標點和合本 - 義人知道查明窮人的案, 惡人沒有聰明就不得而知。
  • 文理和合譯本 - 貧者搆訟、義者察之、惡人乏識、不達其義、
  • 文理委辦譯本 - 貧人之事、義者力為治理、惡者置若罔聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義者知為貧者伸冤、惡人置若罔聞、
  • Nueva Versión Internacional - El justo se ocupa de la causa del desvalido; el malvado ni sabe de qué se trata.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 가난한 사람의 사정을 생각하여도 악한 사람은 그런 것을 이해하지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Помнит праведник о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
  • Восточный перевод - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
  • リビングバイブル - 正しい人は貧しい人の権利も認めますが、 神を信じない者は気にもかけません。
  • Nova Versão Internacional - Os justos levam em conta os direitos dos pobres, mas os ímpios nem se importam com isso.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, der achtet die Rechte der Armen; doch der Gottlose will nichts davon wissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay tôn trọng quyền lợi của người nghèo khó; còn người ác chẳng biết đến quyền lợi đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมใส่ใจในความยุติธรรมเพื่อผู้ยากไร้ แต่คนชั่วไม่แยแส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​รู้จัก​สิทธิ​ของ​ผู้​ยากไร้ ส่วน​คน​ชั่วร้าย​ไม่​เข้าใจ​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • Psaumes 31:7 - Je les hais, tous ceux qui s’attachent ╵à des idoles de néant ; je me confie en l’Eternel.
  • Michée 3:1 - Je dis : ╵Ecoutez donc, chefs de Jacob, et vous qui gouvernez ╵le peuple d’Israël. Ne devriez-vous pas ╵bien connaître le droit ?
  • Michée 3:2 - Vous détestez le bien et vous aimez le mal. Vous arrachez la peau ╵des membres de mon peuple, ╵vous arrachez la chair ╵qui leur couvre les os.
  • Michée 3:3 - Vous dévorez leur chair, et vous les dépecez, vous leur brisez les os et les mettez en pièces, tout comme des morceaux ╵qu’on met dans la marmite, oui, comme de la viande ╵qu’on met dans le chaudron.
  • Michée 3:4 - Voilà pourquoi, ╵quand ils crieront vers l’Eternel, lui, il ne leur répondra pas. Mais il se détournera d’eux à cause du mal qu’ils ont fait.
  • Jérémie 5:28 - Ils sont bien gros et gras, ils battent le record du mal, ils ne rendent pas la justice, ╵ils ne font pas justice à l’orphelin, et ils prospèrent  : non, ils ne rendent pas justice aux pauvres.
  • Ezéchiel 22:7 - Chez toi, on méprise père et mère. Chez toi, on maltraite l’étranger, on opprime l’orphelin et la veuve .
  • Job 31:21 - Si j’ai brandi le poing ╵à l’encontre d’un orphelin, me sachant soutenu ╵au tribunal,
  • Ezéchiel 22:29 - Le peuple du pays commet des actes de violence et des vols, il exploite les pauvres et les indigents ; on opprime l’étranger au mépris de ses droits.
  • Ezéchiel 22:30 - J’ai cherché parmi eux quelqu’un qui construise un rempart et qui se tienne debout sur la brèche, devant moi, en faveur du pays, afin d’éviter sa destruction, mais je n’ai trouvé personne.
  • Ezéchiel 22:31 - C’est pourquoi je répandrai ma fureur sur eux, je les consumerai dans le feu de ma colère. Je leur ferai payer leur conduite, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. »
  • 1 Samuel 25:9 - Les jeunes compagnons de David allèrent et répétèrent à Nabal toutes ces paroles au nom de David, puis ils attendirent.
  • 1 Samuel 25:10 - Nabal leur répondit : Qui est David, et qui est le fils d’Isaï ? De nos jours il y a trop de serviteurs qui s’enfuient de chez leurs maîtres.
  • 1 Samuel 25:11 - Et vous croyez que je vais prendre de mon pain, de mon eau et de ma viande, que j’ai fait débiter pour mes tondeurs, pour les donner à des gens venus de je ne sais où ?
  • Jérémie 22:15 - Penses-tu qu’exercer la royauté ╵consiste à surpasser les autres ╵par les palais de cèdre ? Souviens-toi de ton père  : ╵il a mangé et bu, mais il a exercé ╵le droit et la justice et s’en est bien trouvé.
  • Jérémie 22:16 - Il faisait droit aux pauvres, ╵aux défavorisés, et s’en est bien trouvé. C’est par là que quelqu’un ╵montre qu’il me connaît, l’Eternel le déclare.
  • Jérémie 22:17 - Mais toi, tu n’as d’yeux, de pensées, que pour t’assurer des profits et pour tuer des innocents, pour opprimer les gens ╵et les traiter ╵avec brutalité.
  • Galates 6:1 - Frères et sœurs, si quelqu’un s’est laissé surprendre par quelque faute , vous qui vivez selon l’Esprit, ramenez-le dans le droit chemin avec un esprit de douceur. Et toi qui interviens, fais attention de ne pas te laisser toi-même tenter.
  • Job 31:13 - Si je n’ai pas fait droit ╵à ma servante ╵ou à mon serviteur quand, avec moi, ╵ils avaient un litige,
  • Proverbes 21:13 - Qui fait la sourde oreille quand le malheureux appelle à l’aide, appellera lui-même à l’aide sans obtenir de réponse.
  • Proverbes 31:8 - Ouvre la bouche pour défendre ceux qui ne peuvent parler, pour défendre les droits de tous ceux qui sont délaissés.
  • Proverbes 31:9 - Oui, parle pour prononcer de justes verdicts. Défends les droits des pauvres et des défavorisés !
  • Psaumes 41:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • Job 29:16 - et j’étais comme un père ╵pour ceux qui étaient pauvres. J’examinais à fond ╵le cas des inconnus .
圣经
资源
计划
奉献