Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:5 NIV
逐节对照
  • New International Version - Those who flatter their neighbors are spreading nets for their feet.
  • 新标点和合本 - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • 当代译本 - 奉承邻舍,等于设网罗绊他。
  • 圣经新译本 - 谄媚邻舍的人, 是在他的脚下张设网罗。
  • 中文标准译本 - 谄媚邻人的, 是在他的脚前张开网罗。
  • 现代标点和合本 - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • 和合本(拼音版) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • New International Reader's Version - Those who only pretend to praise their neighbors are spreading a net to catch them by the feet.
  • English Standard Version - A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
  • New Living Translation - To flatter friends is to lay a trap for their feet.
  • The Message - A flattering neighbor is up to no good; he’s probably planning to take advantage of you.
  • Christian Standard Bible - A person who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
  • New American Standard Bible - A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps.
  • New King James Version - A man who flatters his neighbor Spreads a net for his feet.
  • Amplified Bible - A man who flatters his neighbor [with smooth words intending to do harm] Is spreading a net for his own feet.
  • American Standard Version - A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.
  • King James Version - A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
  • New English Translation - The one who flatters his neighbor spreads a net for his steps.
  • World English Bible - A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
  • 新標點和合本 - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 當代譯本 - 奉承鄰舍,等於設網羅絆他。
  • 聖經新譯本 - 諂媚鄰舍的人, 是在他的腳下張設網羅。
  • 呂振中譯本 - 人以諂媚引誘鄰舍, 是設羅網去絆他的腳步。
  • 中文標準譯本 - 諂媚鄰人的, 是在他的腳前張開網羅。
  • 現代標點和合本 - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 文理和合譯本 - 諂諛鄰里、乃投網羅、以絆其足、
  • 文理委辦譯本 - 諂諛同儕、如設網羅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人諂諛人、如設網羅絆其足、
  • Nueva Versión Internacional - El que adula a su prójimo le tiende una trampa.
  • 현대인의 성경 - 이웃 사람에게 아첨하는 자는 자기 발 앞에 그물을 치는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • Восточный перевод - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui flatte son prochain tend un piège sous ses pas.
  • リビングバイブル - 調子のいいお世辞は罠です。 悪人はそれに足をとられて転びますが、 正しい人は近寄ろうともしないので安全です。
  • Nova Versão Internacional - Quem adula seu próximo está armando uma rede para os pés dele.
  • Hoffnung für alle - Wer andere mit schmeichelnden Worten umgarnt, breitet ein Fangnetz vor ihren Füßen aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nịnh bợ hàng xóm láng giềng, là giăng lưới dưới chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ประจบสอพลอเพื่อนบ้านของตน ก็กางข่ายไว้ดักเท้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​ปาก​หวาน​ต่อ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน เท่า​กับ​ผู้​นั้น​โยน​ตาข่าย​ใส่​เท้า​ตน​เอง
交叉引用
  • 2 Samuel 14:17 - “And now your servant says, ‘May the word of my lord the king secure my inheritance, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the Lord your God be with you.’ ”
  • 2 Samuel 14:18 - Then the king said to the woman, “Don’t keep from me the answer to what I am going to ask you.” “Let my lord the king speak,” the woman said.
  • 2 Samuel 14:19 - The king asked, “Isn’t the hand of Joab with you in all this?” The woman answered, “As surely as you live, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything my lord the king says. Yes, it was your servant Joab who instructed me to do this and who put all these words into the mouth of your servant.
  • 2 Samuel 14:20 - Your servant Joab did this to change the present situation. My lord has wisdom like that of an angel of God—he knows everything that happens in the land.”
  • 2 Samuel 14:21 - The king said to Joab, “Very well, I will do it. Go, bring back the young man Absalom.”
  • 2 Samuel 14:22 - Joab fell with his face to the ground to pay him honor, and he blessed the king. Joab said, “Today your servant knows that he has found favor in your eyes, my lord the king, because the king has granted his servant’s request.”
  • 2 Samuel 14:23 - Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
  • 2 Samuel 14:24 - But the king said, “He must go to his own house; he must not see my face.” So Absalom went to his own house and did not see the face of the king.
  • Luke 20:20 - Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be sincere. They hoped to catch Jesus in something he said, so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
  • Luke 20:21 - So the spies questioned him: “Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
  • Lamentations 1:13 - “From on high he sent fire, sent it down into my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long.
  • Proverbs 26:24 - Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbor deceit.
  • Proverbs 26:25 - Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.
  • Romans 16:18 - For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
  • Proverbs 7:5 - They will keep you from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words.
  • Proverbs 7:21 - With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
  • Proverbs 26:28 - A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
  • 1 Thessalonians 2:5 - You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed—God is our witness.
  • Proverbs 20:19 - A gossip betrays a confidence; so avoid anyone who talks too much.
  • Proverbs 1:17 - How useless to spread a net where every bird can see it!
  • Job 17:5 - If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail.
  • Psalm 12:2 - Everyone lies to their neighbor; they flatter with their lips but harbor deception in their hearts.
  • Hosea 5:1 - “Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.
  • Psalm 5:9 - Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with malice. Their throat is an open grave; with their tongues they tell lies.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Those who flatter their neighbors are spreading nets for their feet.
  • 新标点和合本 - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • 当代译本 - 奉承邻舍,等于设网罗绊他。
  • 圣经新译本 - 谄媚邻舍的人, 是在他的脚下张设网罗。
  • 中文标准译本 - 谄媚邻人的, 是在他的脚前张开网罗。
  • 现代标点和合本 - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • 和合本(拼音版) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • New International Reader's Version - Those who only pretend to praise their neighbors are spreading a net to catch them by the feet.
  • English Standard Version - A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
  • New Living Translation - To flatter friends is to lay a trap for their feet.
  • The Message - A flattering neighbor is up to no good; he’s probably planning to take advantage of you.
  • Christian Standard Bible - A person who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
  • New American Standard Bible - A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps.
  • New King James Version - A man who flatters his neighbor Spreads a net for his feet.
  • Amplified Bible - A man who flatters his neighbor [with smooth words intending to do harm] Is spreading a net for his own feet.
  • American Standard Version - A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.
  • King James Version - A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
  • New English Translation - The one who flatters his neighbor spreads a net for his steps.
  • World English Bible - A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
  • 新標點和合本 - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 當代譯本 - 奉承鄰舍,等於設網羅絆他。
  • 聖經新譯本 - 諂媚鄰舍的人, 是在他的腳下張設網羅。
  • 呂振中譯本 - 人以諂媚引誘鄰舍, 是設羅網去絆他的腳步。
  • 中文標準譯本 - 諂媚鄰人的, 是在他的腳前張開網羅。
  • 現代標點和合本 - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 文理和合譯本 - 諂諛鄰里、乃投網羅、以絆其足、
  • 文理委辦譯本 - 諂諛同儕、如設網羅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人諂諛人、如設網羅絆其足、
  • Nueva Versión Internacional - El que adula a su prójimo le tiende una trampa.
  • 현대인의 성경 - 이웃 사람에게 아첨하는 자는 자기 발 앞에 그물을 치는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • Восточный перевод - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui flatte son prochain tend un piège sous ses pas.
  • リビングバイブル - 調子のいいお世辞は罠です。 悪人はそれに足をとられて転びますが、 正しい人は近寄ろうともしないので安全です。
  • Nova Versão Internacional - Quem adula seu próximo está armando uma rede para os pés dele.
  • Hoffnung für alle - Wer andere mit schmeichelnden Worten umgarnt, breitet ein Fangnetz vor ihren Füßen aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nịnh bợ hàng xóm láng giềng, là giăng lưới dưới chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ประจบสอพลอเพื่อนบ้านของตน ก็กางข่ายไว้ดักเท้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​ปาก​หวาน​ต่อ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน เท่า​กับ​ผู้​นั้น​โยน​ตาข่าย​ใส่​เท้า​ตน​เอง
  • 2 Samuel 14:17 - “And now your servant says, ‘May the word of my lord the king secure my inheritance, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the Lord your God be with you.’ ”
  • 2 Samuel 14:18 - Then the king said to the woman, “Don’t keep from me the answer to what I am going to ask you.” “Let my lord the king speak,” the woman said.
  • 2 Samuel 14:19 - The king asked, “Isn’t the hand of Joab with you in all this?” The woman answered, “As surely as you live, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything my lord the king says. Yes, it was your servant Joab who instructed me to do this and who put all these words into the mouth of your servant.
  • 2 Samuel 14:20 - Your servant Joab did this to change the present situation. My lord has wisdom like that of an angel of God—he knows everything that happens in the land.”
  • 2 Samuel 14:21 - The king said to Joab, “Very well, I will do it. Go, bring back the young man Absalom.”
  • 2 Samuel 14:22 - Joab fell with his face to the ground to pay him honor, and he blessed the king. Joab said, “Today your servant knows that he has found favor in your eyes, my lord the king, because the king has granted his servant’s request.”
  • 2 Samuel 14:23 - Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
  • 2 Samuel 14:24 - But the king said, “He must go to his own house; he must not see my face.” So Absalom went to his own house and did not see the face of the king.
  • Luke 20:20 - Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be sincere. They hoped to catch Jesus in something he said, so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
  • Luke 20:21 - So the spies questioned him: “Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
  • Lamentations 1:13 - “From on high he sent fire, sent it down into my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long.
  • Proverbs 26:24 - Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbor deceit.
  • Proverbs 26:25 - Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.
  • Romans 16:18 - For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
  • Proverbs 7:5 - They will keep you from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words.
  • Proverbs 7:21 - With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
  • Proverbs 26:28 - A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
  • 1 Thessalonians 2:5 - You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed—God is our witness.
  • Proverbs 20:19 - A gossip betrays a confidence; so avoid anyone who talks too much.
  • Proverbs 1:17 - How useless to spread a net where every bird can see it!
  • Job 17:5 - If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail.
  • Psalm 12:2 - Everyone lies to their neighbor; they flatter with their lips but harbor deception in their hearts.
  • Hosea 5:1 - “Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.
  • Psalm 5:9 - Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with malice. Their throat is an open grave; with their tongues they tell lies.
圣经
资源
计划
奉献