Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:4 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 王藉公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王藉公平,使国坚定; 强索贡物的,使它毁坏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王藉公平,使国坚定; 强索贡物的,使它毁坏。
  • 当代译本 - 君王秉公行义,国家安定; 他若收受贿赂,国必倾倒。
  • 圣经新译本 - 君王以公正使国坚立; 收受贿赂的,使国覆亡。
  • 中文标准译本 - 王藉着公正,使国坚立; 但收受贿赂的,使国倾覆。
  • 现代标点和合本 - 王藉公平使国坚定, 索要贿赂使国倾败。
  • 和合本(拼音版) - 王藉公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
  • New International Version - By justice a king gives a country stability, but those who are greedy for bribes tear it down.
  • New International Reader's Version - By doing what is fair, a king makes a country secure. But those who only want money tear it down.
  • English Standard Version - By justice a king builds up the land, but he who exacts gifts tears it down.
  • New Living Translation - A just king gives stability to his nation, but one who demands bribes destroys it.
  • The Message - A leader of good judgment gives stability; an exploiting leader leaves a trail of waste.
  • Christian Standard Bible - By justice a king brings stability to a land, but a person who demands “contributions” demolishes it.
  • New American Standard Bible - The king gives stability to the land by justice, But a person who takes bribes ruins it.
  • New King James Version - The king establishes the land by justice, But he who receives bribes overthrows it.
  • Amplified Bible - The king establishes (stabilizes) the land by justice, But a man who takes bribes overthrows it.
  • American Standard Version - The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it.
  • King James Version - The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
  • New English Translation - A king brings stability to a land by justice, but one who exacts tribute tears it down.
  • World English Bible - The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
  • 新標點和合本 - 王藉公平,使國堅定; 索要賄賂,使國傾敗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王藉公平,使國堅定; 強索貢物的,使它毀壞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王藉公平,使國堅定; 強索貢物的,使它毀壞。
  • 當代譯本 - 君王秉公行義,國家安定; 他若收受賄賂,國必傾倒。
  • 聖經新譯本 - 君王以公正使國堅立; 收受賄賂的,使國覆亡。
  • 呂振中譯本 - 王以公平使國立定; 一個逼索稅貢的、使國翻毁。
  • 中文標準譯本 - 王藉著公正,使國堅立; 但收受賄賂的,使國傾覆。
  • 現代標點和合本 - 王藉公平使國堅定, 索要賄賂使國傾敗。
  • 文理和合譯本 - 王秉公義、使國堅立、索賄者傾覆之、
  • 文理委辦譯本 - 王秉義、國以立、主受賄、邦必喪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王秉公義、使國堅立、受賄者 受賄者或作增稅者 敗之、
  • Nueva Versión Internacional - Con justicia el rey da estabilidad al país; cuando lo abruma con tributos, lo destruye.
  • 현대인의 성경 - 공정하고 의로운 왕은 나라를 안정되게 하지만 뇌물을 강요하는 왕은 나라를 망하게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток ее разоряет.
  • Восточный перевод - Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток её разоряет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток её разоряет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток её разоряет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un roi qui gouverne selon la justice donne de la stabilité à son pays, mais celui qui multiplie les impôts le ruine.
  • リビングバイブル - 正しいことをする王は国をしっかり治め、 わいろを要求する王は国を滅ぼします。
  • Nova Versão Internacional - O rei que exerce a justiça dá estabilidade ao país, mas o que gosta de subornos o leva à ruína.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein König das Recht beachtet, lebt sein Volk in Sicherheit und Frieden; doch wenn er immer neue Steuern aus ihnen herauspresst, richtet er das Land zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua công minh, nước cường thịnh, vua tham nhũng, nước mạt vận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์สร้างความมั่นคงให้ชาติด้วยความยุติธรรม แต่กษัตริย์ที่รับสินบน ก็ทำลายชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ให้​ความ​มั่นคง​กับ​แผ่นดิน​ได้​หาก​มี​ความ​ยุติธรรม แต่​ถ้า​รับ​สินบน​ก็​จะ​ทำให้​เกิด​ความ​เสียหาย
交叉引用
  • 撒母耳记上 13:13 - 撒母耳对扫罗说:“你做了糊涂事了,没有遵守耶和华你 神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的王位,直到永远。
  • 耶利米书 22:13 - 那行不义盖房、行不公造楼、 白白使用人的手工不给工价的有祸了!
  • 耶利米书 22:14 - 他说:“我要为自己盖广大的房、宽敞的楼, 为自己开窗户。 这楼房的护墙板是香柏木的, 楼房是丹色油漆的。”
  • 耶利米书 22:15 - 难道你作王是在乎造香柏木楼房争胜吗? 你的父亲岂不是也吃也喝、 也施行公平和公义吗? 那时他得了福乐。
  • 耶利米书 22:16 - 他为困苦和穷乏人伸冤, 那时就得了福乐。 认识我不在乎此吗? 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 22:17 - 惟有你的眼和你的心专顾贪婪, 流无辜人的血, 行欺压和强暴。
  • 诗篇 99:4 - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 诗篇 89:14 - 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
  • 列王纪上 2:12 - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
  • 箴言 8:15 - 帝王藉我坐国位; 君王藉我定公平。
  • 撒母耳记下 8:15 - 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
  • 列王纪下 15:18 - 他行耶和华眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 列王纪下 15:19 - 亚述王普勒来攻击以色列国,米拿现给他一千他连得银子,请普勒帮助他坚定国位。
  • 列王纪下 15:20 - 米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。
  • 但以理书 11:20 - “那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人通行国中的荣美地。这王不多日就必灭亡,却不因忿怒,也不因争战。”
  • 箴言 16:12 - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 历代志下 9:8 - 耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐他的国位,为耶和华你的 神作王;因为你的 神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你秉公行义。”
  • 以赛亚书 49:8 - 耶和华如此说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我济助了你。 我要保护你, 使你作众民的中保(“中保”原文作“约”); 复兴遍地, 使人承受荒凉之地为业。
  • 箴言 20:8 - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
  • 弥迦书 7:3 - 他们双手作恶; 君王徇情面,审判官要贿赂; 位分大的吐出恶意, 都彼此结联行恶。
  • 箴言 29:14 - 君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 王藉公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王藉公平,使国坚定; 强索贡物的,使它毁坏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王藉公平,使国坚定; 强索贡物的,使它毁坏。
  • 当代译本 - 君王秉公行义,国家安定; 他若收受贿赂,国必倾倒。
  • 圣经新译本 - 君王以公正使国坚立; 收受贿赂的,使国覆亡。
  • 中文标准译本 - 王藉着公正,使国坚立; 但收受贿赂的,使国倾覆。
  • 现代标点和合本 - 王藉公平使国坚定, 索要贿赂使国倾败。
  • 和合本(拼音版) - 王藉公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
  • New International Version - By justice a king gives a country stability, but those who are greedy for bribes tear it down.
  • New International Reader's Version - By doing what is fair, a king makes a country secure. But those who only want money tear it down.
  • English Standard Version - By justice a king builds up the land, but he who exacts gifts tears it down.
  • New Living Translation - A just king gives stability to his nation, but one who demands bribes destroys it.
  • The Message - A leader of good judgment gives stability; an exploiting leader leaves a trail of waste.
  • Christian Standard Bible - By justice a king brings stability to a land, but a person who demands “contributions” demolishes it.
  • New American Standard Bible - The king gives stability to the land by justice, But a person who takes bribes ruins it.
  • New King James Version - The king establishes the land by justice, But he who receives bribes overthrows it.
  • Amplified Bible - The king establishes (stabilizes) the land by justice, But a man who takes bribes overthrows it.
  • American Standard Version - The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it.
  • King James Version - The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
  • New English Translation - A king brings stability to a land by justice, but one who exacts tribute tears it down.
  • World English Bible - The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
  • 新標點和合本 - 王藉公平,使國堅定; 索要賄賂,使國傾敗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王藉公平,使國堅定; 強索貢物的,使它毀壞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王藉公平,使國堅定; 強索貢物的,使它毀壞。
  • 當代譯本 - 君王秉公行義,國家安定; 他若收受賄賂,國必傾倒。
  • 聖經新譯本 - 君王以公正使國堅立; 收受賄賂的,使國覆亡。
  • 呂振中譯本 - 王以公平使國立定; 一個逼索稅貢的、使國翻毁。
  • 中文標準譯本 - 王藉著公正,使國堅立; 但收受賄賂的,使國傾覆。
  • 現代標點和合本 - 王藉公平使國堅定, 索要賄賂使國傾敗。
  • 文理和合譯本 - 王秉公義、使國堅立、索賄者傾覆之、
  • 文理委辦譯本 - 王秉義、國以立、主受賄、邦必喪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王秉公義、使國堅立、受賄者 受賄者或作增稅者 敗之、
  • Nueva Versión Internacional - Con justicia el rey da estabilidad al país; cuando lo abruma con tributos, lo destruye.
  • 현대인의 성경 - 공정하고 의로운 왕은 나라를 안정되게 하지만 뇌물을 강요하는 왕은 나라를 망하게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток ее разоряет.
  • Восточный перевод - Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток её разоряет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток её разоряет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток её разоряет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un roi qui gouverne selon la justice donne de la stabilité à son pays, mais celui qui multiplie les impôts le ruine.
  • リビングバイブル - 正しいことをする王は国をしっかり治め、 わいろを要求する王は国を滅ぼします。
  • Nova Versão Internacional - O rei que exerce a justiça dá estabilidade ao país, mas o que gosta de subornos o leva à ruína.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein König das Recht beachtet, lebt sein Volk in Sicherheit und Frieden; doch wenn er immer neue Steuern aus ihnen herauspresst, richtet er das Land zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua công minh, nước cường thịnh, vua tham nhũng, nước mạt vận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์สร้างความมั่นคงให้ชาติด้วยความยุติธรรม แต่กษัตริย์ที่รับสินบน ก็ทำลายชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ให้​ความ​มั่นคง​กับ​แผ่นดิน​ได้​หาก​มี​ความ​ยุติธรรม แต่​ถ้า​รับ​สินบน​ก็​จะ​ทำให้​เกิด​ความ​เสียหาย
  • 撒母耳记上 13:13 - 撒母耳对扫罗说:“你做了糊涂事了,没有遵守耶和华你 神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的王位,直到永远。
  • 耶利米书 22:13 - 那行不义盖房、行不公造楼、 白白使用人的手工不给工价的有祸了!
  • 耶利米书 22:14 - 他说:“我要为自己盖广大的房、宽敞的楼, 为自己开窗户。 这楼房的护墙板是香柏木的, 楼房是丹色油漆的。”
  • 耶利米书 22:15 - 难道你作王是在乎造香柏木楼房争胜吗? 你的父亲岂不是也吃也喝、 也施行公平和公义吗? 那时他得了福乐。
  • 耶利米书 22:16 - 他为困苦和穷乏人伸冤, 那时就得了福乐。 认识我不在乎此吗? 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 22:17 - 惟有你的眼和你的心专顾贪婪, 流无辜人的血, 行欺压和强暴。
  • 诗篇 99:4 - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 诗篇 89:14 - 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
  • 列王纪上 2:12 - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
  • 箴言 8:15 - 帝王藉我坐国位; 君王藉我定公平。
  • 撒母耳记下 8:15 - 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
  • 列王纪下 15:18 - 他行耶和华眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 列王纪下 15:19 - 亚述王普勒来攻击以色列国,米拿现给他一千他连得银子,请普勒帮助他坚定国位。
  • 列王纪下 15:20 - 米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。
  • 但以理书 11:20 - “那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人通行国中的荣美地。这王不多日就必灭亡,却不因忿怒,也不因争战。”
  • 箴言 16:12 - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 历代志下 9:8 - 耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐他的国位,为耶和华你的 神作王;因为你的 神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你秉公行义。”
  • 以赛亚书 49:8 - 耶和华如此说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我济助了你。 我要保护你, 使你作众民的中保(“中保”原文作“约”); 复兴遍地, 使人承受荒凉之地为业。
  • 箴言 20:8 - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
  • 弥迦书 7:3 - 他们双手作恶; 君王徇情面,审判官要贿赂; 位分大的吐出恶意, 都彼此结联行恶。
  • 箴言 29:14 - 君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
圣经
资源
计划
奉献