Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 好智者悅父、狎妓者傷財、
  • 新标点和合本 - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 结交妓女的,却浪费钱财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 结交妓女的,却浪费钱财。
  • 当代译本 - 爱慕智慧的使父亲欢欣, 结交妓女的必耗尽钱财。
  • 圣经新译本 - 喜爱智慧的,使父亲喜乐; 亲近妓女的,耗尽家财。
  • 中文标准译本 - 喜爱智慧的,使父亲欢喜; 结交妓女的,必失丧财物。
  • 现代标点和合本 - 爱慕智慧的使父亲喜乐, 与妓女结交的却浪费钱财。
  • 和合本(拼音版) - 爱慕智慧的,使父亲喜乐, 与妓女结交的,却浪费钱财。
  • New International Version - A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
  • New International Reader's Version - A man who loves wisdom makes his father glad. But a man who spends time with prostitutes wastes his father’s wealth.
  • English Standard Version - He who loves wisdom makes his father glad, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
  • New Living Translation - The man who loves wisdom brings joy to his father, but if he hangs around with prostitutes, his wealth is wasted.
  • The Message - If you love wisdom, you’ll delight your parents, but you’ll destroy their trust if you run with prostitutes.
  • Christian Standard Bible - A man who loves wisdom brings joy to his father, but one who consorts with prostitutes destroys his wealth.
  • New American Standard Bible - A man who loves wisdom makes his father glad, But he who involves himself with prostitutes wastes his wealth.
  • New King James Version - Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes his wealth.
  • Amplified Bible - A man who loves [skillful and godly] wisdom makes his father joyful, But he who associates with prostitutes wastes his wealth.
  • American Standard Version - Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth his substance.
  • King James Version - Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.
  • New English Translation - The man who loves wisdom brings joy to his father, but whoever associates with prostitutes wastes his wealth.
  • World English Bible - Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth.
  • 新標點和合本 - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 與妓女結交的,卻浪費錢財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 結交妓女的,卻浪費錢財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 結交妓女的,卻浪費錢財。
  • 當代譯本 - 愛慕智慧的使父親歡欣, 結交妓女的必耗盡錢財。
  • 聖經新譯本 - 喜愛智慧的,使父親喜樂; 親近妓女的,耗盡家財。
  • 呂振中譯本 - 愛慕智慧的、使父親喜樂; 跟妓女結交的、浪費錢財。
  • 中文標準譯本 - 喜愛智慧的,使父親歡喜; 結交妓女的,必失喪財物。
  • 現代標點和合本 - 愛慕智慧的使父親喜樂, 與妓女結交的卻浪費錢財。
  • 文理委辦譯本 - 好慧者悅親、狎妓者傷財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好智者使父悅、狎妓者必傷財、
  • Nueva Versión Internacional - El que ama la sabiduría alegra a su padre; el que frecuenta rameras derrocha su fortuna.
  • 현대인의 성경 - 지혜를 사랑하는 사람은 자기 아버지를 기쁘게 하여도 창녀와 사귀는 사람은 재산을 허비하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • Восточный перевод - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui aime la sagesse fait la joie de son père mais qui fréquente les prostituées, dilapide sa fortune.
  • リビングバイブル - 知恵のある子は父親を幸せにしますが、 悪い女とつき合う者は財産を使い果たして、 親に恥をかかせます。
  • Nova Versão Internacional - O homem que ama a sabedoria dá alegria a seu pai, mas quem anda com prostitutas dá fim à sua fortuna.
  • Hoffnung für alle - Wenn du Weisheit liebst, machst du deinen Eltern Freude. Wenn du dich mit Huren einlässt, verschleuderst du dein Vermögen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan khiến cha vui lòng, người nuôi gái điếm phá hoại gia phong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายที่รักสติปัญญาทำให้พ่อสุขใจ แต่คนที่คบหาสมาคมกับหญิงโสเภณีก็จะหมดเนื้อหมดตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​รัก​สติ​ปัญญา​ย่อม​ทำให้​บิดา​มี​ความ​ยินดี แต่​คน​ที่​คบหา​กับ​บรรดา​หญิง​โสเภณี​เสีย​ทรัพย์​ไป​เปล่าๆ
交叉引用
  • 箴言 21:20 - 智者之家、藏寶與膏、蠢者吞噬所有、
  • 箴言 28:19 - 力其田者必足食、從虛浮者必極貧、
  • 箴言 23:24 - 義人之父、必甚喜樂、生子而智、因之歡欣、
  • 箴言 23:25 - 當使爾父歡欣、生爾之母喜樂、
  • 箴言 23:15 - 我子、爾心若慧、我心則喜、
  • 路加福音 1:13 - 天使謂之曰、撒迦利亞勿懼、爾祈禱上聞矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、
  • 路加福音 1:14 - 爾必歡樂、眾悅其生、
  • 路加福音 1:15 - 蓋彼將於主前為大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、
  • 路加福音 1:16 - 將使以色列多人、轉而歸主、即其上帝也、
  • 路加福音 1:17 - 彼將以以利亞之性與能、行於主前、使為父者之心、轉向其子、逆者從義者之智、為主備適宜之民、
  • 箴言 21:17 - 好宴樂者、必為窮乏、好酒膏者、不致富饒、
  • 箴言 5:8 - 爾行宜遠之、勿近其室門、
  • 箴言 5:9 - 免爾尊榮畀他人、歲月供殘暴、
  • 箴言 5:10 - 資財充於外人、辛勞歸於他家、
  • 路加福音 15:13 - 未幾、季子盡挾所有遠遊異地、在彼放恣、浪費其業、
  • 箴言 27:11 - 我子、當有明智、以悅我心、俾我可答訾我之人、
  • 箴言 28:7 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 箴言 15:20 - 智子悅父、蠢人輕母、
  • 箴言 6:26 - 人因妓女之故、僅餘片餅、淫婦獵取寶貴之命、
  • 箴言 10:1 - 所羅門之箴言、○智子令父喜樂、愚子為母憂戚、
  • 路加福音 15:30 - 惟爾此子、狎妓盡耗爾產、彼至、乃為之宰肥犢也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 好智者悅父、狎妓者傷財、
  • 新标点和合本 - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 结交妓女的,却浪费钱财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 结交妓女的,却浪费钱财。
  • 当代译本 - 爱慕智慧的使父亲欢欣, 结交妓女的必耗尽钱财。
  • 圣经新译本 - 喜爱智慧的,使父亲喜乐; 亲近妓女的,耗尽家财。
  • 中文标准译本 - 喜爱智慧的,使父亲欢喜; 结交妓女的,必失丧财物。
  • 现代标点和合本 - 爱慕智慧的使父亲喜乐, 与妓女结交的却浪费钱财。
  • 和合本(拼音版) - 爱慕智慧的,使父亲喜乐, 与妓女结交的,却浪费钱财。
  • New International Version - A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
  • New International Reader's Version - A man who loves wisdom makes his father glad. But a man who spends time with prostitutes wastes his father’s wealth.
  • English Standard Version - He who loves wisdom makes his father glad, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
  • New Living Translation - The man who loves wisdom brings joy to his father, but if he hangs around with prostitutes, his wealth is wasted.
  • The Message - If you love wisdom, you’ll delight your parents, but you’ll destroy their trust if you run with prostitutes.
  • Christian Standard Bible - A man who loves wisdom brings joy to his father, but one who consorts with prostitutes destroys his wealth.
  • New American Standard Bible - A man who loves wisdom makes his father glad, But he who involves himself with prostitutes wastes his wealth.
  • New King James Version - Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes his wealth.
  • Amplified Bible - A man who loves [skillful and godly] wisdom makes his father joyful, But he who associates with prostitutes wastes his wealth.
  • American Standard Version - Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth his substance.
  • King James Version - Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.
  • New English Translation - The man who loves wisdom brings joy to his father, but whoever associates with prostitutes wastes his wealth.
  • World English Bible - Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth.
  • 新標點和合本 - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 與妓女結交的,卻浪費錢財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 結交妓女的,卻浪費錢財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 結交妓女的,卻浪費錢財。
  • 當代譯本 - 愛慕智慧的使父親歡欣, 結交妓女的必耗盡錢財。
  • 聖經新譯本 - 喜愛智慧的,使父親喜樂; 親近妓女的,耗盡家財。
  • 呂振中譯本 - 愛慕智慧的、使父親喜樂; 跟妓女結交的、浪費錢財。
  • 中文標準譯本 - 喜愛智慧的,使父親歡喜; 結交妓女的,必失喪財物。
  • 現代標點和合本 - 愛慕智慧的使父親喜樂, 與妓女結交的卻浪費錢財。
  • 文理委辦譯本 - 好慧者悅親、狎妓者傷財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好智者使父悅、狎妓者必傷財、
  • Nueva Versión Internacional - El que ama la sabiduría alegra a su padre; el que frecuenta rameras derrocha su fortuna.
  • 현대인의 성경 - 지혜를 사랑하는 사람은 자기 아버지를 기쁘게 하여도 창녀와 사귀는 사람은 재산을 허비하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • Восточный перевод - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui aime la sagesse fait la joie de son père mais qui fréquente les prostituées, dilapide sa fortune.
  • リビングバイブル - 知恵のある子は父親を幸せにしますが、 悪い女とつき合う者は財産を使い果たして、 親に恥をかかせます。
  • Nova Versão Internacional - O homem que ama a sabedoria dá alegria a seu pai, mas quem anda com prostitutas dá fim à sua fortuna.
  • Hoffnung für alle - Wenn du Weisheit liebst, machst du deinen Eltern Freude. Wenn du dich mit Huren einlässt, verschleuderst du dein Vermögen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan khiến cha vui lòng, người nuôi gái điếm phá hoại gia phong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายที่รักสติปัญญาทำให้พ่อสุขใจ แต่คนที่คบหาสมาคมกับหญิงโสเภณีก็จะหมดเนื้อหมดตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​รัก​สติ​ปัญญา​ย่อม​ทำให้​บิดา​มี​ความ​ยินดี แต่​คน​ที่​คบหา​กับ​บรรดา​หญิง​โสเภณี​เสีย​ทรัพย์​ไป​เปล่าๆ
  • 箴言 21:20 - 智者之家、藏寶與膏、蠢者吞噬所有、
  • 箴言 28:19 - 力其田者必足食、從虛浮者必極貧、
  • 箴言 23:24 - 義人之父、必甚喜樂、生子而智、因之歡欣、
  • 箴言 23:25 - 當使爾父歡欣、生爾之母喜樂、
  • 箴言 23:15 - 我子、爾心若慧、我心則喜、
  • 路加福音 1:13 - 天使謂之曰、撒迦利亞勿懼、爾祈禱上聞矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、
  • 路加福音 1:14 - 爾必歡樂、眾悅其生、
  • 路加福音 1:15 - 蓋彼將於主前為大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、
  • 路加福音 1:16 - 將使以色列多人、轉而歸主、即其上帝也、
  • 路加福音 1:17 - 彼將以以利亞之性與能、行於主前、使為父者之心、轉向其子、逆者從義者之智、為主備適宜之民、
  • 箴言 21:17 - 好宴樂者、必為窮乏、好酒膏者、不致富饒、
  • 箴言 5:8 - 爾行宜遠之、勿近其室門、
  • 箴言 5:9 - 免爾尊榮畀他人、歲月供殘暴、
  • 箴言 5:10 - 資財充於外人、辛勞歸於他家、
  • 路加福音 15:13 - 未幾、季子盡挾所有遠遊異地、在彼放恣、浪費其業、
  • 箴言 27:11 - 我子、當有明智、以悅我心、俾我可答訾我之人、
  • 箴言 28:7 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 箴言 15:20 - 智子悅父、蠢人輕母、
  • 箴言 6:26 - 人因妓女之故、僅餘片餅、淫婦獵取寶貴之命、
  • 箴言 10:1 - 所羅門之箴言、○智子令父喜樂、愚子為母憂戚、
  • 路加福音 15:30 - 惟爾此子、狎妓盡耗爾產、彼至、乃為之宰肥犢也、
圣经
资源
计划
奉献