Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:27 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 不義的人,為義人所憎惡; 行事正直的,為惡人所憎惡。
  • 新标点和合本 - 为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不义之人,义人憎恶; 行事正直的,恶人憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不义之人,义人憎恶; 行事正直的,恶人憎恶。
  • 当代译本 - 为非作歹,义人厌恶; 行为正直,恶人憎恨。
  • 圣经新译本 - 不义的人是义人所厌恶的; 行为正直的人是恶人所厌恶的。
  • 中文标准译本 - 不义的人,为义人所憎恶; 行事正直的,为恶人所憎恶。
  • 现代标点和合本 - 为非作歹的被义人憎嫌, 行事正直的被恶人憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
  • New International Version - The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.
  • New International Reader's Version - Those who do what is right hate dishonest people. Those who do what is wrong hate honest people.
  • English Standard Version - An unjust man is an abomination to the righteous, but one whose way is straight is an abomination to the wicked.
  • New Living Translation - The righteous despise the unjust; the wicked despise the godly.
  • The Message - Good people can’t stand the sight of deliberate evil; the wicked can’t stand the sight of well-chosen goodness.
  • Christian Standard Bible - An unjust person is detestable to the righteous, and one whose way is upright is detestable to the wicked.
  • New American Standard Bible - An unjust person is an abomination to the righteous, And one who is upright in the way is an abomination to the wicked.
  • New King James Version - An unjust man is an abomination to the righteous, And he who is upright in the way is an abomination to the wicked.
  • Amplified Bible - An unjust man is repulsive to the righteous, And he who is upright in the way [of the Lord] is repulsive to the wicked.
  • American Standard Version - An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
  • King James Version - An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
  • New English Translation - An unjust person is an abomination to the righteous, and the one who lives an upright life is an abomination to the wicked.
  • World English Bible - A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
  • 新標點和合本 - 為非作歹的,被義人憎嫌; 行事正直的,被惡人憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不義之人,義人憎惡; 行事正直的,惡人憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不義之人,義人憎惡; 行事正直的,惡人憎惡。
  • 當代譯本 - 為非作歹,義人厭惡; 行為正直,惡人憎恨。
  • 聖經新譯本 - 不義的人是義人所厭惡的; 行為正直的人是惡人所厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 義人所厭惡的是不義的人; 惡人所厭惡的、是行徑正直的。
  • 現代標點和合本 - 為非作歹的被義人憎嫌, 行事正直的被惡人憎惡。
  • 文理和合譯本 - 不公者為義人所惡、行正者為惡人所疾、
  • 文理委辦譯本 - 義者惟惡人是疾、惡者亦惟義人是憾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為非者善人所憾、行正者惡人所惡、
  • Nueva Versión Internacional - Los justos aborrecen a los malvados, y los malvados aborrecen a los justos.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 정직하지 못한 자를 미워하고 악한 사람은 정직한 자를 미워한다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
  • Восточный перевод - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les justes ont en horreur l’homme inique, tout comme le méchant a en horreur l’homme dont la conduite est droite.
  • リビングバイブル - 正しい人は悪者のすることが、 悪者は正しい人のすることが大きらいです。
  • Nova Versão Internacional - Os justos detestam os desonestos, já os ímpios detestam os íntegros.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, verabscheut den Übeltäter. Wer Gott missachtet, verabscheut den Aufrichtigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay ghét việc gian tà; người gian ghen ghét việc làm của người ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอยุติธรรมชิงชังคนชอบธรรม แต่คนเที่ยงตรงชิงชังคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ไม่​มี​ความ​ยุติธรรม​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม คน​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ที่​ถูกต้อง​ก็​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​คน​ชั่ว
交叉引用
  • 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 詩篇 119:115 - 作惡者啊,遠離我吧, 我好謹守我神的誡命!
  • 撒迦利亞書 11:8 - 一個月之內,我除滅了三個牧人。我的心對他們不耐煩,他們的心也憎嫌我。
  • 箴言 24:9 - 愚妄人的計謀都是罪, 譏諷者為人所憎惡。
  • 約翰福音 15:17 - 我將這些事吩咐你們,是要讓你們彼此相愛。
  • 約翰福音 15:18 - 「這世界如果恨你們,你們應當知道,世界在恨你們之前已經恨我了。
  • 約翰福音 15:19 - 如果你們屬於這世界,世界會把你們做為屬自己的來愛;但是,因為你們不屬於這世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
  • 約翰福音 7:7 - 世界不能恨你們,卻是恨我,因為我見證世界的行為是邪惡的。
  • 箴言 29:10 - 那流人血的,恨惡純全人, 並尋索正直人的性命 。
  • 詩篇 139:21 - 耶和華啊, 難道我不恨那些恨你的人嗎? 難道我不厭惡那些起來敵對你的人嗎?
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 不義的人,為義人所憎惡; 行事正直的,為惡人所憎惡。
  • 新标点和合本 - 为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不义之人,义人憎恶; 行事正直的,恶人憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不义之人,义人憎恶; 行事正直的,恶人憎恶。
  • 当代译本 - 为非作歹,义人厌恶; 行为正直,恶人憎恨。
  • 圣经新译本 - 不义的人是义人所厌恶的; 行为正直的人是恶人所厌恶的。
  • 中文标准译本 - 不义的人,为义人所憎恶; 行事正直的,为恶人所憎恶。
  • 现代标点和合本 - 为非作歹的被义人憎嫌, 行事正直的被恶人憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
  • New International Version - The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.
  • New International Reader's Version - Those who do what is right hate dishonest people. Those who do what is wrong hate honest people.
  • English Standard Version - An unjust man is an abomination to the righteous, but one whose way is straight is an abomination to the wicked.
  • New Living Translation - The righteous despise the unjust; the wicked despise the godly.
  • The Message - Good people can’t stand the sight of deliberate evil; the wicked can’t stand the sight of well-chosen goodness.
  • Christian Standard Bible - An unjust person is detestable to the righteous, and one whose way is upright is detestable to the wicked.
  • New American Standard Bible - An unjust person is an abomination to the righteous, And one who is upright in the way is an abomination to the wicked.
  • New King James Version - An unjust man is an abomination to the righteous, And he who is upright in the way is an abomination to the wicked.
  • Amplified Bible - An unjust man is repulsive to the righteous, And he who is upright in the way [of the Lord] is repulsive to the wicked.
  • American Standard Version - An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
  • King James Version - An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
  • New English Translation - An unjust person is an abomination to the righteous, and the one who lives an upright life is an abomination to the wicked.
  • World English Bible - A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
  • 新標點和合本 - 為非作歹的,被義人憎嫌; 行事正直的,被惡人憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不義之人,義人憎惡; 行事正直的,惡人憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不義之人,義人憎惡; 行事正直的,惡人憎惡。
  • 當代譯本 - 為非作歹,義人厭惡; 行為正直,惡人憎恨。
  • 聖經新譯本 - 不義的人是義人所厭惡的; 行為正直的人是惡人所厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 義人所厭惡的是不義的人; 惡人所厭惡的、是行徑正直的。
  • 現代標點和合本 - 為非作歹的被義人憎嫌, 行事正直的被惡人憎惡。
  • 文理和合譯本 - 不公者為義人所惡、行正者為惡人所疾、
  • 文理委辦譯本 - 義者惟惡人是疾、惡者亦惟義人是憾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為非者善人所憾、行正者惡人所惡、
  • Nueva Versión Internacional - Los justos aborrecen a los malvados, y los malvados aborrecen a los justos.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 정직하지 못한 자를 미워하고 악한 사람은 정직한 자를 미워한다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
  • Восточный перевод - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les justes ont en horreur l’homme inique, tout comme le méchant a en horreur l’homme dont la conduite est droite.
  • リビングバイブル - 正しい人は悪者のすることが、 悪者は正しい人のすることが大きらいです。
  • Nova Versão Internacional - Os justos detestam os desonestos, já os ímpios detestam os íntegros.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, verabscheut den Übeltäter. Wer Gott missachtet, verabscheut den Aufrichtigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay ghét việc gian tà; người gian ghen ghét việc làm của người ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอยุติธรรมชิงชังคนชอบธรรม แต่คนเที่ยงตรงชิงชังคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ไม่​มี​ความ​ยุติธรรม​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม คน​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ที่​ถูกต้อง​ก็​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​คน​ชั่ว
  • 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 詩篇 119:115 - 作惡者啊,遠離我吧, 我好謹守我神的誡命!
  • 撒迦利亞書 11:8 - 一個月之內,我除滅了三個牧人。我的心對他們不耐煩,他們的心也憎嫌我。
  • 箴言 24:9 - 愚妄人的計謀都是罪, 譏諷者為人所憎惡。
  • 約翰福音 15:17 - 我將這些事吩咐你們,是要讓你們彼此相愛。
  • 約翰福音 15:18 - 「這世界如果恨你們,你們應當知道,世界在恨你們之前已經恨我了。
  • 約翰福音 15:19 - 如果你們屬於這世界,世界會把你們做為屬自己的來愛;但是,因為你們不屬於這世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
  • 約翰福音 7:7 - 世界不能恨你們,卻是恨我,因為我見證世界的行為是邪惡的。
  • 箴言 29:10 - 那流人血的,恨惡純全人, 並尋索正直人的性命 。
  • 詩篇 139:21 - 耶和華啊, 難道我不恨那些恨你的人嗎? 難道我不厭惡那些起來敵對你的人嗎?
圣经
资源
计划
奉献