Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:25 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 惧怕人的,陷入网罗, 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 新标点和合本 - 惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 当代译本 - 惧怕人的必自陷网罗, 信靠耶和华的必安稳。
  • 圣经新译本 - 惧怕人的,必陷入网罗; 倚靠耶和华的,必得安全。
  • 中文标准译本 - 对人的惧怕,会成为陷阱; 依靠耶和华的,安稳在高处。
  • 现代标点和合本 - 惧怕人的陷入网罗, 唯有倚靠耶和华的必得安稳。
  • New International Version - Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the Lord is kept safe.
  • New International Reader's Version - If you are afraid of people, it will trap you. But if you trust in the Lord, he will keep you safe.
  • English Standard Version - The fear of man lays a snare, but whoever trusts in the Lord is safe.
  • New Living Translation - Fearing people is a dangerous trap, but trusting the Lord means safety.
  • The Message - The fear of human opinion disables; trusting in God protects you from that.
  • Christian Standard Bible - The fear of mankind is a snare, but the one who trusts in the Lord is protected.
  • New American Standard Bible - The fear of man brings a snare, But one who trusts in the Lord will be protected.
  • New King James Version - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.
  • Amplified Bible - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in and puts his confidence in the Lord will be exalted and safe.
  • American Standard Version - The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.
  • King James Version - The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
  • New English Translation - The fear of people becomes a snare, but whoever trusts in the Lord will be set on high.
  • World English Bible - The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Yahweh is kept safe.
  • 新標點和合本 - 懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 當代譯本 - 懼怕人的必自陷網羅, 信靠耶和華的必安穩。
  • 聖經新譯本 - 懼怕人的,必陷入網羅; 倚靠耶和華的,必得安全。
  • 呂振中譯本 - 懼怕人的、乃自設網羅; 但倚靠永恆主的、必得到安穩。
  • 中文標準譯本 - 對人的懼怕,會成為陷阱; 依靠耶和華的,安穩在高處。
  • 現代標點和合本 - 懼怕人的陷入網羅, 唯有倚靠耶和華的必得安穩。
  • 文理和合譯本 - 畏人必陷羅網、惟恃耶和華者、必得安居、
  • 文理委辦譯本 - 畏威而不敢赴義、必陷乎罪、畏耶和華者必得護衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畏人過甚、必陷網羅、惟恃主者必得護衛、
  • Nueva Versión Internacional - Temer a los hombres resulta una trampa, pero el que confía en el Señor sale bien librado.
  • 현대인의 성경 - 사람을 두려워하면 덫에 걸리지만 여호와를 신뢰하면 안전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед человеком – ловушка, а верящий Господу находится в безопасности.
  • Восточный перевод - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peur que vous avez des hommes tend un piège sous vos pas, mais l’Eternel protège celui qui se confie en lui.
  • リビングバイブル - 人を恐れることは危険な罠ですが、 主に頼れば安心です。
  • Nova Versão Internacional - Quem teme o homem cai em armadilhas, mas quem confia no Senhor está seguro.
  • Hoffnung für alle - Wer das Urteil der Menschen fürchtet, gerät in ihre Abhängigkeit; wer dem Herrn vertraut, ist gelassen und sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lo sợ người phàm là một cạm bẫy, tin cậy Chúa sẽ được an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความกลัวของคนเป็นเพียงกับดัก แต่ผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กลัว​มนุษย์​เป็น​เสมือน​บ่วงแร้ว ส่วน​คน​ที่​ไว้วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย
交叉引用
  • 列王纪上 19:3 - 以利亚见这光景,就起来逃命,到了犹大的别是巴,将仆人留在那里。
  • 撒母耳记上 27:1 - 大卫心里说:“必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我,这样我可以脱离他的手。”
  • 但以理书 3:28 - 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的上帝是应当称颂的。他差遣使者救护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们上帝以外不肯侍奉敬拜别神。
  • 撒母耳记上 15:24 - 扫罗对撒母耳说:“我有罪了,我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和华的命令和你的言语。
  • 箴言 28:25 - 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
  • 加拉太书 2:11 - 后来矶法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。
  • 加拉太书 2:12 - 从雅各那里来的人未到以先,他和外邦人一同吃饭;及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就退去与外邦人隔开了。
  • 加拉太书 2:13 - 其余的犹太人也都随着他装假,甚至连巴拿巴也随伙装假。
  • 但以理书 6:23 - 王就甚喜乐,吩咐人将但以理从坑里系上来。于是但以理从坑里被系上来,身上毫无伤损,因为信靠他的上帝。
  • 传道书 7:18 - 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏上帝的人,必从这两样出来。
  • 约翰福音 19:12 - 从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣 。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”
  • 约翰福音 19:13 - 彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
  • 创世记 20:11 - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕上帝,必为我妻子的缘故杀我。
  • 创世记 12:11 - 将近埃及,就对他妻子撒莱说:“我知道你是容貌俊美的妇人。
  • 创世记 12:12 - 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • 创世记 12:13 - 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
  • 诗篇 69:29 - 但我是困苦忧伤的, 上帝啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • 马太福音 15:12 - 当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话不服 ,你知道吗?”
  • 创世记 20:2 - 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子。基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。
  • 撒母耳记上 27:11 - 无论男女,大卫没有留下一个带到迦特来。他说:“恐怕他们将我们的事告诉人,说大卫住在非利士地的时候,常常这样行。”
  • 出埃及记 32:22 - 亚伦说:“求我主不要发烈怒,这百姓专于作恶,是你知道的。
  • 出埃及记 32:23 - 他们对我说:‘你为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’
  • 出埃及记 32:24 - 我对他们说:‘凡有金环的可以摘下来’,他们就给了我,我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。”
  • 以赛亚书 57:11 - 你怕谁?因谁恐惧? 竟说谎,不记念我, 又不将这事放在心上! 我不是许久闭口不言, 你仍不怕我吗?
  • 提摩太后书 4:16 - 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我,但愿这罪不归与他们。
  • 提摩太后书 4:17 - 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见。我也从狮子口里被救出来。
  • 约翰福音 3:2 - 这人夜里来见耶稣,说:“拉比,我们知道你是由上帝那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有上帝同在,无人能行。”
  • 马太福音 10:28 - 那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
  • 创世记 26:7 - 那地方的人问到他的妻子,他便说:“那是我的妹子。”原来他怕说:“是我的妻子。”他心里想:“恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我,因为她容貌俊美。”
  • 马太福音 26:69 - 彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
  • 马太福音 26:70 - 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么。”
  • 马太福音 26:71 - 既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:“这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”
  • 马太福音 26:72 - 彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人。”
  • 马太福音 26:73 - 过了不多的时候,旁边站着的人前来对彼得说:“你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。”
  • 马太福音 26:74 - 彼得就发咒起誓地说:“我不认得那个人。”立时,鸡就叫了。
  • 箴言 30:5 - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 彼得前书 1:21 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的上帝,叫你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 约翰福音 9:22 - 他父母说这话,是怕犹太人,因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
  • 历代志上 5:20 - 他们得了上帝的帮助,夏甲人和跟随夏甲的人都交在他们手中,因为他们在阵上呼求上帝,倚赖上帝,上帝就应允他们。
  • 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
  • 约翰福音 12:42 - 虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。
  • 约翰福音 12:43 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱上帝的荣耀。
  • 箴言 16:20 - 谨守训言的,必得好处, 倚靠耶和华的,便为有福。
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固台, 义人奔入,便得安稳。
  • 诗篇 91:14 - 上帝说:“因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
  • 路加福音 12:4 - “我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
  • 诗篇 118:8 - 投靠耶和华,强似倚赖人;
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 惧怕人的,陷入网罗, 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 新标点和合本 - 惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 当代译本 - 惧怕人的必自陷网罗, 信靠耶和华的必安稳。
  • 圣经新译本 - 惧怕人的,必陷入网罗; 倚靠耶和华的,必得安全。
  • 中文标准译本 - 对人的惧怕,会成为陷阱; 依靠耶和华的,安稳在高处。
  • 现代标点和合本 - 惧怕人的陷入网罗, 唯有倚靠耶和华的必得安稳。
  • New International Version - Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the Lord is kept safe.
  • New International Reader's Version - If you are afraid of people, it will trap you. But if you trust in the Lord, he will keep you safe.
  • English Standard Version - The fear of man lays a snare, but whoever trusts in the Lord is safe.
  • New Living Translation - Fearing people is a dangerous trap, but trusting the Lord means safety.
  • The Message - The fear of human opinion disables; trusting in God protects you from that.
  • Christian Standard Bible - The fear of mankind is a snare, but the one who trusts in the Lord is protected.
  • New American Standard Bible - The fear of man brings a snare, But one who trusts in the Lord will be protected.
  • New King James Version - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.
  • Amplified Bible - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in and puts his confidence in the Lord will be exalted and safe.
  • American Standard Version - The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.
  • King James Version - The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
  • New English Translation - The fear of people becomes a snare, but whoever trusts in the Lord will be set on high.
  • World English Bible - The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Yahweh is kept safe.
  • 新標點和合本 - 懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 當代譯本 - 懼怕人的必自陷網羅, 信靠耶和華的必安穩。
  • 聖經新譯本 - 懼怕人的,必陷入網羅; 倚靠耶和華的,必得安全。
  • 呂振中譯本 - 懼怕人的、乃自設網羅; 但倚靠永恆主的、必得到安穩。
  • 中文標準譯本 - 對人的懼怕,會成為陷阱; 依靠耶和華的,安穩在高處。
  • 現代標點和合本 - 懼怕人的陷入網羅, 唯有倚靠耶和華的必得安穩。
  • 文理和合譯本 - 畏人必陷羅網、惟恃耶和華者、必得安居、
  • 文理委辦譯本 - 畏威而不敢赴義、必陷乎罪、畏耶和華者必得護衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畏人過甚、必陷網羅、惟恃主者必得護衛、
  • Nueva Versión Internacional - Temer a los hombres resulta una trampa, pero el que confía en el Señor sale bien librado.
  • 현대인의 성경 - 사람을 두려워하면 덫에 걸리지만 여호와를 신뢰하면 안전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед человеком – ловушка, а верящий Господу находится в безопасности.
  • Восточный перевод - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peur que vous avez des hommes tend un piège sous vos pas, mais l’Eternel protège celui qui se confie en lui.
  • リビングバイブル - 人を恐れることは危険な罠ですが、 主に頼れば安心です。
  • Nova Versão Internacional - Quem teme o homem cai em armadilhas, mas quem confia no Senhor está seguro.
  • Hoffnung für alle - Wer das Urteil der Menschen fürchtet, gerät in ihre Abhängigkeit; wer dem Herrn vertraut, ist gelassen und sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lo sợ người phàm là một cạm bẫy, tin cậy Chúa sẽ được an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความกลัวของคนเป็นเพียงกับดัก แต่ผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กลัว​มนุษย์​เป็น​เสมือน​บ่วงแร้ว ส่วน​คน​ที่​ไว้วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย
  • 列王纪上 19:3 - 以利亚见这光景,就起来逃命,到了犹大的别是巴,将仆人留在那里。
  • 撒母耳记上 27:1 - 大卫心里说:“必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我,这样我可以脱离他的手。”
  • 但以理书 3:28 - 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的上帝是应当称颂的。他差遣使者救护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们上帝以外不肯侍奉敬拜别神。
  • 撒母耳记上 15:24 - 扫罗对撒母耳说:“我有罪了,我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和华的命令和你的言语。
  • 箴言 28:25 - 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
  • 加拉太书 2:11 - 后来矶法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。
  • 加拉太书 2:12 - 从雅各那里来的人未到以先,他和外邦人一同吃饭;及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就退去与外邦人隔开了。
  • 加拉太书 2:13 - 其余的犹太人也都随着他装假,甚至连巴拿巴也随伙装假。
  • 但以理书 6:23 - 王就甚喜乐,吩咐人将但以理从坑里系上来。于是但以理从坑里被系上来,身上毫无伤损,因为信靠他的上帝。
  • 传道书 7:18 - 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏上帝的人,必从这两样出来。
  • 约翰福音 19:12 - 从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣 。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”
  • 约翰福音 19:13 - 彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
  • 创世记 20:11 - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕上帝,必为我妻子的缘故杀我。
  • 创世记 12:11 - 将近埃及,就对他妻子撒莱说:“我知道你是容貌俊美的妇人。
  • 创世记 12:12 - 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • 创世记 12:13 - 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
  • 诗篇 69:29 - 但我是困苦忧伤的, 上帝啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • 马太福音 15:12 - 当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话不服 ,你知道吗?”
  • 创世记 20:2 - 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子。基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。
  • 撒母耳记上 27:11 - 无论男女,大卫没有留下一个带到迦特来。他说:“恐怕他们将我们的事告诉人,说大卫住在非利士地的时候,常常这样行。”
  • 出埃及记 32:22 - 亚伦说:“求我主不要发烈怒,这百姓专于作恶,是你知道的。
  • 出埃及记 32:23 - 他们对我说:‘你为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’
  • 出埃及记 32:24 - 我对他们说:‘凡有金环的可以摘下来’,他们就给了我,我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。”
  • 以赛亚书 57:11 - 你怕谁?因谁恐惧? 竟说谎,不记念我, 又不将这事放在心上! 我不是许久闭口不言, 你仍不怕我吗?
  • 提摩太后书 4:16 - 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我,但愿这罪不归与他们。
  • 提摩太后书 4:17 - 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见。我也从狮子口里被救出来。
  • 约翰福音 3:2 - 这人夜里来见耶稣,说:“拉比,我们知道你是由上帝那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有上帝同在,无人能行。”
  • 马太福音 10:28 - 那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
  • 创世记 26:7 - 那地方的人问到他的妻子,他便说:“那是我的妹子。”原来他怕说:“是我的妻子。”他心里想:“恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我,因为她容貌俊美。”
  • 马太福音 26:69 - 彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
  • 马太福音 26:70 - 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么。”
  • 马太福音 26:71 - 既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:“这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”
  • 马太福音 26:72 - 彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人。”
  • 马太福音 26:73 - 过了不多的时候,旁边站着的人前来对彼得说:“你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。”
  • 马太福音 26:74 - 彼得就发咒起誓地说:“我不认得那个人。”立时,鸡就叫了。
  • 箴言 30:5 - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 彼得前书 1:21 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的上帝,叫你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 约翰福音 9:22 - 他父母说这话,是怕犹太人,因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
  • 历代志上 5:20 - 他们得了上帝的帮助,夏甲人和跟随夏甲的人都交在他们手中,因为他们在阵上呼求上帝,倚赖上帝,上帝就应允他们。
  • 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
  • 约翰福音 12:42 - 虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。
  • 约翰福音 12:43 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱上帝的荣耀。
  • 箴言 16:20 - 谨守训言的,必得好处, 倚靠耶和华的,便为有福。
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固台, 义人奔入,便得安稳。
  • 诗篇 91:14 - 上帝说:“因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
  • 路加福音 12:4 - “我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
  • 诗篇 118:8 - 投靠耶和华,强似倚赖人;
圣经
资源
计划
奉献