Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:25 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 惧怕人的,必陷入网罗; 倚靠耶和华的,必得安全。
  • 新标点和合本 - 惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 当代译本 - 惧怕人的必自陷网罗, 信靠耶和华的必安稳。
  • 中文标准译本 - 对人的惧怕,会成为陷阱; 依靠耶和华的,安稳在高处。
  • 现代标点和合本 - 惧怕人的陷入网罗, 唯有倚靠耶和华的必得安稳。
  • 和合本(拼音版) - 惧怕人的,陷入网罗, 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • New International Version - Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the Lord is kept safe.
  • New International Reader's Version - If you are afraid of people, it will trap you. But if you trust in the Lord, he will keep you safe.
  • English Standard Version - The fear of man lays a snare, but whoever trusts in the Lord is safe.
  • New Living Translation - Fearing people is a dangerous trap, but trusting the Lord means safety.
  • The Message - The fear of human opinion disables; trusting in God protects you from that.
  • Christian Standard Bible - The fear of mankind is a snare, but the one who trusts in the Lord is protected.
  • New American Standard Bible - The fear of man brings a snare, But one who trusts in the Lord will be protected.
  • New King James Version - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.
  • Amplified Bible - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in and puts his confidence in the Lord will be exalted and safe.
  • American Standard Version - The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.
  • King James Version - The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
  • New English Translation - The fear of people becomes a snare, but whoever trusts in the Lord will be set on high.
  • World English Bible - The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Yahweh is kept safe.
  • 新標點和合本 - 懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 當代譯本 - 懼怕人的必自陷網羅, 信靠耶和華的必安穩。
  • 聖經新譯本 - 懼怕人的,必陷入網羅; 倚靠耶和華的,必得安全。
  • 呂振中譯本 - 懼怕人的、乃自設網羅; 但倚靠永恆主的、必得到安穩。
  • 中文標準譯本 - 對人的懼怕,會成為陷阱; 依靠耶和華的,安穩在高處。
  • 現代標點和合本 - 懼怕人的陷入網羅, 唯有倚靠耶和華的必得安穩。
  • 文理和合譯本 - 畏人必陷羅網、惟恃耶和華者、必得安居、
  • 文理委辦譯本 - 畏威而不敢赴義、必陷乎罪、畏耶和華者必得護衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畏人過甚、必陷網羅、惟恃主者必得護衛、
  • Nueva Versión Internacional - Temer a los hombres resulta una trampa, pero el que confía en el Señor sale bien librado.
  • 현대인의 성경 - 사람을 두려워하면 덫에 걸리지만 여호와를 신뢰하면 안전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед человеком – ловушка, а верящий Господу находится в безопасности.
  • Восточный перевод - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peur que vous avez des hommes tend un piège sous vos pas, mais l’Eternel protège celui qui se confie en lui.
  • リビングバイブル - 人を恐れることは危険な罠ですが、 主に頼れば安心です。
  • Nova Versão Internacional - Quem teme o homem cai em armadilhas, mas quem confia no Senhor está seguro.
  • Hoffnung für alle - Wer das Urteil der Menschen fürchtet, gerät in ihre Abhängigkeit; wer dem Herrn vertraut, ist gelassen und sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lo sợ người phàm là một cạm bẫy, tin cậy Chúa sẽ được an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความกลัวของคนเป็นเพียงกับดัก แต่ผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กลัว​มนุษย์​เป็น​เสมือน​บ่วงแร้ว ส่วน​คน​ที่​ไว้วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย
交叉引用
  • 列王纪上 19:3 - 以利亚害怕,就起来,逃命去了。他到了犹大的别是巴,就把自己的仆人留在那里。
  • 撒母耳记上 27:1 - 大卫心里说:“总有一天,我会死在扫罗的手里,我倒不如逃奔到非利士人的国土,扫罗对我就会死心,不再在以色列全境寻索我,我就可以逃脱他的手了。”
  • 但以理书 3:28 - 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神是应当称颂的,他差遣使者拯救那些倚靠他的仆人;他们违抗王的命令,宁愿舍命,除了自己的 神以外,不肯事奉敬拜任何其他的神。
  • 撒母耳记上 15:24 - 于是扫罗对撒母耳说:“我犯了罪了,我违背了耶和华的命令和你的话,因为我害怕众人,听从了他们的话。
  • 箴言 28:25 - 贪心的人,必引起纷争; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
  • 加拉太书 2:11 - 可是,矶法到了安提阿的时候,因为他有该责备的地方,我就当面反对他。
  • 加拉太书 2:12 - 从雅各那里来的人还没有到以前,他和外族人一同吃饭;但他们来到了,他因为怕那些守割礼的人,就从外族人中退出来,和他们分开。
  • 加拉太书 2:13 - 其余的犹太人也和他一同装假,甚至连巴拿巴也受了影响,跟着他们装假。
  • 但以理书 6:23 - 王就非常高兴,吩咐人把但以理从坑里拉上来。于是但以理从坑里被拉上来,他身上一点损伤也没有,因为他信靠他的 神。
  • 传道书 7:18 - 持守这个是好的,那个也不要放松,因为敬畏 神的人,都必避免这两个极端。
  • 约翰福音 19:12 - 从那时起,彼拉多想释放耶稣;可是犹太人却喊叫说:“如果你释放这个人,就不是凯撒的忠臣了。凡是自命为王的,就是与凯撒为敌。”
  • 约翰福音 19:13 - 彼拉多听了这些话,就把耶稣带到外面,到了一个名叫“铺石地”(希伯来话叫加巴大)的地方,就在那里开庭审问。
  • 创世记 20:11 - 亚伯拉罕回答:“因为我以为这地方必定没有敬畏 神的人,他们会因我妻子的缘故杀我。
  • 创世记 12:11 - 快要到达埃及的时候,亚伯兰对他的妻子撒莱说:“看哪,我知道你是个美貌的女人。
  • 创世记 12:12 - 埃及人看见你的时候,必会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却叫你活着。
  • 创世记 12:13 - 请你说你是我的妹妹,使我因你的缘故可以平安无事,我的性命也可以因你的缘故得以保全。”
  • 诗篇 69:29 - 至于我,我是忧伤痛苦的人;  神啊!愿你的救恩保护我。
  • 马太福音 15:12 - 门徒前来告诉他:“法利赛人听了这话很生气,你知道吗?”
  • 创世记 20:2 - 曾经提到他的妻子撒拉说:“她是我的妹妹。”于是基拉耳王亚比米勒派人来把撒拉取了去。
  • 撒母耳记上 27:11 - 无论男女,大卫都不让一人活着带到迦特来,他说:“恐怕他们把我们的事告诉别人,说:‘大卫作了这样的事,他住在非利士人乡镇的日子,常常这样作。’”
  • 出埃及记 32:22 - 亚伦回答:“求我主不要发烈怒,你知道这人民倾向罪恶。
  • 出埃及记 32:23 - 他们对我说:‘给我们做神像,可以在我们前面引路,因为那摩西,就是把我们从埃及地领出来的那个人,我们不知道他遭遇了什么事。’
  • 出埃及记 32:24 - 我对他们说:‘凡是有金子的,都可以摘下来’,他们就给了我;我把它丢在火里,这牛犊就出来了。”
  • 以赛亚书 57:11 - 你怕谁?你因谁而惧怕, 以致你对我说谎呢?你不记念我, 也不把我放在心上, 是不是因为我长久缄默, 你就不惧怕我呢?
  • 提摩太后书 4:16 - 我第一次申辩的时候,没有一个人支持我,反而离弃我。但愿这罪不要归在他们身上。
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
  • 约翰福音 3:2 - 他夜间来到耶稣那里,对他说:“拉比,我们知道你是从 神那里来的教师,因为如果没有 神同在,你所行的这些神迹,就没有人能行。”
  • 马太福音 10:28 - 那些杀身体却不能杀灵魂的,不要怕他们;倒要怕那位能把灵魂和身体都投入地狱里的。
  • 创世记 26:7 - 那地方的人问起他的妻子,他就回答:“她是我的妹妹。”因为他不敢说:“她是我的妻子。”他心里想:“恐怕这地方的人,因利百加的缘故把我杀了,因为她容貌美丽。”
  • 马太福音 26:69 - 彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是和加利利人耶稣一伙的。”
  • 马太福音 26:70 - 彼得却当众否认,说:“我不知道你说什么。”
  • 马太福音 26:71 - 他出到门口,又有一个婢女看见他,就对那里的人说:“这人是和拿撒勒人耶稣一伙的。”
  • 马太福音 26:72 - 彼得再次否认,并且发誓说:“我不认识那个人。”
  • 马太福音 26:73 - 过了一会,站在那里的人前来对他说:“你的确是他们中间的一个,因为一听你的口音就认出来了。”
  • 马太福音 26:74 - 彼得就发咒起誓说:“我不认识那一个人。”立刻鸡就叫了。
  • 箴言 30:5 -  神所说的话句句都是炼净的, 投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 彼得前书 1:21 - 藉着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 约翰福音 9:22 - 他的父母这样说,是因为怕犹太人,原来犹太人已经定好了,不论谁承认耶稣是基督,就要把那人赶出会堂。
  • 历代志上 5:20 - 他们得 神的帮助对抗敌人,夏甲人和所有与夏甲人联盟的人,都交在他们手中,因为他们在作战的时候向 神呼求; 神应允了他们,因为他们倚靠他。
  • 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 总不动摇,永远屹立。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 约翰福音 12:42 - 虽然这样,官长当中也有许多人信了耶稣。但是因为法利赛人的缘故,他们不敢公开承认,免得被赶出会堂;
  • 约翰福音 12:43 - 因为他们爱来自人的荣耀,过于爱来自 神的荣耀。
  • 箴言 16:20 - 留心听训言的必定得益; 倚靠耶和华的是有福的人。
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固的高台, 义人投奔,就得安全。
  • 诗篇 91:14 - 耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他; 因为他认识我的名,我必保护他。
  • 路加福音 12:4 - “我的朋友,我告诉你们,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
  • 诗篇 118:8 - 投靠耶和华, 胜过倚靠人。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 惧怕人的,必陷入网罗; 倚靠耶和华的,必得安全。
  • 新标点和合本 - 惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 当代译本 - 惧怕人的必自陷网罗, 信靠耶和华的必安稳。
  • 中文标准译本 - 对人的惧怕,会成为陷阱; 依靠耶和华的,安稳在高处。
  • 现代标点和合本 - 惧怕人的陷入网罗, 唯有倚靠耶和华的必得安稳。
  • 和合本(拼音版) - 惧怕人的,陷入网罗, 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • New International Version - Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the Lord is kept safe.
  • New International Reader's Version - If you are afraid of people, it will trap you. But if you trust in the Lord, he will keep you safe.
  • English Standard Version - The fear of man lays a snare, but whoever trusts in the Lord is safe.
  • New Living Translation - Fearing people is a dangerous trap, but trusting the Lord means safety.
  • The Message - The fear of human opinion disables; trusting in God protects you from that.
  • Christian Standard Bible - The fear of mankind is a snare, but the one who trusts in the Lord is protected.
  • New American Standard Bible - The fear of man brings a snare, But one who trusts in the Lord will be protected.
  • New King James Version - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.
  • Amplified Bible - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in and puts his confidence in the Lord will be exalted and safe.
  • American Standard Version - The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.
  • King James Version - The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
  • New English Translation - The fear of people becomes a snare, but whoever trusts in the Lord will be set on high.
  • World English Bible - The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Yahweh is kept safe.
  • 新標點和合本 - 懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 當代譯本 - 懼怕人的必自陷網羅, 信靠耶和華的必安穩。
  • 聖經新譯本 - 懼怕人的,必陷入網羅; 倚靠耶和華的,必得安全。
  • 呂振中譯本 - 懼怕人的、乃自設網羅; 但倚靠永恆主的、必得到安穩。
  • 中文標準譯本 - 對人的懼怕,會成為陷阱; 依靠耶和華的,安穩在高處。
  • 現代標點和合本 - 懼怕人的陷入網羅, 唯有倚靠耶和華的必得安穩。
  • 文理和合譯本 - 畏人必陷羅網、惟恃耶和華者、必得安居、
  • 文理委辦譯本 - 畏威而不敢赴義、必陷乎罪、畏耶和華者必得護衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畏人過甚、必陷網羅、惟恃主者必得護衛、
  • Nueva Versión Internacional - Temer a los hombres resulta una trampa, pero el que confía en el Señor sale bien librado.
  • 현대인의 성경 - 사람을 두려워하면 덫에 걸리지만 여호와를 신뢰하면 안전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед человеком – ловушка, а верящий Господу находится в безопасности.
  • Восточный перевод - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peur que vous avez des hommes tend un piège sous vos pas, mais l’Eternel protège celui qui se confie en lui.
  • リビングバイブル - 人を恐れることは危険な罠ですが、 主に頼れば安心です。
  • Nova Versão Internacional - Quem teme o homem cai em armadilhas, mas quem confia no Senhor está seguro.
  • Hoffnung für alle - Wer das Urteil der Menschen fürchtet, gerät in ihre Abhängigkeit; wer dem Herrn vertraut, ist gelassen und sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lo sợ người phàm là một cạm bẫy, tin cậy Chúa sẽ được an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความกลัวของคนเป็นเพียงกับดัก แต่ผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กลัว​มนุษย์​เป็น​เสมือน​บ่วงแร้ว ส่วน​คน​ที่​ไว้วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย
  • 列王纪上 19:3 - 以利亚害怕,就起来,逃命去了。他到了犹大的别是巴,就把自己的仆人留在那里。
  • 撒母耳记上 27:1 - 大卫心里说:“总有一天,我会死在扫罗的手里,我倒不如逃奔到非利士人的国土,扫罗对我就会死心,不再在以色列全境寻索我,我就可以逃脱他的手了。”
  • 但以理书 3:28 - 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神是应当称颂的,他差遣使者拯救那些倚靠他的仆人;他们违抗王的命令,宁愿舍命,除了自己的 神以外,不肯事奉敬拜任何其他的神。
  • 撒母耳记上 15:24 - 于是扫罗对撒母耳说:“我犯了罪了,我违背了耶和华的命令和你的话,因为我害怕众人,听从了他们的话。
  • 箴言 28:25 - 贪心的人,必引起纷争; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
  • 加拉太书 2:11 - 可是,矶法到了安提阿的时候,因为他有该责备的地方,我就当面反对他。
  • 加拉太书 2:12 - 从雅各那里来的人还没有到以前,他和外族人一同吃饭;但他们来到了,他因为怕那些守割礼的人,就从外族人中退出来,和他们分开。
  • 加拉太书 2:13 - 其余的犹太人也和他一同装假,甚至连巴拿巴也受了影响,跟着他们装假。
  • 但以理书 6:23 - 王就非常高兴,吩咐人把但以理从坑里拉上来。于是但以理从坑里被拉上来,他身上一点损伤也没有,因为他信靠他的 神。
  • 传道书 7:18 - 持守这个是好的,那个也不要放松,因为敬畏 神的人,都必避免这两个极端。
  • 约翰福音 19:12 - 从那时起,彼拉多想释放耶稣;可是犹太人却喊叫说:“如果你释放这个人,就不是凯撒的忠臣了。凡是自命为王的,就是与凯撒为敌。”
  • 约翰福音 19:13 - 彼拉多听了这些话,就把耶稣带到外面,到了一个名叫“铺石地”(希伯来话叫加巴大)的地方,就在那里开庭审问。
  • 创世记 20:11 - 亚伯拉罕回答:“因为我以为这地方必定没有敬畏 神的人,他们会因我妻子的缘故杀我。
  • 创世记 12:11 - 快要到达埃及的时候,亚伯兰对他的妻子撒莱说:“看哪,我知道你是个美貌的女人。
  • 创世记 12:12 - 埃及人看见你的时候,必会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却叫你活着。
  • 创世记 12:13 - 请你说你是我的妹妹,使我因你的缘故可以平安无事,我的性命也可以因你的缘故得以保全。”
  • 诗篇 69:29 - 至于我,我是忧伤痛苦的人;  神啊!愿你的救恩保护我。
  • 马太福音 15:12 - 门徒前来告诉他:“法利赛人听了这话很生气,你知道吗?”
  • 创世记 20:2 - 曾经提到他的妻子撒拉说:“她是我的妹妹。”于是基拉耳王亚比米勒派人来把撒拉取了去。
  • 撒母耳记上 27:11 - 无论男女,大卫都不让一人活着带到迦特来,他说:“恐怕他们把我们的事告诉别人,说:‘大卫作了这样的事,他住在非利士人乡镇的日子,常常这样作。’”
  • 出埃及记 32:22 - 亚伦回答:“求我主不要发烈怒,你知道这人民倾向罪恶。
  • 出埃及记 32:23 - 他们对我说:‘给我们做神像,可以在我们前面引路,因为那摩西,就是把我们从埃及地领出来的那个人,我们不知道他遭遇了什么事。’
  • 出埃及记 32:24 - 我对他们说:‘凡是有金子的,都可以摘下来’,他们就给了我;我把它丢在火里,这牛犊就出来了。”
  • 以赛亚书 57:11 - 你怕谁?你因谁而惧怕, 以致你对我说谎呢?你不记念我, 也不把我放在心上, 是不是因为我长久缄默, 你就不惧怕我呢?
  • 提摩太后书 4:16 - 我第一次申辩的时候,没有一个人支持我,反而离弃我。但愿这罪不要归在他们身上。
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
  • 约翰福音 3:2 - 他夜间来到耶稣那里,对他说:“拉比,我们知道你是从 神那里来的教师,因为如果没有 神同在,你所行的这些神迹,就没有人能行。”
  • 马太福音 10:28 - 那些杀身体却不能杀灵魂的,不要怕他们;倒要怕那位能把灵魂和身体都投入地狱里的。
  • 创世记 26:7 - 那地方的人问起他的妻子,他就回答:“她是我的妹妹。”因为他不敢说:“她是我的妻子。”他心里想:“恐怕这地方的人,因利百加的缘故把我杀了,因为她容貌美丽。”
  • 马太福音 26:69 - 彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是和加利利人耶稣一伙的。”
  • 马太福音 26:70 - 彼得却当众否认,说:“我不知道你说什么。”
  • 马太福音 26:71 - 他出到门口,又有一个婢女看见他,就对那里的人说:“这人是和拿撒勒人耶稣一伙的。”
  • 马太福音 26:72 - 彼得再次否认,并且发誓说:“我不认识那个人。”
  • 马太福音 26:73 - 过了一会,站在那里的人前来对他说:“你的确是他们中间的一个,因为一听你的口音就认出来了。”
  • 马太福音 26:74 - 彼得就发咒起誓说:“我不认识那一个人。”立刻鸡就叫了。
  • 箴言 30:5 -  神所说的话句句都是炼净的, 投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 彼得前书 1:21 - 藉着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 约翰福音 9:22 - 他的父母这样说,是因为怕犹太人,原来犹太人已经定好了,不论谁承认耶稣是基督,就要把那人赶出会堂。
  • 历代志上 5:20 - 他们得 神的帮助对抗敌人,夏甲人和所有与夏甲人联盟的人,都交在他们手中,因为他们在作战的时候向 神呼求; 神应允了他们,因为他们倚靠他。
  • 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 总不动摇,永远屹立。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 约翰福音 12:42 - 虽然这样,官长当中也有许多人信了耶稣。但是因为法利赛人的缘故,他们不敢公开承认,免得被赶出会堂;
  • 约翰福音 12:43 - 因为他们爱来自人的荣耀,过于爱来自 神的荣耀。
  • 箴言 16:20 - 留心听训言的必定得益; 倚靠耶和华的是有福的人。
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固的高台, 义人投奔,就得安全。
  • 诗篇 91:14 - 耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他; 因为他认识我的名,我必保护他。
  • 路加福音 12:4 - “我的朋友,我告诉你们,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
  • 诗篇 118:8 - 投靠耶和华, 胜过倚靠人。
圣经
资源
计划
奉献