Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:24 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
  • 新标点和合本 - 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
  • 当代译本 - 与盗贼为伍是憎恶自己, 他即使发誓也不敢作证。
  • 圣经新译本 - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽然听见要他起誓作证的声音, 却不说话。
  • 中文标准译本 - 与盗贼分赃的,恨恶自己的性命; 即使听见要被诅咒,他也不坦白。
  • 现代标点和合本 - 人与盗贼分赃是恨恶自己的性命, 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
  • 和合本(拼音版) - 人与盗贼分赃, 是恨恶自己的性命, 他听见叫人发誓的声音, 却不言语。
  • New International Version - The accomplices of thieves are their own enemies; they are put under oath and dare not testify.
  • New International Reader's Version - To help a thief is to become your own enemy. When you go to court, you won’t dare to say anything.
  • New Living Translation - If you assist a thief, you only hurt yourself. You are sworn to tell the truth, but you dare not testify.
  • The Message - Befriend an outlaw and become an enemy to yourself. When the victims cry out, you’ll be included in their curses if you’re a coward to their cause in court.
  • Christian Standard Bible - To be a thief’s partner is to hate oneself; he hears the curse but will not testify.
  • New American Standard Bible - One who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.
  • New King James Version - Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.
  • Amplified Bible - Whoever is partner with a thief hates his own life; He hears the curse [when swearing an oath to testify], but discloses nothing [and commits perjury by omission].
  • American Standard Version - Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
  • King James Version - Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
  • New English Translation - Whoever shares with a thief is his own enemy; he hears the oath to testify, but does not talk.
  • World English Bible - Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify.
  • 新標點和合本 - 人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
  • 當代譯本 - 與盜賊為伍是憎惡自己, 他即使發誓也不敢作證。
  • 聖經新譯本 - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖然聽見要他起誓作證的聲音, 卻不說話。
  • 呂振中譯本 - 同盜賊分贓的、是恨惡自己; 他聽見叫人起誓的命令,卻不作證 。
  • 中文標準譯本 - 與盜賊分贓的,恨惡自己的性命; 即使聽見要被詛咒,他也不坦白。
  • 現代標點和合本 - 人與盜賊分贓是恨惡自己的性命, 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
  • 文理和合譯本 - 與盜為侶、乃惡己命、聞令發誓、默然無言、
  • 文理委辦譯本 - 與盜為侶、聽其盟誓、不以告人者、必自取戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與盜分贓者即惡己命、蓋雖聽人咒詛、亦不敢以告人、
  • Nueva Versión Internacional - El cómplice del ladrón atenta contra sí mismo; aunque esté bajo juramento, no testificará.
  • 현대인의 성경 - 도둑과 공모하는 사람은 영혼을 증오하는 자이다. 그는 사실대로 진술하라는 소리를 들어도 법정에서 아무것도 말하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться .
  • Восточный перевод - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se rend complice d’un voleur, se hait lui-même ; il entend la malédiction appelée contre ceux qui tairaient le nom du coupable , mais il ne le dénonce pas.
  • リビングバイブル - 悪いとわかっていながら、どろぼうに手を貸す者は、 いつかは自分にいや気がさします。
  • Nova Versão Internacional - O cúmplice do ladrão odeia a si mesmo; posto sob juramento, não ousa testemunhar.
  • Hoffnung für alle - Wer mit einem Dieb die Beute teilt, der muss lebensmüde sein! Er hört den Fluch des Gerichts, aber anzeigen kann er den Räuber nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đồng lõa với kẻ trộm, là gây hại cho bản thân. Dù đã thề trước tòa, mà ngậm miệng không tố giác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สมคบกับขโมยก็เป็นศัตรูกับตัวเอง ต้องสาบานในศาลแต่ไม่กล้าเป็นพยาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทำงาน​ร่วม​กับ​โจร​เกลียด​ชัง​ตน​เอง เขา​ได้ยิน​คำ​สาปแช่ง แต่​ก็​ไม่​ปริปาก​พูด
交叉引用
  • Proverbs 20:2 - The terror of a king is like the growling of a lion; whoever provokes him to anger forfeits his life.
  • Judges 17:2 - And he said to his mother, “The 1,100 pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, and also spoke it in my ears, behold, the silver is with me; I took it.” And his mother said, “Blessed be my son by the Lord.”
  • Proverbs 1:11 - If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;
  • Proverbs 1:12 - like Sheol let us swallow them alive, and whole, like those who go down to the pit;
  • Proverbs 1:13 - we shall find all precious goods, we shall fill our houses with plunder;
  • Proverbs 1:14 - throw in your lot among us; we will all have one purse”—
  • Proverbs 1:15 - my son, do not walk in the way with them; hold back your foot from their paths,
  • Proverbs 1:16 - for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
  • Proverbs 1:17 - For in vain is a net spread in the sight of any bird,
  • Proverbs 1:18 - but these men lie in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.
  • Proverbs 1:19 - Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain; it takes away the life of its possessors.
  • Psalms 50:18 - If you see a thief, you are pleased with him, and you keep company with adulterers.
  • Psalms 50:19 - “You give your mouth free rein for evil, and your tongue frames deceit.
  • Psalms 50:20 - You sit and speak against your brother; you slander your own mother’s son.
  • Psalms 50:21 - These things you have done, and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you and lay the charge before you.
  • Psalms 50:22 - “Mark this, then, you who forget God, lest I tear you apart, and there be none to deliver!
  • Mark 11:17 - And he was teaching them and saying to them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers.”
  • Proverbs 6:32 - He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
  • Isaiah 1:23 - Your princes are rebels and companions of thieves. Everyone loves a bribe and runs after gifts. They do not bring justice to the fatherless, and the widow’s cause does not come to them.
  • Proverbs 15:32 - Whoever ignores instruction despises himself, but he who listens to reproof gains intelligence.
  • Proverbs 8:36 - but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death.”
  • Leviticus 5:1 - “If anyone sins in that he hears a public adjuration to testify, and though he is a witness, whether he has seen or come to know the matter, yet does not speak, he shall bear his iniquity;
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
  • 新标点和合本 - 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
  • 当代译本 - 与盗贼为伍是憎恶自己, 他即使发誓也不敢作证。
  • 圣经新译本 - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽然听见要他起誓作证的声音, 却不说话。
  • 中文标准译本 - 与盗贼分赃的,恨恶自己的性命; 即使听见要被诅咒,他也不坦白。
  • 现代标点和合本 - 人与盗贼分赃是恨恶自己的性命, 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
  • 和合本(拼音版) - 人与盗贼分赃, 是恨恶自己的性命, 他听见叫人发誓的声音, 却不言语。
  • New International Version - The accomplices of thieves are their own enemies; they are put under oath and dare not testify.
  • New International Reader's Version - To help a thief is to become your own enemy. When you go to court, you won’t dare to say anything.
  • New Living Translation - If you assist a thief, you only hurt yourself. You are sworn to tell the truth, but you dare not testify.
  • The Message - Befriend an outlaw and become an enemy to yourself. When the victims cry out, you’ll be included in their curses if you’re a coward to their cause in court.
  • Christian Standard Bible - To be a thief’s partner is to hate oneself; he hears the curse but will not testify.
  • New American Standard Bible - One who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.
  • New King James Version - Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.
  • Amplified Bible - Whoever is partner with a thief hates his own life; He hears the curse [when swearing an oath to testify], but discloses nothing [and commits perjury by omission].
  • American Standard Version - Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
  • King James Version - Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
  • New English Translation - Whoever shares with a thief is his own enemy; he hears the oath to testify, but does not talk.
  • World English Bible - Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify.
  • 新標點和合本 - 人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
  • 當代譯本 - 與盜賊為伍是憎惡自己, 他即使發誓也不敢作證。
  • 聖經新譯本 - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖然聽見要他起誓作證的聲音, 卻不說話。
  • 呂振中譯本 - 同盜賊分贓的、是恨惡自己; 他聽見叫人起誓的命令,卻不作證 。
  • 中文標準譯本 - 與盜賊分贓的,恨惡自己的性命; 即使聽見要被詛咒,他也不坦白。
  • 現代標點和合本 - 人與盜賊分贓是恨惡自己的性命, 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
  • 文理和合譯本 - 與盜為侶、乃惡己命、聞令發誓、默然無言、
  • 文理委辦譯本 - 與盜為侶、聽其盟誓、不以告人者、必自取戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與盜分贓者即惡己命、蓋雖聽人咒詛、亦不敢以告人、
  • Nueva Versión Internacional - El cómplice del ladrón atenta contra sí mismo; aunque esté bajo juramento, no testificará.
  • 현대인의 성경 - 도둑과 공모하는 사람은 영혼을 증오하는 자이다. 그는 사실대로 진술하라는 소리를 들어도 법정에서 아무것도 말하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться .
  • Восточный перевод - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se rend complice d’un voleur, se hait lui-même ; il entend la malédiction appelée contre ceux qui tairaient le nom du coupable , mais il ne le dénonce pas.
  • リビングバイブル - 悪いとわかっていながら、どろぼうに手を貸す者は、 いつかは自分にいや気がさします。
  • Nova Versão Internacional - O cúmplice do ladrão odeia a si mesmo; posto sob juramento, não ousa testemunhar.
  • Hoffnung für alle - Wer mit einem Dieb die Beute teilt, der muss lebensmüde sein! Er hört den Fluch des Gerichts, aber anzeigen kann er den Räuber nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đồng lõa với kẻ trộm, là gây hại cho bản thân. Dù đã thề trước tòa, mà ngậm miệng không tố giác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สมคบกับขโมยก็เป็นศัตรูกับตัวเอง ต้องสาบานในศาลแต่ไม่กล้าเป็นพยาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทำงาน​ร่วม​กับ​โจร​เกลียด​ชัง​ตน​เอง เขา​ได้ยิน​คำ​สาปแช่ง แต่​ก็​ไม่​ปริปาก​พูด
  • Proverbs 20:2 - The terror of a king is like the growling of a lion; whoever provokes him to anger forfeits his life.
  • Judges 17:2 - And he said to his mother, “The 1,100 pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, and also spoke it in my ears, behold, the silver is with me; I took it.” And his mother said, “Blessed be my son by the Lord.”
  • Proverbs 1:11 - If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;
  • Proverbs 1:12 - like Sheol let us swallow them alive, and whole, like those who go down to the pit;
  • Proverbs 1:13 - we shall find all precious goods, we shall fill our houses with plunder;
  • Proverbs 1:14 - throw in your lot among us; we will all have one purse”—
  • Proverbs 1:15 - my son, do not walk in the way with them; hold back your foot from their paths,
  • Proverbs 1:16 - for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
  • Proverbs 1:17 - For in vain is a net spread in the sight of any bird,
  • Proverbs 1:18 - but these men lie in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.
  • Proverbs 1:19 - Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain; it takes away the life of its possessors.
  • Psalms 50:18 - If you see a thief, you are pleased with him, and you keep company with adulterers.
  • Psalms 50:19 - “You give your mouth free rein for evil, and your tongue frames deceit.
  • Psalms 50:20 - You sit and speak against your brother; you slander your own mother’s son.
  • Psalms 50:21 - These things you have done, and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you and lay the charge before you.
  • Psalms 50:22 - “Mark this, then, you who forget God, lest I tear you apart, and there be none to deliver!
  • Mark 11:17 - And he was teaching them and saying to them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers.”
  • Proverbs 6:32 - He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
  • Isaiah 1:23 - Your princes are rebels and companions of thieves. Everyone loves a bribe and runs after gifts. They do not bring justice to the fatherless, and the widow’s cause does not come to them.
  • Proverbs 15:32 - Whoever ignores instruction despises himself, but he who listens to reproof gains intelligence.
  • Proverbs 8:36 - but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death.”
  • Leviticus 5:1 - “If anyone sins in that he hears a public adjuration to testify, and though he is a witness, whether he has seen or come to know the matter, yet does not speak, he shall bear his iniquity;
圣经
资源
计划
奉献