Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:23 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
  • 新标点和合本 - 人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的高傲使自己蒙羞; 心里谦逊的,必得尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的高傲使自己蒙羞; 心里谦逊的,必得尊荣。
  • 当代译本 - 骄傲的人必遭贬抑, 谦卑的人必得尊荣。
  • 圣经新译本 - 人的骄傲必使他卑微; 心里谦卑的,必得尊荣。
  • 中文标准译本 - 人的自高,将使他降卑; 灵里谦卑的,必得荣耀。
  • 现代标点和合本 - 人的高傲必使他卑下, 心里谦逊的必得尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 人的高傲,必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
  • New International Version - Pride brings a person low, but the lowly in spirit gain honor.
  • New International Reader's Version - Pride brings a person low. But those whose spirits are low will be honored.
  • English Standard Version - One’s pride will bring him low, but he who is lowly in spirit will obtain honor.
  • New Living Translation - Pride ends in humiliation, while humility brings honor.
  • The Message - Pride lands you flat on your face; humility prepares you for honors.
  • Christian Standard Bible - A person’s pride will humble him, but a humble spirit will gain honor.
  • New American Standard Bible - A person’s pride will bring him low, But a humble spirit will obtain honor.
  • New King James Version - A man’s pride will bring him low, But the humble in spirit will retain honor.
  • Amplified Bible - A man’s pride and sense of self-importance will bring him down, But he who has a humble spirit will obtain honor.
  • American Standard Version - A man’s pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.
  • King James Version - A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
  • New English Translation - A person’s pride will bring him low, but one who has a lowly spirit will gain honor.
  • World English Bible - A man’s pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
  • 新標點和合本 - 人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的高傲使自己蒙羞; 心裏謙遜的,必得尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的高傲使自己蒙羞; 心裏謙遜的,必得尊榮。
  • 當代譯本 - 驕傲的人必遭貶抑, 謙卑的人必得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 人的驕傲必使他卑微; 心裡謙卑的,必得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 人的驕傲必使他降為卑微; 心 裏謙卑的、必獲得尊榮。
  • 中文標準譯本 - 人的自高,將使他降卑; 靈裡謙卑的,必得榮耀。
  • 現代標點和合本 - 人的高傲必使他卑下, 心裡謙遜的必得尊榮。
  • 文理和合譯本 - 人高傲必致卑下、心謙遜必得尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 驕侈必降卑、撝謙必獲榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人驕傲必致卑降、 原文作人之驕傲必使其卑降 心謙者必得尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - El altivo será humillado, pero el humilde será enaltecido.
  • 현대인의 성경 - 사람이 교만하면 낮아지고 겸손하면 존경을 받는다.
  • Новый Русский Перевод - Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
  • Восточный перевод - Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’orgueil de l’homme le mène à l’humiliation, mais la modestie obtient les honneurs.
  • リビングバイブル - 自分を鼻にかけすぎるとたたかれ、 謙遜にしているとほめられます。
  • Nova Versão Internacional - O orgulho do homem o humilha, mas o de espírito humilde obtém honra.
  • Hoffnung für alle - Wer hochmütig ist, wird schließlich erniedrigt werden; der Bescheidene dagegen wird geehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tính kiêu căng đưa người xuống dốc, lòng khiêm tốn đem lại vinh dự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหยิ่งผยองทำให้คนเราตกต่ำ ส่วนผู้ที่จิตใจถ่อมสุภาพได้รับเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เย่อหยิ่ง​ทำให้​คน​ตก​ต่ำ​ลง ส่วน​คน​ถ่อม​ตัว​ใน​ฝ่าย​วิญญาณ​จะ​ได้​รับ​เกียรติ
交叉引用
  • 2 Летопись 33:10 - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • 2 Летопись 33:11 - И Вечный навёл на них военачальников царя Ассирии, которые взяли Манассу в плен, продели в его нос крюк, заковали в бронзовые кандалы и увели его в Вавилон.
  • 2 Летопись 33:12 - Попав в беду, он искал милости у Вечного, своего Бога, и глубоко смирился перед Богом своих предков.
  • Деяния 12:23 - Но в тот же момент ангел от Вечного поразил Ирода, потому что он не воздал славы Аллаху, и Ирод, изъеденный червями, умер.
  • 2 Летопись 33:23 - Но, в отличие от своего отца Манассы, он не смирил себя перед Вечным – Амон грешил всё больше и больше.
  • 2 Летопись 33:24 - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • Даниял 4:30 - И тотчас же сказанное о Навуходоносоре исполнилось. Его прогнали от людей, и он ел траву, подобно волу . Его тело омывалось небесной росой до тех пор, пока его волосы не выросли длинными, как перья орла, а ногти не стали точно птичьи когти.
  • Даниял 4:31 - В конце этого времени я, Навуходоносор, поднял взор к небу, и мой разум вернулся ко мне. Тогда я благословил Высочайшего; я восхвалил и восславил Его, живущего вечно. Владычество Его – вечное; царство Его – из поколения в поколение.
  • Даниял 4:32 - Все обитатели земли бессильны пред Ним. Он поступает как хочет с небесными силами и обитателями земли. Никто не властен удержать Его руку или сказать Ему: «Что Ты сделал?»
  • Даниял 4:33 - В то же время, когда вернулся ко мне мой разум, ко мне вернулись и царская слава, и честь, и величие. Мои советники и мои приближённые возвратились ко мне, вновь сделали меня царём, и я стал ещё более велик, чем прежде.
  • Даниял 4:34 - Теперь я, Навуходоносор, хвалю, превозношу и славлю Царя небес, потому что всё, что Он делает, есть истина, и все Его пути праведны. А тех, кто ходит в гордыне, Он властен смирить.
  • Второзаконие 8:2 - Помни, Исраил, как Вечный, твой Бог, вёл тебя через пустыню все эти сорок лет, смиряя и испытывая тебя, чтобы узнать, что в твоём сердце: будешь ты исполнять Его повеления или нет.
  • Второзаконие 8:3 - Он смирял тебя, заставляя тебя голодать, а затем насыщал манной, которой не знал ни ты, ни твои предки, чтобы научить тебя, что не одним хлебом живёт человек, но и каждым словом, исходящим из уст Вечного.
  • Аюб 22:29 - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Аллах спасёт павшего духом.
  • Даниял 5:20 - Но когда его сердце возгордилось и огрубело от гордости, он был смещён с престола и лишён славы.
  • Даниял 5:21 - Его прогнали от людей, и его разум уподобился разуму зверя; он жил с дикими ослами и ел траву, подобно волу; его тело омывалось небесной росой, пока он не признал, что Бог Высочайший властвует над царствами смертных и ставит над ними кого желает.
  • 2 Летопись 32:25 - Но сердце Езекии возгордилось, и он не отозвался на оказанную ему милость. За это на нём и на Иудее с Иерусалимом был гнев Вечного.
  • 2 Летопись 32:26 - Тогда Езекия раскаялся в гордыне своего сердца, как и жители Иерусалима. За это гнев Вечного не обрушился на них в дни Езекии.
  • Матай 5:3 - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду в Аллахе , потому что они подданные Царства Аллаха .
  • Аюб 40:12 - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бёдер его сплетены.
  • Второзаконие 8:16 - Он кормил тебя манной в пустыне, которую никогда не знали твои отцы, чтобы смирить и испытать тебя и чтобы в конце концов, когда у тебя всё будет благополучно,
  • Исаия 57:15 - Потому что так говорит Превознесённый и Возвеличенный, Живущий вечно, Чьё имя – Святой: – Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушён и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушённых.
  • Матай 18:4 - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Аллаха.
  • Исаия 2:11 - Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
  • Исаия 2:12 - Грядёт день Вечного, Повелителя Сил, на всё гордое и высокомерное, на всё превознесённое – быть ему униженным! –
  • Мудрые изречения 18:12 - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • Лука 18:14 - Говорю вам, что именно этот человек пошёл домой оправданным перед Аллахом, а не первый. Потому что каждый возвышающий себя будет унижен, а каждый принижающий себя будет возвышен.
  • Мудрые изречения 16:18 - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Мудрые изречения 15:33 - Страх перед Вечным учит мудрости , и смирение предшествует славе.
  • 1 Петира 5:5 - Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг к другу, потому что «Аллах – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .
  • Якуб 4:6 - Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит: «Аллах – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .
  • Якуб 4:7 - Поэтому покоритесь Аллаху, противостаньте Иблису, и он убежит от вас.
  • Якуб 4:8 - Приблизьтесь к Аллаху, и Он приблизится к вам. Грешники, омойте ваши руки , и вы, двуличные, очистите ваши сердца.
  • Якуб 4:9 - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
  • Якуб 4:10 - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
  • Исаия 66:2 - Всё это сотворено Моей рукой, и всё это – Моё , – возвещает Вечный. – Вот кем Я дорожу: тем, кто кроток и сокрушён духом и трепещет перед словом Моим.
  • Мудрые изречения 11:2 - Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.
  • Лука 14:11 - Так что каждый возвышающий себя будет унижен, и каждый принижающий себя будет возвышен.
  • Матай 23:12 - потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
  • 新标点和合本 - 人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的高傲使自己蒙羞; 心里谦逊的,必得尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的高傲使自己蒙羞; 心里谦逊的,必得尊荣。
  • 当代译本 - 骄傲的人必遭贬抑, 谦卑的人必得尊荣。
  • 圣经新译本 - 人的骄傲必使他卑微; 心里谦卑的,必得尊荣。
  • 中文标准译本 - 人的自高,将使他降卑; 灵里谦卑的,必得荣耀。
  • 现代标点和合本 - 人的高傲必使他卑下, 心里谦逊的必得尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 人的高傲,必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
  • New International Version - Pride brings a person low, but the lowly in spirit gain honor.
  • New International Reader's Version - Pride brings a person low. But those whose spirits are low will be honored.
  • English Standard Version - One’s pride will bring him low, but he who is lowly in spirit will obtain honor.
  • New Living Translation - Pride ends in humiliation, while humility brings honor.
  • The Message - Pride lands you flat on your face; humility prepares you for honors.
  • Christian Standard Bible - A person’s pride will humble him, but a humble spirit will gain honor.
  • New American Standard Bible - A person’s pride will bring him low, But a humble spirit will obtain honor.
  • New King James Version - A man’s pride will bring him low, But the humble in spirit will retain honor.
  • Amplified Bible - A man’s pride and sense of self-importance will bring him down, But he who has a humble spirit will obtain honor.
  • American Standard Version - A man’s pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.
  • King James Version - A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
  • New English Translation - A person’s pride will bring him low, but one who has a lowly spirit will gain honor.
  • World English Bible - A man’s pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
  • 新標點和合本 - 人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的高傲使自己蒙羞; 心裏謙遜的,必得尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的高傲使自己蒙羞; 心裏謙遜的,必得尊榮。
  • 當代譯本 - 驕傲的人必遭貶抑, 謙卑的人必得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 人的驕傲必使他卑微; 心裡謙卑的,必得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 人的驕傲必使他降為卑微; 心 裏謙卑的、必獲得尊榮。
  • 中文標準譯本 - 人的自高,將使他降卑; 靈裡謙卑的,必得榮耀。
  • 現代標點和合本 - 人的高傲必使他卑下, 心裡謙遜的必得尊榮。
  • 文理和合譯本 - 人高傲必致卑下、心謙遜必得尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 驕侈必降卑、撝謙必獲榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人驕傲必致卑降、 原文作人之驕傲必使其卑降 心謙者必得尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - El altivo será humillado, pero el humilde será enaltecido.
  • 현대인의 성경 - 사람이 교만하면 낮아지고 겸손하면 존경을 받는다.
  • Новый Русский Перевод - Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
  • Восточный перевод - Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’orgueil de l’homme le mène à l’humiliation, mais la modestie obtient les honneurs.
  • リビングバイブル - 自分を鼻にかけすぎるとたたかれ、 謙遜にしているとほめられます。
  • Nova Versão Internacional - O orgulho do homem o humilha, mas o de espírito humilde obtém honra.
  • Hoffnung für alle - Wer hochmütig ist, wird schließlich erniedrigt werden; der Bescheidene dagegen wird geehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tính kiêu căng đưa người xuống dốc, lòng khiêm tốn đem lại vinh dự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหยิ่งผยองทำให้คนเราตกต่ำ ส่วนผู้ที่จิตใจถ่อมสุภาพได้รับเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เย่อหยิ่ง​ทำให้​คน​ตก​ต่ำ​ลง ส่วน​คน​ถ่อม​ตัว​ใน​ฝ่าย​วิญญาณ​จะ​ได้​รับ​เกียรติ
  • 2 Летопись 33:10 - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • 2 Летопись 33:11 - И Вечный навёл на них военачальников царя Ассирии, которые взяли Манассу в плен, продели в его нос крюк, заковали в бронзовые кандалы и увели его в Вавилон.
  • 2 Летопись 33:12 - Попав в беду, он искал милости у Вечного, своего Бога, и глубоко смирился перед Богом своих предков.
  • Деяния 12:23 - Но в тот же момент ангел от Вечного поразил Ирода, потому что он не воздал славы Аллаху, и Ирод, изъеденный червями, умер.
  • 2 Летопись 33:23 - Но, в отличие от своего отца Манассы, он не смирил себя перед Вечным – Амон грешил всё больше и больше.
  • 2 Летопись 33:24 - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • Даниял 4:30 - И тотчас же сказанное о Навуходоносоре исполнилось. Его прогнали от людей, и он ел траву, подобно волу . Его тело омывалось небесной росой до тех пор, пока его волосы не выросли длинными, как перья орла, а ногти не стали точно птичьи когти.
  • Даниял 4:31 - В конце этого времени я, Навуходоносор, поднял взор к небу, и мой разум вернулся ко мне. Тогда я благословил Высочайшего; я восхвалил и восславил Его, живущего вечно. Владычество Его – вечное; царство Его – из поколения в поколение.
  • Даниял 4:32 - Все обитатели земли бессильны пред Ним. Он поступает как хочет с небесными силами и обитателями земли. Никто не властен удержать Его руку или сказать Ему: «Что Ты сделал?»
  • Даниял 4:33 - В то же время, когда вернулся ко мне мой разум, ко мне вернулись и царская слава, и честь, и величие. Мои советники и мои приближённые возвратились ко мне, вновь сделали меня царём, и я стал ещё более велик, чем прежде.
  • Даниял 4:34 - Теперь я, Навуходоносор, хвалю, превозношу и славлю Царя небес, потому что всё, что Он делает, есть истина, и все Его пути праведны. А тех, кто ходит в гордыне, Он властен смирить.
  • Второзаконие 8:2 - Помни, Исраил, как Вечный, твой Бог, вёл тебя через пустыню все эти сорок лет, смиряя и испытывая тебя, чтобы узнать, что в твоём сердце: будешь ты исполнять Его повеления или нет.
  • Второзаконие 8:3 - Он смирял тебя, заставляя тебя голодать, а затем насыщал манной, которой не знал ни ты, ни твои предки, чтобы научить тебя, что не одним хлебом живёт человек, но и каждым словом, исходящим из уст Вечного.
  • Аюб 22:29 - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Аллах спасёт павшего духом.
  • Даниял 5:20 - Но когда его сердце возгордилось и огрубело от гордости, он был смещён с престола и лишён славы.
  • Даниял 5:21 - Его прогнали от людей, и его разум уподобился разуму зверя; он жил с дикими ослами и ел траву, подобно волу; его тело омывалось небесной росой, пока он не признал, что Бог Высочайший властвует над царствами смертных и ставит над ними кого желает.
  • 2 Летопись 32:25 - Но сердце Езекии возгордилось, и он не отозвался на оказанную ему милость. За это на нём и на Иудее с Иерусалимом был гнев Вечного.
  • 2 Летопись 32:26 - Тогда Езекия раскаялся в гордыне своего сердца, как и жители Иерусалима. За это гнев Вечного не обрушился на них в дни Езекии.
  • Матай 5:3 - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду в Аллахе , потому что они подданные Царства Аллаха .
  • Аюб 40:12 - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бёдер его сплетены.
  • Второзаконие 8:16 - Он кормил тебя манной в пустыне, которую никогда не знали твои отцы, чтобы смирить и испытать тебя и чтобы в конце концов, когда у тебя всё будет благополучно,
  • Исаия 57:15 - Потому что так говорит Превознесённый и Возвеличенный, Живущий вечно, Чьё имя – Святой: – Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушён и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушённых.
  • Матай 18:4 - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Аллаха.
  • Исаия 2:11 - Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
  • Исаия 2:12 - Грядёт день Вечного, Повелителя Сил, на всё гордое и высокомерное, на всё превознесённое – быть ему униженным! –
  • Мудрые изречения 18:12 - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • Лука 18:14 - Говорю вам, что именно этот человек пошёл домой оправданным перед Аллахом, а не первый. Потому что каждый возвышающий себя будет унижен, а каждый принижающий себя будет возвышен.
  • Мудрые изречения 16:18 - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Мудрые изречения 15:33 - Страх перед Вечным учит мудрости , и смирение предшествует славе.
  • 1 Петира 5:5 - Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг к другу, потому что «Аллах – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .
  • Якуб 4:6 - Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит: «Аллах – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .
  • Якуб 4:7 - Поэтому покоритесь Аллаху, противостаньте Иблису, и он убежит от вас.
  • Якуб 4:8 - Приблизьтесь к Аллаху, и Он приблизится к вам. Грешники, омойте ваши руки , и вы, двуличные, очистите ваши сердца.
  • Якуб 4:9 - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
  • Якуб 4:10 - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
  • Исаия 66:2 - Всё это сотворено Моей рукой, и всё это – Моё , – возвещает Вечный. – Вот кем Я дорожу: тем, кто кроток и сокрушён духом и трепещет перед словом Моим.
  • Мудрые изречения 11:2 - Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.
  • Лука 14:11 - Так что каждый возвышающий себя будет унижен, и каждый принижающий себя будет возвышен.
  • Матай 23:12 - потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен.
圣经
资源
计划
奉献