逐节对照
- 文理委辦譯本 - 義人在位、人民欣喜、惡者秉鈞、億兆咨嗟。
- 新标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
- 当代译本 - 义人增多,民众欢腾; 恶人得势,民众叹息。
- 圣经新译本 - 义人增多的时候,人民就喜乐; 恶人掌权的时候,人民就叹息。
- 中文标准译本 - 义人增多时,民众就欢喜; 恶人管辖时,民众就叹息。
- 现代标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
- 和合本(拼音版) - 义人增多,民就喜乐, 恶人掌权,民就叹息。
- New International Version - When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
- New International Reader's Version - When those who do right grow stronger, the people are glad. But when those who do wrong become rulers, the people groan.
- English Standard Version - When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
- New Living Translation - When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.
- The Message - When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans.
- Christian Standard Bible - When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, people groan.
- New American Standard Bible - When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked person rules, people groan.
- New King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.
- Amplified Bible - When the righteous are in authority and become great, the people rejoice; But when the wicked man rules, the people groan and sigh.
- American Standard Version - When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
- King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
- New English Translation - When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
- World English Bible - When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
- 新標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
- 當代譯本 - 義人增多,民眾歡騰; 惡人得勢,民眾歎息。
- 聖經新譯本 - 義人增多的時候,人民就喜樂; 惡人掌權的時候,人民就歎息。
- 呂振中譯本 - 義人執政 ,人民就喜樂; 惡人掌權,人民就歎息。
- 中文標準譯本 - 義人增多時,民眾就歡喜; 惡人管轄時,民眾就嘆息。
- 現代標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
- 文理和合譯本 - 義者秉權、庶民欣喜、惡人操柄、億兆咨嗟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人增多、 增多或作尊貴 民則欣喜、惡人秉權、民則歎息、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los justos prosperan, el pueblo se alegra; cuando los impíos gobiernan, el pueblo gime.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람이 권력을 잡으면 백성들이 즐거워하지만 악한 자가 권력을 잡으면 백성들이 탄식한다.
- Новый Русский Перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.
- Восточный перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les justes deviennent nombreux , le peuple se réjouit, mais quand les méchants dominent, le peuple gémit.
- リビングバイブル - 正しい人が治めると国民は喜び、 悪者が権力を握ると嘆きます。
- Nova Versão Internacional - Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
- Hoffnung für alle - Wenn es viele Menschen gibt, die Gott gehorchen, dann freut sich ein Volk. Wenn aber ein gottloser Herrscher regiert, dann kann es nur noch stöhnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người liêm chính cai trị, dân chúng hân hoan. Nhưng người ác nắm quyền, dân chúng lầm than.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญ ผู้คนก็ชื่นชมยินดี เมื่อคนชั่วขึ้นปกครอง ผู้คนก็โอดครวญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อจำนวนผู้มีความชอบธรรมทวีขึ้น ผู้คนก็ยินดี แต่เมื่อคนชั่วร้ายขึ้นมาปกครอง ผู้คนก็โอดครวญ
交叉引用
- 馬太福音 2:16 - 當時、希律知為博士所賣、怒甚、遣人將伯利恆境內所有之嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殲之、
- 詩篇 72:1 - 上帝兮、維彼王子、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、
- 詩篇 72:2 - 以正理鞫民、為貧民聽訟兮、
- 詩篇 72:3 - 王秉厥公、山崗興寶藏、億兆享平康兮、
- 詩篇 72:4 - 貧乏者流、王拯救之、豪強之輩、王糜爛之、
- 詩篇 72:5 - 億萬斯年、兆民寅畏爾兮、
- 詩篇 72:6 - 維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。
- 詩篇 72:7 - 在位之時、義人振興、如月之恆、百姓綏安兮。
- 馬太福音 2:3 - 希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、
- 耶利米書 23:5 - 耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、
- 耶利米書 23:6 - 斯時猶大家獲救、以色列族安居、王之名曰、耶和華大施仁義、以拯我躬。
- 以賽亞書 32:1 - 將有王者、治國以義、群臣秉公、以理民事、
- 以賽亞書 32:2 - 狂風驟起、棲身巖穴、行於曠野、飲泉解渴、烈日炎熇、困憊不勝、得磐巖以憩息、君之保民亦若是、
- 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將為王、永世靡暨、
- 傳道書 10:5 - 天下事可長太息者、我嘗見之矣、長者所行不善、使愚者坐高位、智者居末座、
- 以斯帖記 3:15 - 在書山城降詔、王命孔急、郵行迅速、王與哈曼飲宴、書山之民不樂。
- 箴言 28:28 - 惡人居顯要、庶民隱遯、惡人敗亡、賢人乃出。
- 箴言 11:10 - 義者亨通、舉邑喜樂、惡者敗亡、兆姓歡呼。
- 以斯帖記 8:15 - 木底改退衣朝服、厥色白紫、戴金冕、形制甚巨、外衣赤枲、書山邑民、無不忻喜、
- 箴言 28:12 - 義人在位、萬事彰明、惡者秉鈞、庶民隱遯。