Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:2 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les justes deviennent nombreux , le peuple se réjouit, mais quand les méchants dominent, le peuple gémit.
  • 新标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 当代译本 - 义人增多,民众欢腾; 恶人得势,民众叹息。
  • 圣经新译本 - 义人增多的时候,人民就喜乐; 恶人掌权的时候,人民就叹息。
  • 中文标准译本 - 义人增多时,民众就欢喜; 恶人管辖时,民众就叹息。
  • 现代标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本(拼音版) - 义人增多,民就喜乐, 恶人掌权,民就叹息。
  • New International Version - When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
  • New International Reader's Version - When those who do right grow stronger, the people are glad. But when those who do wrong become rulers, the people groan.
  • English Standard Version - When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
  • New Living Translation - When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.
  • The Message - When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans.
  • Christian Standard Bible - When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, people groan.
  • New American Standard Bible - When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked person rules, people groan.
  • New King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.
  • Amplified Bible - When the righteous are in authority and become great, the people rejoice; But when the wicked man rules, the people groan and sigh.
  • American Standard Version - When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
  • King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
  • New English Translation - When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
  • World English Bible - When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
  • 新標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 當代譯本 - 義人增多,民眾歡騰; 惡人得勢,民眾歎息。
  • 聖經新譯本 - 義人增多的時候,人民就喜樂; 惡人掌權的時候,人民就歎息。
  • 呂振中譯本 - 義人執政 ,人民就喜樂; 惡人掌權,人民就歎息。
  • 中文標準譯本 - 義人增多時,民眾就歡喜; 惡人管轄時,民眾就嘆息。
  • 現代標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 文理和合譯本 - 義者秉權、庶民欣喜、惡人操柄、億兆咨嗟、
  • 文理委辦譯本 - 義人在位、人民欣喜、惡者秉鈞、億兆咨嗟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人增多、 增多或作尊貴 民則欣喜、惡人秉權、民則歎息、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los justos prosperan, el pueblo se alegra; cuando los impíos gobiernan, el pueblo gime.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 권력을 잡으면 백성들이 즐거워하지만 악한 자가 권력을 잡으면 백성들이 탄식한다.
  • Новый Русский Перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.
  • Восточный перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • リビングバイブル - 正しい人が治めると国民は喜び、 悪者が権力を握ると嘆きます。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
  • Hoffnung für alle - Wenn es viele Menschen gibt, die Gott gehorchen, dann freut sich ein Volk. Wenn aber ein gottloser Herrscher regiert, dann kann es nur noch stöhnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người liêm chính cai trị, dân chúng hân hoan. Nhưng người ác nắm quyền, dân chúng lầm than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญ ผู้คนก็ชื่นชมยินดี เมื่อคนชั่วขึ้นปกครอง ผู้คนก็โอดครวญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​จำนวน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ทวี​ขึ้น ผู้​คน​ก็​ยินดี แต่​เมื่อ​คน​ชั่วร้าย​ขึ้น​มา​ปกครอง ผู้​คน​ก็​โอดครวญ
交叉引用
  • Matthieu 2:16 - Quand Hérode s’aperçut que les mages s’étaient moqués de lui, il devint furieux : il donna l’ordre de tuer à Bethléhem et dans les environs tous les enfants de moins de deux ans, conformément aux précisions que lui avaient données les mages sur l’époque où l’étoile était apparue.
  • Psaumes 72:1 - De Salomon . O Dieu, accorde au roi ╵de juger comme toi, et donne au fils du roi ╵ton esprit de justice !
  • Psaumes 72:2 - Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste, à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit ;
  • Psaumes 72:3 - que la paix descende des montagnes et la justice des collines ╵pour tout le peuple !
  • Psaumes 72:4 - Qu’il fasse droit aux gens pauvres du peuple ! Qu’il sauve les enfants des indigents et qu’il écrase l’oppresseur !
  • Psaumes 72:5 - Alors ils te craindront ╵tant que durera le soleil, tant que la lune apparaîtra, ╵d’une génération à l’autre.
  • Psaumes 72:6 - Le roi sera comme une pluie ╵qui descend sur un pré fauché, et comme des ondées ╵désaltérant la terre.
  • Psaumes 72:7 - Que tous les justes soient prospères ╵tant que son règne durera, et qu’on connaisse un grand bien-être ╵tant que la lune brillera !
  • Matthieu 2:3 - Quand le roi Hérode apprit la nouvelle, il en fut profondément troublé, et tout Jérusalem avec lui.
  • Jérémie 23:5 - Voici venir le temps, l’Eternel le déclare, où je vais donner à David ╵un germe juste. Il régnera avec sagesse et il exercera ╵le droit et la justice ╵dans le pays .
  • Jérémie 23:6 - A cette époque-là, ╵Juda sera sauvé, et Israël vivra ╵dans la sécurité. Voici quel est le nom ╵dont on l’appellera : « L’Eternel est notre justice  ».
  • Esaïe 32:1 - Voici qu’un roi exercera ╵son règne avec justice, et ses ministres ╵gouverneront selon le droit,
  • Esaïe 32:2 - et chacun d’eux sera ╵comme un abri contre le vent, un refuge contre l’orage, comme un cours d’eau ╵sur un sol desséché, ou comme l’ombre d’un rocher massif ╵dans un désert aride.
  • Apocalypse 11:15 - Le septième ange sonna de la trompette, et des voix retentirent dans le ciel : Le royaume du monde a passé maintenant aux mains de notre Seigneur et de son Messie. Il régnera éternellement.
  • Ecclésiaste 10:5 - Il est un autre mal que j’ai constaté sous le soleil et qui est comme une méprise ayant échappé au souverain :
  • Esther 3:15 - Les coureurs partirent en hâte, par ordre de l’empereur. Le décret fut aussi publié dans la citadelle de Suse. L’empereur et Haman s’installèrent pour boire tandis que dans la ville de Suse régnait la consternation.
  • Proverbes 28:28 - Quand les méchants parviennent au pouvoir, tout le monde se cache, mais quand ils succombent, les justes se multiplient.
  • Proverbes 11:10 - Le bonheur des justes fait la joie de toute la cité, et quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
  • Esther 8:15 - Mardochée sortit de chez l’empereur revêtu d’un habit impérial violet et blanc, et portant une grande couronne d’or et un manteau de byssus et de pourpre. Toute la ville de Suse retentissait de cris de joie et se réjouissait.
  • Proverbes 28:12 - Quand les justes triomphent, c’est magnifique, mais quand les méchants accèdent au pouvoir, chacun se tient caché.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les justes deviennent nombreux , le peuple se réjouit, mais quand les méchants dominent, le peuple gémit.
  • 新标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 当代译本 - 义人增多,民众欢腾; 恶人得势,民众叹息。
  • 圣经新译本 - 义人增多的时候,人民就喜乐; 恶人掌权的时候,人民就叹息。
  • 中文标准译本 - 义人增多时,民众就欢喜; 恶人管辖时,民众就叹息。
  • 现代标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本(拼音版) - 义人增多,民就喜乐, 恶人掌权,民就叹息。
  • New International Version - When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
  • New International Reader's Version - When those who do right grow stronger, the people are glad. But when those who do wrong become rulers, the people groan.
  • English Standard Version - When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
  • New Living Translation - When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.
  • The Message - When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans.
  • Christian Standard Bible - When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, people groan.
  • New American Standard Bible - When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked person rules, people groan.
  • New King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.
  • Amplified Bible - When the righteous are in authority and become great, the people rejoice; But when the wicked man rules, the people groan and sigh.
  • American Standard Version - When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
  • King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
  • New English Translation - When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
  • World English Bible - When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
  • 新標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 當代譯本 - 義人增多,民眾歡騰; 惡人得勢,民眾歎息。
  • 聖經新譯本 - 義人增多的時候,人民就喜樂; 惡人掌權的時候,人民就歎息。
  • 呂振中譯本 - 義人執政 ,人民就喜樂; 惡人掌權,人民就歎息。
  • 中文標準譯本 - 義人增多時,民眾就歡喜; 惡人管轄時,民眾就嘆息。
  • 現代標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 文理和合譯本 - 義者秉權、庶民欣喜、惡人操柄、億兆咨嗟、
  • 文理委辦譯本 - 義人在位、人民欣喜、惡者秉鈞、億兆咨嗟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人增多、 增多或作尊貴 民則欣喜、惡人秉權、民則歎息、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los justos prosperan, el pueblo se alegra; cuando los impíos gobiernan, el pueblo gime.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 권력을 잡으면 백성들이 즐거워하지만 악한 자가 권력을 잡으면 백성들이 탄식한다.
  • Новый Русский Перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.
  • Восточный перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • リビングバイブル - 正しい人が治めると国民は喜び、 悪者が権力を握ると嘆きます。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
  • Hoffnung für alle - Wenn es viele Menschen gibt, die Gott gehorchen, dann freut sich ein Volk. Wenn aber ein gottloser Herrscher regiert, dann kann es nur noch stöhnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người liêm chính cai trị, dân chúng hân hoan. Nhưng người ác nắm quyền, dân chúng lầm than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญ ผู้คนก็ชื่นชมยินดี เมื่อคนชั่วขึ้นปกครอง ผู้คนก็โอดครวญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​จำนวน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ทวี​ขึ้น ผู้​คน​ก็​ยินดี แต่​เมื่อ​คน​ชั่วร้าย​ขึ้น​มา​ปกครอง ผู้​คน​ก็​โอดครวญ
  • Matthieu 2:16 - Quand Hérode s’aperçut que les mages s’étaient moqués de lui, il devint furieux : il donna l’ordre de tuer à Bethléhem et dans les environs tous les enfants de moins de deux ans, conformément aux précisions que lui avaient données les mages sur l’époque où l’étoile était apparue.
  • Psaumes 72:1 - De Salomon . O Dieu, accorde au roi ╵de juger comme toi, et donne au fils du roi ╵ton esprit de justice !
  • Psaumes 72:2 - Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste, à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit ;
  • Psaumes 72:3 - que la paix descende des montagnes et la justice des collines ╵pour tout le peuple !
  • Psaumes 72:4 - Qu’il fasse droit aux gens pauvres du peuple ! Qu’il sauve les enfants des indigents et qu’il écrase l’oppresseur !
  • Psaumes 72:5 - Alors ils te craindront ╵tant que durera le soleil, tant que la lune apparaîtra, ╵d’une génération à l’autre.
  • Psaumes 72:6 - Le roi sera comme une pluie ╵qui descend sur un pré fauché, et comme des ondées ╵désaltérant la terre.
  • Psaumes 72:7 - Que tous les justes soient prospères ╵tant que son règne durera, et qu’on connaisse un grand bien-être ╵tant que la lune brillera !
  • Matthieu 2:3 - Quand le roi Hérode apprit la nouvelle, il en fut profondément troublé, et tout Jérusalem avec lui.
  • Jérémie 23:5 - Voici venir le temps, l’Eternel le déclare, où je vais donner à David ╵un germe juste. Il régnera avec sagesse et il exercera ╵le droit et la justice ╵dans le pays .
  • Jérémie 23:6 - A cette époque-là, ╵Juda sera sauvé, et Israël vivra ╵dans la sécurité. Voici quel est le nom ╵dont on l’appellera : « L’Eternel est notre justice  ».
  • Esaïe 32:1 - Voici qu’un roi exercera ╵son règne avec justice, et ses ministres ╵gouverneront selon le droit,
  • Esaïe 32:2 - et chacun d’eux sera ╵comme un abri contre le vent, un refuge contre l’orage, comme un cours d’eau ╵sur un sol desséché, ou comme l’ombre d’un rocher massif ╵dans un désert aride.
  • Apocalypse 11:15 - Le septième ange sonna de la trompette, et des voix retentirent dans le ciel : Le royaume du monde a passé maintenant aux mains de notre Seigneur et de son Messie. Il régnera éternellement.
  • Ecclésiaste 10:5 - Il est un autre mal que j’ai constaté sous le soleil et qui est comme une méprise ayant échappé au souverain :
  • Esther 3:15 - Les coureurs partirent en hâte, par ordre de l’empereur. Le décret fut aussi publié dans la citadelle de Suse. L’empereur et Haman s’installèrent pour boire tandis que dans la ville de Suse régnait la consternation.
  • Proverbes 28:28 - Quand les méchants parviennent au pouvoir, tout le monde se cache, mais quand ils succombent, les justes se multiplient.
  • Proverbes 11:10 - Le bonheur des justes fait la joie de toute la cité, et quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
  • Esther 8:15 - Mardochée sortit de chez l’empereur revêtu d’un habit impérial violet et blanc, et portant une grande couronne d’or et un manteau de byssus et de pourpre. Toute la ville de Suse retentissait de cris de joie et se réjouissait.
  • Proverbes 28:12 - Quand les justes triomphent, c’est magnifique, mais quand les méchants accèdent au pouvoir, chacun se tient caché.
圣经
资源
计划
奉献