Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:2 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
  • 新标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 当代译本 - 义人增多,民众欢腾; 恶人得势,民众叹息。
  • 圣经新译本 - 义人增多的时候,人民就喜乐; 恶人掌权的时候,人民就叹息。
  • 中文标准译本 - 义人增多时,民众就欢喜; 恶人管辖时,民众就叹息。
  • 现代标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本(拼音版) - 义人增多,民就喜乐, 恶人掌权,民就叹息。
  • New International Version - When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
  • New International Reader's Version - When those who do right grow stronger, the people are glad. But when those who do wrong become rulers, the people groan.
  • English Standard Version - When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
  • New Living Translation - When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.
  • The Message - When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans.
  • Christian Standard Bible - When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, people groan.
  • New American Standard Bible - When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked person rules, people groan.
  • New King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.
  • Amplified Bible - When the righteous are in authority and become great, the people rejoice; But when the wicked man rules, the people groan and sigh.
  • King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
  • New English Translation - When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
  • World English Bible - When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
  • 新標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 當代譯本 - 義人增多,民眾歡騰; 惡人得勢,民眾歎息。
  • 聖經新譯本 - 義人增多的時候,人民就喜樂; 惡人掌權的時候,人民就歎息。
  • 呂振中譯本 - 義人執政 ,人民就喜樂; 惡人掌權,人民就歎息。
  • 中文標準譯本 - 義人增多時,民眾就歡喜; 惡人管轄時,民眾就嘆息。
  • 現代標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 文理和合譯本 - 義者秉權、庶民欣喜、惡人操柄、億兆咨嗟、
  • 文理委辦譯本 - 義人在位、人民欣喜、惡者秉鈞、億兆咨嗟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人增多、 增多或作尊貴 民則欣喜、惡人秉權、民則歎息、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los justos prosperan, el pueblo se alegra; cuando los impíos gobiernan, el pueblo gime.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 권력을 잡으면 백성들이 즐거워하지만 악한 자가 권력을 잡으면 백성들이 탄식한다.
  • Новый Русский Перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.
  • Восточный перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les justes deviennent nombreux , le peuple se réjouit, mais quand les méchants dominent, le peuple gémit.
  • リビングバイブル - 正しい人が治めると国民は喜び、 悪者が権力を握ると嘆きます。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
  • Hoffnung für alle - Wenn es viele Menschen gibt, die Gott gehorchen, dann freut sich ein Volk. Wenn aber ein gottloser Herrscher regiert, dann kann es nur noch stöhnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người liêm chính cai trị, dân chúng hân hoan. Nhưng người ác nắm quyền, dân chúng lầm than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญ ผู้คนก็ชื่นชมยินดี เมื่อคนชั่วขึ้นปกครอง ผู้คนก็โอดครวญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​จำนวน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ทวี​ขึ้น ผู้​คน​ก็​ยินดี แต่​เมื่อ​คน​ชั่วร้าย​ขึ้น​มา​ปกครอง ผู้​คน​ก็​โอดครวญ
交叉引用
  • Matthew 2:16 - Then Herod, when he saw that he was mocked of the Wise-men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the male children that were in Bethlehem, and in all the borders thereof, from two years old and under, according to the time which he had exactly learned of the Wise-men.
  • Psalms 72:1 - Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king’s son.
  • Psalms 72:2 - He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
  • Psalms 72:3 - The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
  • Psalms 72:4 - He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
  • Psalms 72:5 - They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.
  • Psalms 72:6 - He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
  • Psalms 72:7 - In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.
  • Matthew 2:3 - And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Jeremiah 23:5 - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness.
  • Isaiah 32:1 - Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
  • Isaiah 32:2 - And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
  • Revelation 11:15 - And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.
  • Ecclesiastes 10:5 - There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
  • Esther 3:15 - The posts went forth in haste by the king’s commandment, and the decree was given out in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.
  • Proverbs 28:28 - When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.
  • Proverbs 11:10 - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
  • Esther 8:15 - And Mordecai went forth from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple: and the city of Shushan shouted and was glad.
  • Proverbs 28:12 - When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
  • 新标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 当代译本 - 义人增多,民众欢腾; 恶人得势,民众叹息。
  • 圣经新译本 - 义人增多的时候,人民就喜乐; 恶人掌权的时候,人民就叹息。
  • 中文标准译本 - 义人增多时,民众就欢喜; 恶人管辖时,民众就叹息。
  • 现代标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本(拼音版) - 义人增多,民就喜乐, 恶人掌权,民就叹息。
  • New International Version - When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
  • New International Reader's Version - When those who do right grow stronger, the people are glad. But when those who do wrong become rulers, the people groan.
  • English Standard Version - When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
  • New Living Translation - When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.
  • The Message - When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans.
  • Christian Standard Bible - When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, people groan.
  • New American Standard Bible - When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked person rules, people groan.
  • New King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.
  • Amplified Bible - When the righteous are in authority and become great, the people rejoice; But when the wicked man rules, the people groan and sigh.
  • King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
  • New English Translation - When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
  • World English Bible - When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
  • 新標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 當代譯本 - 義人增多,民眾歡騰; 惡人得勢,民眾歎息。
  • 聖經新譯本 - 義人增多的時候,人民就喜樂; 惡人掌權的時候,人民就歎息。
  • 呂振中譯本 - 義人執政 ,人民就喜樂; 惡人掌權,人民就歎息。
  • 中文標準譯本 - 義人增多時,民眾就歡喜; 惡人管轄時,民眾就嘆息。
  • 現代標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 文理和合譯本 - 義者秉權、庶民欣喜、惡人操柄、億兆咨嗟、
  • 文理委辦譯本 - 義人在位、人民欣喜、惡者秉鈞、億兆咨嗟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人增多、 增多或作尊貴 民則欣喜、惡人秉權、民則歎息、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los justos prosperan, el pueblo se alegra; cuando los impíos gobiernan, el pueblo gime.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 권력을 잡으면 백성들이 즐거워하지만 악한 자가 권력을 잡으면 백성들이 탄식한다.
  • Новый Русский Перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.
  • Восточный перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les justes deviennent nombreux , le peuple se réjouit, mais quand les méchants dominent, le peuple gémit.
  • リビングバイブル - 正しい人が治めると国民は喜び、 悪者が権力を握ると嘆きます。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
  • Hoffnung für alle - Wenn es viele Menschen gibt, die Gott gehorchen, dann freut sich ein Volk. Wenn aber ein gottloser Herrscher regiert, dann kann es nur noch stöhnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người liêm chính cai trị, dân chúng hân hoan. Nhưng người ác nắm quyền, dân chúng lầm than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญ ผู้คนก็ชื่นชมยินดี เมื่อคนชั่วขึ้นปกครอง ผู้คนก็โอดครวญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​จำนวน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ทวี​ขึ้น ผู้​คน​ก็​ยินดี แต่​เมื่อ​คน​ชั่วร้าย​ขึ้น​มา​ปกครอง ผู้​คน​ก็​โอดครวญ
  • Matthew 2:16 - Then Herod, when he saw that he was mocked of the Wise-men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the male children that were in Bethlehem, and in all the borders thereof, from two years old and under, according to the time which he had exactly learned of the Wise-men.
  • Psalms 72:1 - Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king’s son.
  • Psalms 72:2 - He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
  • Psalms 72:3 - The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
  • Psalms 72:4 - He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
  • Psalms 72:5 - They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.
  • Psalms 72:6 - He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
  • Psalms 72:7 - In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.
  • Matthew 2:3 - And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Jeremiah 23:5 - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness.
  • Isaiah 32:1 - Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
  • Isaiah 32:2 - And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
  • Revelation 11:15 - And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.
  • Ecclesiastes 10:5 - There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
  • Esther 3:15 - The posts went forth in haste by the king’s commandment, and the decree was given out in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.
  • Proverbs 28:28 - When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.
  • Proverbs 11:10 - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
  • Esther 8:15 - And Mordecai went forth from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple: and the city of Shushan shouted and was glad.
  • Proverbs 28:12 - When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
圣经
资源
计划
奉献