逐节对照
- New Living Translation - Words alone will not discipline a servant; the words may be understood, but they are not heeded.
- 新标点和合本 - 只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人不能靠言语受教; 他即使明白,也不回应。
- 和合本2010(神版-简体) - 仆人不能靠言语受教; 他即使明白,也不回应。
- 当代译本 - 管教仆人不能单靠言语, 因为他虽明白却不理会。
- 圣经新译本 - 只用言语,不能使奴仆受管教; 他虽然明白,却没有反应。
- 中文标准译本 - 只用言语,奴仆不会受管教; 他即使了解,也不会回应。
- 现代标点和合本 - 只用言语,仆人不肯受管教, 他虽然明白也不留意。
- 和合本(拼音版) - 只用言语,仆人不肯受管教, 他虽然明白,也不留意。
- New International Version - Servants cannot be corrected by mere words; though they understand, they will not respond.
- New International Reader's Version - Servants can’t be corrected only by words. Even if they understand, they won’t obey.
- English Standard Version - By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not respond.
- The Message - It takes more than talk to keep workers in line; mere words go in one ear and out the other.
- Christian Standard Bible - A servant cannot be disciplined by words; though he understands, he doesn’t respond.
- New American Standard Bible - A slave will not be instructed by words alone; For though he understands, there will be no response.
- New King James Version - A servant will not be corrected by mere words; For though he understands, he will not respond.
- Amplified Bible - A servant will not be corrected by words alone; For though he understands, he will not respond [nor pay attention].
- American Standard Version - A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.
- King James Version - A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
- New English Translation - A servant cannot be corrected by words, for although he understands, there is no answer.
- World English Bible - A servant can’t be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.
- 新標點和合本 - 只用言語,僕人不肯受管教; 他雖然明白,也不留意。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人不能靠言語受教; 他即使明白,也不回應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 僕人不能靠言語受教; 他即使明白,也不回應。
- 當代譯本 - 管教僕人不能單靠言語, 因為他雖明白卻不理會。
- 聖經新譯本 - 只用言語,不能使奴僕受管教; 他雖然明白,卻沒有反應。
- 呂振中譯本 - 只用說話、僕人並不會受訓練; 他雖明白,卻不能有反應。
- 中文標準譯本 - 只用言語,奴僕不會受管教; 他即使了解,也不會回應。
- 現代標點和合本 - 只用言語,僕人不肯受管教, 他雖然明白也不留意。
- 文理和合譯本 - 以言責僕無益、彼雖明晰、亦弗聽從、
- 文理委辦譯本 - 主諭僕、僕不聽、惟責以言、不足以罰其過。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但以言責奴、奴必不服、雖明知而亦不應、
- Nueva Versión Internacional - No solo con palabras se corrige al siervo; aunque entienda, no obedecerá.
- 현대인의 성경 - 말만 해서는 종을 바로잡을 수 없다. 이것은 그가 다 알면서도 말을 듣지 않기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Слугу не исправить одними словами: он понимает, но не внимает.
- Восточный перевод - Раба не исправить одними словами: он понимает, но не внимает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раба не исправить одними словами: он понимает, но не внимает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раба не исправить одними словами: он понимает, но не внимает.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas avec des paroles que l’on corrige un serviteur, si même il comprend ce qu’on lui dit, il n’en tiendra pas compte.
- リビングバイブル - 右から左に聞き流す者は、しかるだけでなく、 懲らしめなければ言うことを聞きません。
- Nova Versão Internacional - Meras palavras não bastam para corrigir o escravo; mesmo que entenda, não reagirá bem.
- Hoffnung für alle - Einen Sklaven kannst du nicht mit Worten allein ermahnen. Er versteht sie zwar, aber er wird sie nicht beachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói suông không đủ điều khiển người giúp việc, vì dù hiểu biết, chưa chắc họ đã lưu tâm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะอบรมสั่งสอนคนรับใช้ด้วยคำพูดอย่างเดียวไม่ได้ แม้เขาเข้าใจ เขาก็ไม่ยอมทำตาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยคำพูดเพียงอย่างเดียว ไม่อาจทำให้ผู้รับใช้มีวินัยได้ เพราะถึงแม้เขาจะเข้าใจแต่ก็จะไม่ปฏิบัติตาม
交叉引用
- Proverbs 30:22 - a slave who becomes a king, an overbearing fool who prospers,
- Job 19:16 - When I call my servant, he doesn’t come; I have to plead with him!
- Proverbs 26:3 - Guide a horse with a whip, a donkey with a bridle, and a fool with a rod to his back!