Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:15 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 子どもは、しかられ懲らしめられることで、 何が悪いことなのかを知ります。 わがままいっぱいに育てると、 あとで母親が恥をかきます。
  • 新标点和合本 - 杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 杖打和责备能增加智慧; 任性的少年使母亲羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 杖打和责备能增加智慧; 任性的少年使母亲羞愧。
  • 当代译本 - 管教之杖使孩子得智慧, 放纵的子女让母亲蒙羞。
  • 圣经新译本 - 杖责和管教能使人有智慧, 放纵的孩子使母亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 杖打和责备,能带来智慧; 放任的孩子 ,使母亲蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 杖打和责备能加增智慧, 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 杖打和责备能加增智慧, 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • New International Version - A rod and a reprimand impart wisdom, but a child left undisciplined disgraces its mother.
  • New International Reader's Version - If a child is corrected, they become wise. But a child who is not corrected brings shame to their mother.
  • English Standard Version - The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother.
  • New Living Translation - To discipline a child produces wisdom, but a mother is disgraced by an undisciplined child.
  • The Message - Wise discipline imparts wisdom; spoiled adolescents embarrass their parents.
  • Christian Standard Bible - A rod of correction imparts wisdom, but a youth left to himself is a disgrace to his mother.
  • New American Standard Bible - The rod and a rebuke give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
  • New King James Version - The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother.
  • Amplified Bible - The rod and reproof (godly instruction) give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
  • American Standard Version - The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.
  • King James Version - The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.
  • New English Translation - A rod and reproof impart wisdom, but a child who is unrestrained brings shame to his mother.
  • World English Bible - The rod of correction gives wisdom, but a child left to himself causes shame to his mother.
  • 新標點和合本 - 杖打和責備能加增智慧; 放縱的兒子使母親羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 杖打和責備能增加智慧; 任性的少年使母親羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 杖打和責備能增加智慧; 任性的少年使母親羞愧。
  • 當代譯本 - 管教之杖使孩子得智慧, 放縱的子女讓母親蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 杖責和管教能使人有智慧, 放縱的孩子使母親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 責打的刑打能增加智慧; 放縱的孩子使母親羞愧。
  • 中文標準譯本 - 杖打和責備,能帶來智慧; 放任的孩子 ,使母親蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 杖打和責備能加增智慧, 放縱的兒子使母親羞愧。
  • 文理和合譯本 - 杖責兼施益子智、放縱之子貽母羞、
  • 文理委辦譯本 - 子見督責、必益智慧、否則貽父母羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 杖撲與督責、可使子益智慧、放縱之子、致母羞辱、
  • Nueva Versión Internacional - La vara de la disciplina imparte sabiduría, pero el hijo malcriado avergüenza a su madre.
  • 현대인의 성경 - 꾸짖고 때려서라도 교육을 시키면 지혜를 얻게 되지만 제멋대로 하도록 내버려 두면 자식이 어머니를 욕되게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Розга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les coups de bâton et les réprimandes produisent la sagesse, mais un enfant livré à lui-même fera la honte de sa mère.
  • Nova Versão Internacional - A vara da correção dá sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Strenge Erziehung bringt ein Kind zur Vernunft. Ein Kind, das sich selbst überlassen wird, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giáo huấn, đòn vọt rèn luyện trẻ thơ, đứa trẻ phóng túng làm nhục mẹ nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้เรียวและการลงโทษจะให้ปัญญา แต่เด็กที่ถูกปล่อยปละละเลยจะทำให้แม่อับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้เรียว​และ​คำ​ตักเตือน​ทำให้​คน​มี​สติ​ปัญญา ส่วน​เด็ก​ที่​ถูก​ปล่อยปละ​ละเลย​นำ​ความ​อับอาย​สู่​มารดา​ของ​ตน
交叉引用
  • 箴言 知恵の泉 29:21 - 使用人を子どものころから甘やかすと、 息子のように大きな顔をするようになります。
  • 列王記Ⅰ 1:6 - 父のダビデ王は、それまで一度も彼をたしなめたことがありませんでした。彼はアブシャロムのすぐ下の弟で、とてもハンサムでした。
  • へブル人への手紙 12:10 - 肉親の父親は、ほんの短い間だけ、それも、限られた知識に基づいて私たちを訓練します。ところが神は、私たちの最善を願って、神のきよさを共有させようと訓練をしてくださるのです。
  • へブル人への手紙 12:11 - 罰を受けた当初はだれも気持ちがよいはずはなく、むしろ傷つけられたと感じるものです。しかしあとになれば、それが自分の益となり、すべての面で良かったことがわかります。
  • 箴言 知恵の泉 10:5 - 利口な若者は陽の高いうちに干し草を作り、 恥知らずの若者は、 いざというとき平気で居眠りしています。
  • 箴言 知恵の泉 23:13 - 子どもはきびしく育てなさい。 むちで打っても死にはしませんが、 甘やかすと、やがて地獄に落ちることになります。
  • 箴言 知恵の泉 22:6 - 子どもの時に正しい生き方を教えておけば、 年をとってからも変わりません。
  • 箴言 知恵の泉 22:15 - 若者は反抗心でいっぱいですが、 正しく罰すれば素直になります。
  • 箴言 知恵の泉 13:24 - 子どもを懲らしめない親は、 その子を心から愛していないのと同じです。 愛している子なら罰するはずです。
  • 箴言 知恵の泉 17:21 - 反抗する者の父親には、 生きる楽しみがありません。
  • 箴言 知恵の泉 10:1 - ソロモンの教訓。 知恵のある子を持つ人は幸せですが、 愚かな子は母親にとって悲しみでしかありません。
  • 箴言 知恵の泉 29:17 - 子どもをきびしくしつければ、 老後は幸せに過ごせます。
  • 箴言 知恵の泉 17:25 - 反抗的な子は親泣かせです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 子どもは、しかられ懲らしめられることで、 何が悪いことなのかを知ります。 わがままいっぱいに育てると、 あとで母親が恥をかきます。
  • 新标点和合本 - 杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 杖打和责备能增加智慧; 任性的少年使母亲羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 杖打和责备能增加智慧; 任性的少年使母亲羞愧。
  • 当代译本 - 管教之杖使孩子得智慧, 放纵的子女让母亲蒙羞。
  • 圣经新译本 - 杖责和管教能使人有智慧, 放纵的孩子使母亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 杖打和责备,能带来智慧; 放任的孩子 ,使母亲蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 杖打和责备能加增智慧, 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 杖打和责备能加增智慧, 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • New International Version - A rod and a reprimand impart wisdom, but a child left undisciplined disgraces its mother.
  • New International Reader's Version - If a child is corrected, they become wise. But a child who is not corrected brings shame to their mother.
  • English Standard Version - The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother.
  • New Living Translation - To discipline a child produces wisdom, but a mother is disgraced by an undisciplined child.
  • The Message - Wise discipline imparts wisdom; spoiled adolescents embarrass their parents.
  • Christian Standard Bible - A rod of correction imparts wisdom, but a youth left to himself is a disgrace to his mother.
  • New American Standard Bible - The rod and a rebuke give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
  • New King James Version - The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother.
  • Amplified Bible - The rod and reproof (godly instruction) give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
  • American Standard Version - The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.
  • King James Version - The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.
  • New English Translation - A rod and reproof impart wisdom, but a child who is unrestrained brings shame to his mother.
  • World English Bible - The rod of correction gives wisdom, but a child left to himself causes shame to his mother.
  • 新標點和合本 - 杖打和責備能加增智慧; 放縱的兒子使母親羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 杖打和責備能增加智慧; 任性的少年使母親羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 杖打和責備能增加智慧; 任性的少年使母親羞愧。
  • 當代譯本 - 管教之杖使孩子得智慧, 放縱的子女讓母親蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 杖責和管教能使人有智慧, 放縱的孩子使母親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 責打的刑打能增加智慧; 放縱的孩子使母親羞愧。
  • 中文標準譯本 - 杖打和責備,能帶來智慧; 放任的孩子 ,使母親蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 杖打和責備能加增智慧, 放縱的兒子使母親羞愧。
  • 文理和合譯本 - 杖責兼施益子智、放縱之子貽母羞、
  • 文理委辦譯本 - 子見督責、必益智慧、否則貽父母羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 杖撲與督責、可使子益智慧、放縱之子、致母羞辱、
  • Nueva Versión Internacional - La vara de la disciplina imparte sabiduría, pero el hijo malcriado avergüenza a su madre.
  • 현대인의 성경 - 꾸짖고 때려서라도 교육을 시키면 지혜를 얻게 되지만 제멋대로 하도록 내버려 두면 자식이 어머니를 욕되게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Розга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les coups de bâton et les réprimandes produisent la sagesse, mais un enfant livré à lui-même fera la honte de sa mère.
  • Nova Versão Internacional - A vara da correção dá sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Strenge Erziehung bringt ein Kind zur Vernunft. Ein Kind, das sich selbst überlassen wird, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giáo huấn, đòn vọt rèn luyện trẻ thơ, đứa trẻ phóng túng làm nhục mẹ nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้เรียวและการลงโทษจะให้ปัญญา แต่เด็กที่ถูกปล่อยปละละเลยจะทำให้แม่อับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้เรียว​และ​คำ​ตักเตือน​ทำให้​คน​มี​สติ​ปัญญา ส่วน​เด็ก​ที่​ถูก​ปล่อยปละ​ละเลย​นำ​ความ​อับอาย​สู่​มารดา​ของ​ตน
  • 箴言 知恵の泉 29:21 - 使用人を子どものころから甘やかすと、 息子のように大きな顔をするようになります。
  • 列王記Ⅰ 1:6 - 父のダビデ王は、それまで一度も彼をたしなめたことがありませんでした。彼はアブシャロムのすぐ下の弟で、とてもハンサムでした。
  • へブル人への手紙 12:10 - 肉親の父親は、ほんの短い間だけ、それも、限られた知識に基づいて私たちを訓練します。ところが神は、私たちの最善を願って、神のきよさを共有させようと訓練をしてくださるのです。
  • へブル人への手紙 12:11 - 罰を受けた当初はだれも気持ちがよいはずはなく、むしろ傷つけられたと感じるものです。しかしあとになれば、それが自分の益となり、すべての面で良かったことがわかります。
  • 箴言 知恵の泉 10:5 - 利口な若者は陽の高いうちに干し草を作り、 恥知らずの若者は、 いざというとき平気で居眠りしています。
  • 箴言 知恵の泉 23:13 - 子どもはきびしく育てなさい。 むちで打っても死にはしませんが、 甘やかすと、やがて地獄に落ちることになります。
  • 箴言 知恵の泉 22:6 - 子どもの時に正しい生き方を教えておけば、 年をとってからも変わりません。
  • 箴言 知恵の泉 22:15 - 若者は反抗心でいっぱいですが、 正しく罰すれば素直になります。
  • 箴言 知恵の泉 13:24 - 子どもを懲らしめない親は、 その子を心から愛していないのと同じです。 愛している子なら罰するはずです。
  • 箴言 知恵の泉 17:21 - 反抗する者の父親には、 生きる楽しみがありません。
  • 箴言 知恵の泉 10:1 - ソロモンの教訓。 知恵のある子を持つ人は幸せですが、 愚かな子は母親にとって悲しみでしかありません。
  • 箴言 知恵の泉 29:17 - 子どもをきびしくしつければ、 老後は幸せに過ごせます。
  • 箴言 知恵の泉 17:25 - 反抗的な子は親泣かせです。
圣经
资源
计划
奉献