Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 君王若秉公审判穷人, 他的王位必永远坚立。
  • 新标点和合本 - 君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王凭诚信判断贫寒人, 他的国位必永远坚立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王凭诚信判断贫寒人, 他的国位必永远坚立。
  • 圣经新译本 - 如果君王诚实地审判穷人; 他的国位必永远坚立。
  • 中文标准译本 - 如果王以真理审判贫弱者, 他的宝座就必永远坚立。
  • 现代标点和合本 - 君王凭诚实判断穷人, 他的国位必永远坚立。
  • 和合本(拼音版) - 君王凭诚实判断穷人, 他的国位必永远坚立。
  • New International Version - If a king judges the poor with fairness, his throne will be established forever.
  • New International Reader's Version - If a king judges poor people fairly, his throne will always be secure.
  • English Standard Version - If a king faithfully judges the poor, his throne will be established forever.
  • New Living Translation - If a king judges the poor fairly, his throne will last forever.
  • The Message - Leadership gains authority and respect when the voiceless poor are treated fairly.
  • Christian Standard Bible - A king who judges the poor with fairness — his throne will be established forever.
  • New American Standard Bible - If a king judges the poor with truth, His throne will be established forever.
  • New King James Version - The king who judges the poor with truth, His throne will be established forever.
  • Amplified Bible - If a king faithfully and truthfully judges the poor, His throne shall be established forever.
  • American Standard Version - The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.
  • King James Version - The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
  • New English Translation - If a king judges the poor in truth, his throne will be established forever.
  • World English Bible - The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
  • 新標點和合本 - 君王憑誠實判斷窮人; 他的國位必永遠堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王憑誠信判斷貧寒人, 他的國位必永遠堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王憑誠信判斷貧寒人, 他的國位必永遠堅立。
  • 當代譯本 - 君王若秉公審判窮人, 他的王位必永遠堅立。
  • 聖經新譯本 - 如果君王誠實地審判窮人; 他的國位必永遠堅立。
  • 呂振中譯本 - 君王憑忠信為貧寒人申正義; 他的國位必長久堅立着。
  • 中文標準譯本 - 如果王以真理審判貧弱者, 他的寶座就必永遠堅立。
  • 現代標點和合本 - 君王憑誠實判斷窮人, 他的國位必永遠堅立。
  • 文理和合譯本 - 王以誠鞫貧民、其國位必永立、
  • 文理委辦譯本 - 王伸貧民之冤、真實無妄、國祚綿長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王秉誠實為貧民伸冤、其國位必永堅立、
  • Nueva Versión Internacional - El rey que juzga al pobre según la verdad afirma su trono para siempre.
  • 현대인의 성경 - 왕이 가난한 사람의 권리를 옹호해 주면 그의 왕위가 오랫동안 지속될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится вовеки.
  • Восточный перевод - Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand un roi rend justice aux pauvres selon la vérité, son autorité est affermie à jamais.
  • リビングバイブル - 貧しい人を差別せずに正しく裁く王は、 長く国を治めます。
  • Nova Versão Internacional - Se o rei julga os pobres com justiça, seu trono estará sempre seguro.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein König die Armen gerecht behandelt, dann steht seine Regierung fest und sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nào xử công minh cho người nghèo nàn, sẽ được tồn tại với năm tháng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากกษัตริย์ให้ความเที่ยงธรรมแก่ผู้ยากไร้ ราชบัลลังก์ก็จะยืนยงเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​กษัตริย์​ตัดสิน​ผู้​ยากไร้​ด้วย​ความ​ยุติธรรม บัลลังก์​ของ​ท่าน​จะ​มั่นคง​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 诗篇 89:2 - 我要宣告: 你的慈爱存到永远, 你的信实坚立在天。
  • 以赛亚书 1:17 - 你们要学习行善, 追求正义, 帮助受欺压的, 替孤儿辩护, 为寡妇申冤。”
  • 箴言 28:16 - 昏庸的君王残暴不仁, 恨不义之财的享长寿。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为必有一个婴儿为我们诞生, 有一个儿子要赐给我们, 祂肩头必担负王权。 祂被称为奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以赛亚书 9:7 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 路加福音 1:32 - 祂伟大无比,将被称为至高者的儿子,主上帝要把祂祖先大卫的王位赐给祂。
  • 路加福音 1:33 - 祂要永远统治雅各家,祂的国度永无穷尽。”
  • 耶利米书 5:28 - 吃得肥胖红润,坏事做尽, 不秉公审判,不为孤儿申冤, 不为穷人主持公道。”
  • 约伯记 29:11 - 听见我的都祝福我, 看见我的都称赞我。
  • 约伯记 29:12 - 因为我拯救求助的穷人, 解救无人援助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 临终的人为我祝福, 我使寡妇心里欢唱。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义为衣穿在身上, 公正是我的外袍和头巾。
  • 约伯记 29:15 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的脚;
  • 约伯记 29:16 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
  • 约伯记 29:17 - 我打落恶人的毒牙, 从他们口中救出受害者。
  • 约伯记 29:18 - “我想,‘我必在家中安然离世, 我的年日必多如尘沙。
  • 诗篇 82:2 - 说:“你们不秉公行义, 偏袒恶人要到何时呢?(细拉)
  • 诗篇 82:3 - 你们要为穷人和孤儿主持公道, 为贫寒和受压迫的人伸张正义。
  • 希伯来书 1:8 - 关于这儿子,祂却说: “上帝啊,你的宝座永远长存, 你以公义的杖执掌王权。
  • 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,憎恶邪恶。 所以上帝,你的上帝, 用喜乐之油膏你,使你超过同伴。”
  • 耶利米书 22:16 - 他为困苦和贫穷的人申冤, 所以他凡事顺利。 这才是真正认识我。 这是耶和华说的。
  • 但以理书 4:27 - 王啊,请接受我的劝谏,你要秉公行义,以断绝罪恶;怜悯穷人,以除掉罪过。这样,你的国运也许可以延续。”
  • 箴言 25:5 - 清除君王身边的恶人, 王位必因公义而巩固。
  • 诗篇 72:12 - 贫穷人呼求,他便搭救; 困苦人无助,他就伸出援手。
  • 诗篇 72:13 - 他怜悯软弱和贫困的人, 拯救贫困人的性命。
  • 诗篇 72:14 - 他要救他们脱离压迫和暴力, 因为他爱惜他们的生命。
  • 诗篇 72:2 - 让他凭公义审判你的子民, 按公平对待那些贫苦的人。
  • 诗篇 72:3 - 愿大山给百姓带来繁荣, 小山带来公义。
  • 诗篇 72:4 - 愿他为百姓中受苦的人主持公道, 拯救贫穷的人,打倒欺压者。
  • 箴言 20:28 - 君王靠慈爱和忠信护佑, 他的王位因慈爱而稳固。
  • 箴言 29:4 - 君王秉公行义,国家安定; 他若收受贿赂,国必倾倒。
  • 以赛亚书 11:4 - 而是按公义审判贫穷人, 以公正为受苦者断案。 祂必用口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 箴言 16:12 - 君王憎恨恶行, 因王位靠公义而立。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 君王若秉公审判穷人, 他的王位必永远坚立。
  • 新标点和合本 - 君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王凭诚信判断贫寒人, 他的国位必永远坚立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王凭诚信判断贫寒人, 他的国位必永远坚立。
  • 圣经新译本 - 如果君王诚实地审判穷人; 他的国位必永远坚立。
  • 中文标准译本 - 如果王以真理审判贫弱者, 他的宝座就必永远坚立。
  • 现代标点和合本 - 君王凭诚实判断穷人, 他的国位必永远坚立。
  • 和合本(拼音版) - 君王凭诚实判断穷人, 他的国位必永远坚立。
  • New International Version - If a king judges the poor with fairness, his throne will be established forever.
  • New International Reader's Version - If a king judges poor people fairly, his throne will always be secure.
  • English Standard Version - If a king faithfully judges the poor, his throne will be established forever.
  • New Living Translation - If a king judges the poor fairly, his throne will last forever.
  • The Message - Leadership gains authority and respect when the voiceless poor are treated fairly.
  • Christian Standard Bible - A king who judges the poor with fairness — his throne will be established forever.
  • New American Standard Bible - If a king judges the poor with truth, His throne will be established forever.
  • New King James Version - The king who judges the poor with truth, His throne will be established forever.
  • Amplified Bible - If a king faithfully and truthfully judges the poor, His throne shall be established forever.
  • American Standard Version - The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.
  • King James Version - The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
  • New English Translation - If a king judges the poor in truth, his throne will be established forever.
  • World English Bible - The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
  • 新標點和合本 - 君王憑誠實判斷窮人; 他的國位必永遠堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王憑誠信判斷貧寒人, 他的國位必永遠堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王憑誠信判斷貧寒人, 他的國位必永遠堅立。
  • 當代譯本 - 君王若秉公審判窮人, 他的王位必永遠堅立。
  • 聖經新譯本 - 如果君王誠實地審判窮人; 他的國位必永遠堅立。
  • 呂振中譯本 - 君王憑忠信為貧寒人申正義; 他的國位必長久堅立着。
  • 中文標準譯本 - 如果王以真理審判貧弱者, 他的寶座就必永遠堅立。
  • 現代標點和合本 - 君王憑誠實判斷窮人, 他的國位必永遠堅立。
  • 文理和合譯本 - 王以誠鞫貧民、其國位必永立、
  • 文理委辦譯本 - 王伸貧民之冤、真實無妄、國祚綿長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王秉誠實為貧民伸冤、其國位必永堅立、
  • Nueva Versión Internacional - El rey que juzga al pobre según la verdad afirma su trono para siempre.
  • 현대인의 성경 - 왕이 가난한 사람의 권리를 옹호해 주면 그의 왕위가 오랫동안 지속될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится вовеки.
  • Восточный перевод - Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand un roi rend justice aux pauvres selon la vérité, son autorité est affermie à jamais.
  • リビングバイブル - 貧しい人を差別せずに正しく裁く王は、 長く国を治めます。
  • Nova Versão Internacional - Se o rei julga os pobres com justiça, seu trono estará sempre seguro.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein König die Armen gerecht behandelt, dann steht seine Regierung fest und sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nào xử công minh cho người nghèo nàn, sẽ được tồn tại với năm tháng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากกษัตริย์ให้ความเที่ยงธรรมแก่ผู้ยากไร้ ราชบัลลังก์ก็จะยืนยงเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​กษัตริย์​ตัดสิน​ผู้​ยากไร้​ด้วย​ความ​ยุติธรรม บัลลังก์​ของ​ท่าน​จะ​มั่นคง​ไป​ตลอด​กาล
  • 诗篇 89:2 - 我要宣告: 你的慈爱存到永远, 你的信实坚立在天。
  • 以赛亚书 1:17 - 你们要学习行善, 追求正义, 帮助受欺压的, 替孤儿辩护, 为寡妇申冤。”
  • 箴言 28:16 - 昏庸的君王残暴不仁, 恨不义之财的享长寿。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为必有一个婴儿为我们诞生, 有一个儿子要赐给我们, 祂肩头必担负王权。 祂被称为奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以赛亚书 9:7 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 路加福音 1:32 - 祂伟大无比,将被称为至高者的儿子,主上帝要把祂祖先大卫的王位赐给祂。
  • 路加福音 1:33 - 祂要永远统治雅各家,祂的国度永无穷尽。”
  • 耶利米书 5:28 - 吃得肥胖红润,坏事做尽, 不秉公审判,不为孤儿申冤, 不为穷人主持公道。”
  • 约伯记 29:11 - 听见我的都祝福我, 看见我的都称赞我。
  • 约伯记 29:12 - 因为我拯救求助的穷人, 解救无人援助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 临终的人为我祝福, 我使寡妇心里欢唱。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义为衣穿在身上, 公正是我的外袍和头巾。
  • 约伯记 29:15 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的脚;
  • 约伯记 29:16 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
  • 约伯记 29:17 - 我打落恶人的毒牙, 从他们口中救出受害者。
  • 约伯记 29:18 - “我想,‘我必在家中安然离世, 我的年日必多如尘沙。
  • 诗篇 82:2 - 说:“你们不秉公行义, 偏袒恶人要到何时呢?(细拉)
  • 诗篇 82:3 - 你们要为穷人和孤儿主持公道, 为贫寒和受压迫的人伸张正义。
  • 希伯来书 1:8 - 关于这儿子,祂却说: “上帝啊,你的宝座永远长存, 你以公义的杖执掌王权。
  • 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,憎恶邪恶。 所以上帝,你的上帝, 用喜乐之油膏你,使你超过同伴。”
  • 耶利米书 22:16 - 他为困苦和贫穷的人申冤, 所以他凡事顺利。 这才是真正认识我。 这是耶和华说的。
  • 但以理书 4:27 - 王啊,请接受我的劝谏,你要秉公行义,以断绝罪恶;怜悯穷人,以除掉罪过。这样,你的国运也许可以延续。”
  • 箴言 25:5 - 清除君王身边的恶人, 王位必因公义而巩固。
  • 诗篇 72:12 - 贫穷人呼求,他便搭救; 困苦人无助,他就伸出援手。
  • 诗篇 72:13 - 他怜悯软弱和贫困的人, 拯救贫困人的性命。
  • 诗篇 72:14 - 他要救他们脱离压迫和暴力, 因为他爱惜他们的生命。
  • 诗篇 72:2 - 让他凭公义审判你的子民, 按公平对待那些贫苦的人。
  • 诗篇 72:3 - 愿大山给百姓带来繁荣, 小山带来公义。
  • 诗篇 72:4 - 愿他为百姓中受苦的人主持公道, 拯救贫穷的人,打倒欺压者。
  • 箴言 20:28 - 君王靠慈爱和忠信护佑, 他的王位因慈爱而稳固。
  • 箴言 29:4 - 君王秉公行义,国家安定; 他若收受贿赂,国必倾倒。
  • 以赛亚书 11:4 - 而是按公义审判贫穷人, 以公正为受苦者断案。 祂必用口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 箴言 16:12 - 君王憎恨恶行, 因王位靠公义而立。
圣经
资源
计划
奉献