Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 秉權者聽誑言、其臣僕必皆邪惡、
  • 新标点和合本 - 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
  • 当代译本 - 君王若听谗言, 臣仆必成奸徒。
  • 圣经新译本 - 如果掌权者听信谎言, 他所有的臣仆必都是坏人。
  • 中文标准译本 - 如果管辖者听信虚假的话语, 所有事奉他的人都会是恶人。
  • 现代标点和合本 - 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
  • 和合本(拼音版) - 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
  • New International Version - If a ruler listens to lies, all his officials become wicked.
  • New International Reader's Version - If rulers listen to lies, all their officials become evil.
  • English Standard Version - If a ruler listens to falsehood, all his officials will be wicked.
  • New Living Translation - If a ruler pays attention to liars, all his advisers will be wicked.
  • The Message - When a leader listens to malicious gossip, all the workers get infected with evil.
  • Christian Standard Bible - If a ruler listens to lies, all his officials will be wicked.
  • New American Standard Bible - If a ruler pays attention to falsehood, All his ministers become wicked.
  • New King James Version - If a ruler pays attention to lies, All his servants become wicked.
  • Amplified Bible - If a ruler pays attention to lies [and encourages corruption], All his officials will become wicked.
  • American Standard Version - If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked.
  • King James Version - If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
  • New English Translation - If a ruler listens to lies, all his ministers will be wicked.
  • World English Bible - If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
  • 新標點和合本 - 君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
  • 當代譯本 - 君王若聽讒言, 臣僕必成奸徒。
  • 聖經新譯本 - 如果掌權者聽信謊言, 他所有的臣僕必都是壞人。
  • 呂振中譯本 - 掌權者傾聽虛假的話, 他的臣僕就都邪惡。
  • 中文標準譯本 - 如果管轄者聽信虛假的話語, 所有事奉他的人都會是惡人。
  • 現代標點和合本 - 君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
  • 文理和合譯本 - 君長若聽誑言、臣僕則盡奸邪、
  • 文理委辦譯本 - 君聽虛妄、臣下化之。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando un gobernante se deja llevar por mentiras, todos sus oficiales se corrompen.
  • 현대인의 성경 - 통치자가 거짓말에 귀가 솔깃하면 그 밑에서 일하는 사람들도 악하기 마련이다.
  • Новый Русский Перевод - Если правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.
  • Восточный перевод - Если правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand un souverain prête attention aux mensonges, tous ses ministres se pervertissent.
  • リビングバイブル - 悪い指導者の回りには、悪い部下が集まるものです。
  • Nova Versão Internacional - Para o governante que dá ouvidos a mentiras, todos os seus oficiais são ímpios.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Herrscher auf die Worte von Lügnern hört, sind auch seine Untergebenen bald alle Betrüger!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vua nghe lời giả dối, dối gạt, bầy tôi người chỉ là phường gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ครอบครองฟังความเท็จ ข้าราชการทุกคนของเขาจะกลายเป็นคนชั่วไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​สนใจ​ฟัง​ความ​เท็จ บริวาร​ของ​เขา​ทุก​คน​ก็​จะ​เป็น​คน​ชั่วร้าย
交叉引用
  • 撒母耳記下 3:7 - 初、 掃羅 有妃名 利斯巴 、乃 愛亞 之女、 依施波設 責 押尼珥 曰、我父之妃、爾何玷辱、
  • 撒母耳記下 3:8 - 押尼珥 因 伊施波設 之言、怒甚、曰、我今日不從 猶大 族、恩待爾父 掃羅 家、及其兄弟朋友、不付爾於 大衛 手、 或作護爾不陷於大衛手 爾竟為此婦詰責我、我豈犬首乎、 或作我豈猶大之犬首乎我今日恩待爾父 掃羅 家及其兄弟朋友不付於 大衛 手今日乃為此婦責我乎
  • 撒母耳記下 3:9 - 我 押尼珥 若不循主所誓於 大衛 者、為 大衛 而行、則願主從重罰我、
  • 撒母耳記下 3:10 - 必移國於 掃羅 家、建立 大衛 位、治理 以色列 及 猶大 、自 但 至 別是巴 、
  • 撒母耳記下 3:11 - 伊施波設 懼 押尼珥 、一言不敢答、
  • 列王紀上 21:11 - 拿伯 之邑人、即居於其邑之長老與顯者、遵 耶洗別 書所言而行、
  • 列王紀上 21:12 - 傳令禁食、使 拿伯 坐於民間高位、
  • 列王紀上 21:13 - 有匪類二人入、對 拿伯 而坐、在民前作證訟 拿伯 曰、 拿伯 詛神與王、乃曳之邑外、以石擊之死、
  • 列王紀下 10:6 - 耶戶 復達書曰、爾若歸順我、聽從我命、則明日斯時、攜爾主王眾子之首級、至 耶斯烈 而見我、王子七十人、為邑之貴顯人所教育、與之偕焉、
  • 列王紀下 10:7 - 書既至、眾遂屠戮王子七十人、以首級盛於筐、遣人攜至 耶斯烈   耶戶 之所、
  • 撒母耳記上 22:8 - 爾竟結黨謀攻我、我子與 耶西 子結盟、我子使我之臣、伏以害我、即如今日情景、爾中乃無人告我、無人為我懷憂、
  • 撒母耳記上 22:9 - 時、 以東 人 多益 、亦侍於 掃羅 臣僕中、對曰、我曾見 耶西 子至 挪伯 、見 亞希突 子 亞希米勒 、
  • 撒母耳記上 22:10 - 亞希米勒 為之問主、給以食物、又以 非利士 人 歌利亞 之刀給之、
  • 撒母耳記上 22:11 - 王遣人召祭司 亞希突 子 亞希米勒 、與其父之全家、即 挪伯 諸祭司、咸至王前、
  • 撒母耳記上 22:12 - 掃羅 曰、 亞希突 子須聽、曰、我主、我在此、
  • 撒母耳記上 22:13 - 掃羅 謂之曰、爾與 耶西 子、何為結黨謀攻我耶、爾曾給之以食物與刀、為之問天主、使其伏以害我、即如今日情景、
  • 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒 對王曰、在王之眾臣僕中、誰忠如 大衛 、彼為王壻、常遵王命而行、並在王之家為尊者、
  • 撒母耳記上 22:15 - 我斷無此意、我為之問天主、豈始於此乎、 或作我為之問天主豈始於此乎斷乎不然 莫以罪歸我與我父之全家、蓋斯事無論大小、僕俱不知、
  • 撒母耳記上 22:16 - 王曰、 亞希米勒 、爾與爾父之全家當死、
  • 撒母耳記上 22:17 - 王命立於側之侍衛曰、爾往殺主之諸祭司、以其輔助 大衛 、知彼逃遁而不以告我、王之臣僕不敢殺主之祭司、
  • 撒母耳記上 22:18 - 王諭 多益 曰、爾往殺諸祭司、 以東 人 多益 、遂往殺諸祭司、當日殺衣細麻以弗得者八十五人、
  • 撒母耳記上 22:19 - 以刃擊祭司之邑 挪伯 、所有男女童穉嬰孩、以及牛驢羊、皆擊以刃、
  • 撒母耳記上 22:20 - 亞希突 子 亞希米勒 、有一子名 亞比亞他 、逃避而從 大衛 、
  • 撒母耳記上 22:21 - 亞比亞他 以 掃羅 殺主諸祭司之事告 大衛 、
  • 撒母耳記上 22:22 - 大衛 謂 亞比亞他 曰、當日我見 以東 人 多益 在彼、我知其必告 掃羅 、爾父之全家喪命、緣我之故也、
  • 撒母耳記上 22:23 - 今爾可偕我居、勿懼、有欲害 欲害原文作索下同 爾命者、即欲害我命、爾偕我可得保全、
  • 詩篇 101:5 - 陰毀友朋者、我必絕之、目傲心驕者、我必不容之、
  • 詩篇 101:6 - 我目觀國中誠實人、使在我左右、行動正直者、方許服事我、
  • 詩篇 101:7 - 行詭詐者、不容居於我家、出誑言者、不容立我目前、
  • 撒母耳記上 23:19 - 西弗 人上 基比亞 見 掃羅 曰、 大衛 在我地、匿於林中、在山寨、在 耶是門 耶是門或作曠野下同 南之 哈基拉 山、
  • 撒母耳記上 23:20 - 今王可任意而下、我必付之於王手、
  • 撒母耳記上 23:21 - 掃羅 曰、爾既顧恤我、願主賜福於爾、
  • 撒母耳記上 23:22 - 爾曹且歸、復為預備、往觀其所、追其蹤跡、彼匿何處、誰見之乎、我聞人言、彼甚機巧、
  • 撒母耳記上 23:23 - 爾曹細察、得知彼藏匿之所、則歸而據實告我、我與爾偕往、如彼在此地、我必於 猶大 諸邑中 諸邑中原文作諸千中千即千家也 遍索之、
  • 箴言 25:23 - 北風致雲雨、讒言 讒言原文作隱舌 致怒色、
  • 撒母耳記下 4:5 - 一日、 比綠 人 臨門 二子、 利甲 與 巴拿 至、日方中時、入 伊施波設 家、 伊施波設 適午寢、
  • 撒母耳記下 4:6 - 利甲 及其兄 巴拿 入室、佯欲取麥、遂刺其腹而遁、
  • 撒母耳記下 4:7 - 蓋二人入室時、 伊施波設 在臥室寢於床、乃擊而弒之、斬其首級、取之去、由平原終夜而行、
  • 撒母耳記下 4:8 - 攜 伊施波設 之首級、至 希伯崙 見 大衛 王、謂王曰、爾敵 掃羅 曾欲害爾命、此其子 伊施波設 之首級也、主今日為我主我王復仇在 掃羅 及其子之身、
  • 撒母耳記下 4:9 - 大衛 謂 比綠 人 臨門 子 利甲 、及 利甲 兄 巴拿 曰、我指援 援原文作贖 我命脫於諸難永生天主而誓、
  • 撒母耳記下 4:10 - 昔有人報我曰、 掃羅 已死、自以為報佳音必獲賞、我反執而殺之於 細革拉 、
  • 撒母耳記下 4:11 - 況爾惡人、入無辜者之家、殺之於床、我豈能不討其血於爾手、滅爾於地乎、
  • 撒母耳記下 4:12 - 大衛 命少者殺之、斷其手足、懸於 希伯崙 池旁、以 伊施波設 之首級、葬於 希伯崙   押尼珥 墓、
  • 詩篇 52:2 - 行詐之人乎、爾舌利如薙刀、捏造毒害之詞、
  • 詩篇 52:3 - 爾好惡不好善、好虛誑不好誠實、細拉、
  • 詩篇 52:4 - 爾舌奸詐、好出一切很毒之言、
  • 箴言 20:8 - 王坐行鞫之位、以其目驅散一切惡人、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 秉權者聽誑言、其臣僕必皆邪惡、
  • 新标点和合本 - 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
  • 当代译本 - 君王若听谗言, 臣仆必成奸徒。
  • 圣经新译本 - 如果掌权者听信谎言, 他所有的臣仆必都是坏人。
  • 中文标准译本 - 如果管辖者听信虚假的话语, 所有事奉他的人都会是恶人。
  • 现代标点和合本 - 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
  • 和合本(拼音版) - 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
  • New International Version - If a ruler listens to lies, all his officials become wicked.
  • New International Reader's Version - If rulers listen to lies, all their officials become evil.
  • English Standard Version - If a ruler listens to falsehood, all his officials will be wicked.
  • New Living Translation - If a ruler pays attention to liars, all his advisers will be wicked.
  • The Message - When a leader listens to malicious gossip, all the workers get infected with evil.
  • Christian Standard Bible - If a ruler listens to lies, all his officials will be wicked.
  • New American Standard Bible - If a ruler pays attention to falsehood, All his ministers become wicked.
  • New King James Version - If a ruler pays attention to lies, All his servants become wicked.
  • Amplified Bible - If a ruler pays attention to lies [and encourages corruption], All his officials will become wicked.
  • American Standard Version - If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked.
  • King James Version - If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
  • New English Translation - If a ruler listens to lies, all his ministers will be wicked.
  • World English Bible - If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
  • 新標點和合本 - 君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
  • 當代譯本 - 君王若聽讒言, 臣僕必成奸徒。
  • 聖經新譯本 - 如果掌權者聽信謊言, 他所有的臣僕必都是壞人。
  • 呂振中譯本 - 掌權者傾聽虛假的話, 他的臣僕就都邪惡。
  • 中文標準譯本 - 如果管轄者聽信虛假的話語, 所有事奉他的人都會是惡人。
  • 現代標點和合本 - 君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
  • 文理和合譯本 - 君長若聽誑言、臣僕則盡奸邪、
  • 文理委辦譯本 - 君聽虛妄、臣下化之。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando un gobernante se deja llevar por mentiras, todos sus oficiales se corrompen.
  • 현대인의 성경 - 통치자가 거짓말에 귀가 솔깃하면 그 밑에서 일하는 사람들도 악하기 마련이다.
  • Новый Русский Перевод - Если правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.
  • Восточный перевод - Если правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand un souverain prête attention aux mensonges, tous ses ministres se pervertissent.
  • リビングバイブル - 悪い指導者の回りには、悪い部下が集まるものです。
  • Nova Versão Internacional - Para o governante que dá ouvidos a mentiras, todos os seus oficiais são ímpios.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Herrscher auf die Worte von Lügnern hört, sind auch seine Untergebenen bald alle Betrüger!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vua nghe lời giả dối, dối gạt, bầy tôi người chỉ là phường gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ครอบครองฟังความเท็จ ข้าราชการทุกคนของเขาจะกลายเป็นคนชั่วไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​สนใจ​ฟัง​ความ​เท็จ บริวาร​ของ​เขา​ทุก​คน​ก็​จะ​เป็น​คน​ชั่วร้าย
  • 撒母耳記下 3:7 - 初、 掃羅 有妃名 利斯巴 、乃 愛亞 之女、 依施波設 責 押尼珥 曰、我父之妃、爾何玷辱、
  • 撒母耳記下 3:8 - 押尼珥 因 伊施波設 之言、怒甚、曰、我今日不從 猶大 族、恩待爾父 掃羅 家、及其兄弟朋友、不付爾於 大衛 手、 或作護爾不陷於大衛手 爾竟為此婦詰責我、我豈犬首乎、 或作我豈猶大之犬首乎我今日恩待爾父 掃羅 家及其兄弟朋友不付於 大衛 手今日乃為此婦責我乎
  • 撒母耳記下 3:9 - 我 押尼珥 若不循主所誓於 大衛 者、為 大衛 而行、則願主從重罰我、
  • 撒母耳記下 3:10 - 必移國於 掃羅 家、建立 大衛 位、治理 以色列 及 猶大 、自 但 至 別是巴 、
  • 撒母耳記下 3:11 - 伊施波設 懼 押尼珥 、一言不敢答、
  • 列王紀上 21:11 - 拿伯 之邑人、即居於其邑之長老與顯者、遵 耶洗別 書所言而行、
  • 列王紀上 21:12 - 傳令禁食、使 拿伯 坐於民間高位、
  • 列王紀上 21:13 - 有匪類二人入、對 拿伯 而坐、在民前作證訟 拿伯 曰、 拿伯 詛神與王、乃曳之邑外、以石擊之死、
  • 列王紀下 10:6 - 耶戶 復達書曰、爾若歸順我、聽從我命、則明日斯時、攜爾主王眾子之首級、至 耶斯烈 而見我、王子七十人、為邑之貴顯人所教育、與之偕焉、
  • 列王紀下 10:7 - 書既至、眾遂屠戮王子七十人、以首級盛於筐、遣人攜至 耶斯烈   耶戶 之所、
  • 撒母耳記上 22:8 - 爾竟結黨謀攻我、我子與 耶西 子結盟、我子使我之臣、伏以害我、即如今日情景、爾中乃無人告我、無人為我懷憂、
  • 撒母耳記上 22:9 - 時、 以東 人 多益 、亦侍於 掃羅 臣僕中、對曰、我曾見 耶西 子至 挪伯 、見 亞希突 子 亞希米勒 、
  • 撒母耳記上 22:10 - 亞希米勒 為之問主、給以食物、又以 非利士 人 歌利亞 之刀給之、
  • 撒母耳記上 22:11 - 王遣人召祭司 亞希突 子 亞希米勒 、與其父之全家、即 挪伯 諸祭司、咸至王前、
  • 撒母耳記上 22:12 - 掃羅 曰、 亞希突 子須聽、曰、我主、我在此、
  • 撒母耳記上 22:13 - 掃羅 謂之曰、爾與 耶西 子、何為結黨謀攻我耶、爾曾給之以食物與刀、為之問天主、使其伏以害我、即如今日情景、
  • 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒 對王曰、在王之眾臣僕中、誰忠如 大衛 、彼為王壻、常遵王命而行、並在王之家為尊者、
  • 撒母耳記上 22:15 - 我斷無此意、我為之問天主、豈始於此乎、 或作我為之問天主豈始於此乎斷乎不然 莫以罪歸我與我父之全家、蓋斯事無論大小、僕俱不知、
  • 撒母耳記上 22:16 - 王曰、 亞希米勒 、爾與爾父之全家當死、
  • 撒母耳記上 22:17 - 王命立於側之侍衛曰、爾往殺主之諸祭司、以其輔助 大衛 、知彼逃遁而不以告我、王之臣僕不敢殺主之祭司、
  • 撒母耳記上 22:18 - 王諭 多益 曰、爾往殺諸祭司、 以東 人 多益 、遂往殺諸祭司、當日殺衣細麻以弗得者八十五人、
  • 撒母耳記上 22:19 - 以刃擊祭司之邑 挪伯 、所有男女童穉嬰孩、以及牛驢羊、皆擊以刃、
  • 撒母耳記上 22:20 - 亞希突 子 亞希米勒 、有一子名 亞比亞他 、逃避而從 大衛 、
  • 撒母耳記上 22:21 - 亞比亞他 以 掃羅 殺主諸祭司之事告 大衛 、
  • 撒母耳記上 22:22 - 大衛 謂 亞比亞他 曰、當日我見 以東 人 多益 在彼、我知其必告 掃羅 、爾父之全家喪命、緣我之故也、
  • 撒母耳記上 22:23 - 今爾可偕我居、勿懼、有欲害 欲害原文作索下同 爾命者、即欲害我命、爾偕我可得保全、
  • 詩篇 101:5 - 陰毀友朋者、我必絕之、目傲心驕者、我必不容之、
  • 詩篇 101:6 - 我目觀國中誠實人、使在我左右、行動正直者、方許服事我、
  • 詩篇 101:7 - 行詭詐者、不容居於我家、出誑言者、不容立我目前、
  • 撒母耳記上 23:19 - 西弗 人上 基比亞 見 掃羅 曰、 大衛 在我地、匿於林中、在山寨、在 耶是門 耶是門或作曠野下同 南之 哈基拉 山、
  • 撒母耳記上 23:20 - 今王可任意而下、我必付之於王手、
  • 撒母耳記上 23:21 - 掃羅 曰、爾既顧恤我、願主賜福於爾、
  • 撒母耳記上 23:22 - 爾曹且歸、復為預備、往觀其所、追其蹤跡、彼匿何處、誰見之乎、我聞人言、彼甚機巧、
  • 撒母耳記上 23:23 - 爾曹細察、得知彼藏匿之所、則歸而據實告我、我與爾偕往、如彼在此地、我必於 猶大 諸邑中 諸邑中原文作諸千中千即千家也 遍索之、
  • 箴言 25:23 - 北風致雲雨、讒言 讒言原文作隱舌 致怒色、
  • 撒母耳記下 4:5 - 一日、 比綠 人 臨門 二子、 利甲 與 巴拿 至、日方中時、入 伊施波設 家、 伊施波設 適午寢、
  • 撒母耳記下 4:6 - 利甲 及其兄 巴拿 入室、佯欲取麥、遂刺其腹而遁、
  • 撒母耳記下 4:7 - 蓋二人入室時、 伊施波設 在臥室寢於床、乃擊而弒之、斬其首級、取之去、由平原終夜而行、
  • 撒母耳記下 4:8 - 攜 伊施波設 之首級、至 希伯崙 見 大衛 王、謂王曰、爾敵 掃羅 曾欲害爾命、此其子 伊施波設 之首級也、主今日為我主我王復仇在 掃羅 及其子之身、
  • 撒母耳記下 4:9 - 大衛 謂 比綠 人 臨門 子 利甲 、及 利甲 兄 巴拿 曰、我指援 援原文作贖 我命脫於諸難永生天主而誓、
  • 撒母耳記下 4:10 - 昔有人報我曰、 掃羅 已死、自以為報佳音必獲賞、我反執而殺之於 細革拉 、
  • 撒母耳記下 4:11 - 況爾惡人、入無辜者之家、殺之於床、我豈能不討其血於爾手、滅爾於地乎、
  • 撒母耳記下 4:12 - 大衛 命少者殺之、斷其手足、懸於 希伯崙 池旁、以 伊施波設 之首級、葬於 希伯崙   押尼珥 墓、
  • 詩篇 52:2 - 行詐之人乎、爾舌利如薙刀、捏造毒害之詞、
  • 詩篇 52:3 - 爾好惡不好善、好虛誑不好誠實、細拉、
  • 詩篇 52:4 - 爾舌奸詐、好出一切很毒之言、
  • 箴言 20:8 - 王坐行鞫之位、以其目驅散一切惡人、
圣经
资源
计划
奉献