Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、
  • 新标点和合本 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 当代译本 - 屡教不改、顽固不化者, 必突然灭亡,无可挽救。
  • 圣经新译本 - 人屡次受责备,仍然硬着颈项, 他必突然毁灭,无法挽救。
  • 中文标准译本 - 屡次受责,仍然硬着颈项的人, 顷刻之间就会被摧毁,无法挽回。
  • 现代标点和合本 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本(拼音版) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • New International Version - Whoever remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed—without remedy.
  • New International Reader's Version - Whoever still won’t obey after being warned many times will suddenly be destroyed. Nothing can save them.
  • English Standard Version - He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.
  • New Living Translation - Whoever stubbornly refuses to accept criticism will suddenly be destroyed beyond recovery.
  • The Message - For people who hate discipline and only get more stubborn, There’ll come a day when life tumbles in and they break, but by then it’ll be too late to help them.
  • Christian Standard Bible - One who becomes stiff-necked, after many reprimands will be shattered instantly — beyond recovery.
  • New American Standard Bible - A person often rebuked who becomes obstinate Will suddenly be broken beyond remedy.
  • New King James Version - He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • Amplified Bible - He who hardens his neck and refuses instruction after being often reproved (corrected, criticized), Will suddenly be broken beyond repair.
  • American Standard Version - He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • King James Version - He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • New English Translation - The one who stiffens his neck after numerous rebukes will suddenly be destroyed without remedy.
  • World English Bible - He who is often rebuked and stiffens his neck will be destroyed suddenly, with no remedy.
  • 新標點和合本 - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項; 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 當代譯本 - 屢教不改、頑固不化者, 必突然滅亡,無可挽救。
  • 聖經新譯本 - 人屢次受責備,仍然硬著頸項, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 呂振中譯本 - 屢次受責罰、仍然硬着脖子的、 頃刻間必破敗,無法可治。
  • 中文標準譯本 - 屢次受責,仍然硬著頸項的人, 頃刻之間就會被摧毀,無法挽回。
  • 現代標點和合本 - 人屢次受責罰,仍然硬著頸項, 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 文理委辦譯本 - 屢受譴責、仍強厥項、必致敗亡、援手無人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人屢受譴責、仍強厥項、必忽敗亡、無法可治之、
  • Nueva Versión Internacional - El que es reacio a las reprensiones será destruido de repente y sin remedio.
  • 현대인의 성경 - 자주 책망을 받으면서도 여전히 고집을 피우는 사람은 예기치 않은 패망을 당하고 구제가 불가능한 사람이 되고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se raidit contre les reproches sera brisé soudainement et ne s’en remettra pas.
  • リビングバイブル - 何度しかられても言うことを聞かない者は、 突然倒れて二度と立ち直れません。
  • Nova Versão Internacional - Quem insiste no erro depois de muita repreensão, será destruído, sem aviso e irremediavelmente.
  • Hoffnung für alle - Wer oft ermahnt wird und trotzdem eigensinnig bleibt, der findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người cứng lòng cứng cổ trước lời răn dạy sẽ suy sụp thình lình không phương chữa chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ถูกตักเตือนบ่อยๆ แต่ยังทำคอแข็งไม่ฟัง จะแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ถูก​ตักเตือน​หลาย​ครั้ง แล้ว​ยัง​หัว​รั้น จะ​ถูก​ทำลาย​ใน​พริบตา​เดียว​โดย​ไม่​อาจ​แก้ไข​ได้
交叉引用
  • 耶利米書 26:3 - 彼或聽從、各轉離其惡途、俾我回意、不以我因其惡、所欲施行之災降之、
  • 耶利米書 26:4 - 爾其告之曰、耶和華云、如爾不聽我、不遵我所示爾之法律、
  • 耶利米書 26:5 - 不從我僕諸先知之言、即我夙興而遣者、爾不聽之、
  • 耶利米書 17:23 - 惟彼不從、不側耳以聽、乃強厥項、不聽命、不受教、
  • 以賽亞書 48:4 - 我素知爾剛愎、爾項乃鐵、爾額乃銅、
  • 列王紀上 22:20 - 耶和華曰、誰願誘亞哈往基列 拉末、而隕沒乎、其一曰如此、其一曰如彼、
  • 列王紀上 22:21 - 後有神出、立於耶和華前曰、我願誘之、
  • 列王紀上 22:22 - 曰、何以誘之、曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、
  • 列王紀上 22:23 - 今耶和華以誑言之神、置爾眾先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人方謂平康安固、滅亡突及之、如產難之及妊婦、而莫之避也、
  • 馬太福音 26:21 - 食間、曰、我誠語汝、爾中一人、將賣我矣、
  • 馬太福音 26:22 - 眾憂甚、遞相問曰、主、我乎、
  • 馬太福音 26:23 - 曰、與我濡手於盂者、即賣我者也、
  • 馬太福音 26:24 - 人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 馬太福音 26:25 - 賣之者猶大問曰、夫子、我乎、曰、爾言之矣、
  • 歷代志下 25:16 - 先知與王言時、王曰、我儕豈立爾為王之謀士、爾休矣、何為見撻、先知乃止、既而曰、我知上帝決意滅爾、因爾行此、不聽我勸戒也、○
  • 耶利米書 25:3 - 自猶大王亞們子約西亞十三年、迄今歷二十三年、耶和華以言諭我、我傳於爾、夙興而道、惟爾弗聽、
  • 耶利米書 25:4 - 耶和華亦遣其僕諸先知至爾、夙興遣之、惟爾不從、不側耳以聽、
  • 耶利米書 25:5 - 彼曰、當各轉離邪途惡行、居於耶和華錫爾及爾祖之地、自昔迄於永久、
  • 約翰福音 13:10 - 耶穌曰、既浴者、祇須濯足、則全潔矣、爾曹乃潔、但不盡然耳、
  • 約翰福音 13:11 - 蓋耶穌知將賣己者為誰、故曰、不盡潔也、○
  • 撒迦利亞書 1:3 - 故當告民曰、萬軍之耶和華云、爾其返於我、我則返於爾、萬軍之耶和華言之矣、
  • 撒迦利亞書 1:4 - 毋效爾列祖、古先知呼之曰、萬軍之耶和華云、轉離爾之惡途惡行、惟彼不聽、不從我言、耶和華言之矣、
  • 撒迦利亞書 1:5 - 爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
  • 撒迦利亞書 1:6 - 惟我所命我僕諸先知之言詞典章、豈非及於爾列祖乎、彼則悛改曰、萬軍之耶和華欲依我所行所為、而施行於我、已若是待我矣、○
  • 列王紀上 22:34 - 有人偶爾挽弓、射中以色列王甲縫、王謂御者曰、我重傷矣、旋車載我出軍、
  • 列王紀上 22:35 - 是日戰勢劇烈、王被扶立於車、以禦亞蘭人、創劇血流、至於車底、迨夕而死、
  • 列王紀上 22:36 - 日入之際、有令傳於軍中曰、各歸故邑故土、
  • 列王紀上 22:37 - 王薨、舁至撒瑪利亞、而葬於彼、
  • 以賽亞書 30:13 - 爾之罪愆、若高垣將傾、凸而有隙、俄頃之間、突然而圮、
  • 以賽亞書 30:14 - 必見破壞、猶陶器之被毀、碎之弗惜、不得一片、用以取火於爐、汲水於井、
  • 使徒行傳 1:18 - 斯人以不義之償購田、身仆、腹裂、其腸突流、
  • 列王紀上 20:42 - 彼謂王曰、耶和華云、我定當滅之人、爾由爾手釋之、故必以爾命代其命、以爾民代其民、
  • 列王紀上 17:1 - 旅於基列之提斯比人以利亞、告亞哈曰、我指所事維生之耶和華、以色列之上帝而誓、此數年間、非我有言、則雨露不降、
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌曰、我非選爾十有二人乎、而爾中之一乃魔也、
  • 約翰福音 6:71 - 言此、乃指加畧人西門之子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒使其指上帝而誓、彼仍背叛、強其項、剛厥心、不歸服以色列之上帝耶和華、
  • 歷代志下 33:10 - 耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
  • 撒母耳記上 2:34 - 爾之二子、何弗尼 非尼哈所遇之事、可以為徵、彼必同日而亡、
  • 列王紀上 21:20 - 亞哈謂以利亞曰、我敵、爾遇我乎、曰、我遇爾矣、因爾自鬻、行耶和華所惡、
  • 列王紀上 21:21 - 耶和華云、我必降災於爾、掃除乎爾、爾之丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、
  • 列王紀上 21:22 - 亦必使爾家、如尼八子耶羅波安之家、亦如亞希雅子巴沙之家、緣爾激我震怒、使以色列族陷罪、
  • 列王紀上 21:23 - 論及耶洗別、耶和華云、耶洗別必為犬所噬、在耶斯列城側、
  • 尼希米記 9:29 - 加以警戒、使服爾律、惟彼驕矜、不從爾命、爾之律例、人遵之則得生、彼乃犯之、強項背逆、不肯聽從、
  • 箴言 28:18 - 行正直者、必蒙救援、行邪曲者、猝然傾覆、
  • 列王紀上 18:18 - 對曰、困苦以色列者、非我也、乃爾及爾父家、緣爾離棄耶和華之誡命、從諸巴力、
  • 歷代志下 36:15 - 其列祖之上帝耶和華、矜恤其民、與其居所、夙興遣使以戒之、
  • 歷代志下 36:16 - 惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
  • 歷代志下 36:17 - 故上帝使迦勒底王來攻之、以刃戮其丁壯於其聖室、不恤幼男少女、老人白叟、俱付其手、
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅曰、如爾安歸、則是耶和華未藉我而言、又曰、諸民、爾其聽之、○
  • 約翰福音 13:26 - 耶穌曰、我濡片食而予之者是也、遂濡片食予西門子加畧人猶大、
  • 耶利米書 35:13 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、往告猶大人、暨耶路撒冷居民曰、耶和華云、爾不受教、不聽我言乎、
  • 耶利米書 35:14 - 利甲子約拿達命其子孫勿飲酒之言、彼眾遵之、迄今聽從祖命、而不飲酒、惟我雖夙興而訓爾、爾不我聽、
  • 耶利米書 35:15 - 我亦遣我僕諸先知、夙興而遣之曰、爾各轉離惡途、改正其行、不從他神而服事之、則得居於我所錫爾、及爾列祖之地、惟爾不側耳以聽、不從我言、
  • 耶利米書 35:16 - 利甲子約拿達子孫、遵其先人所命、乃斯民不聽從我、
  • 撒迦利亞書 7:11 - 惟彼不從、而轉其肩、塞耳不聽、
  • 撒迦利亞書 7:12 - 鐵石其心、不聽法律、與萬軍之耶和華以其神藉古先知所傳之言、緣此、萬軍之耶和華大發其怒、
  • 撒迦利亞書 7:13 - 萬軍之耶和華曰、我呼之、而彼不聽、彼呼我、我亦不聽、
  • 撒迦利亞書 7:14 - 我將以旋風、散之於素所不識之邦、厥後其地成為荒蕪、無人來往、致可悅之地荒寂焉、
  • 使徒行傳 1:25 - 俾得與於此役、及使徒之職、猶大已由之墮落、而往己地矣、
  • 撒母耳記上 2:25 - 人若相犯、上帝鞫之、若犯耶和華、誰為之祈、惟二子不聽父言、蓋耶和華決意殺之、
  • 約翰福音 13:18 - 我言非概指爾眾、我所選者我知之、但俾經得驗、食我餅者、舉踵敵我也、
  • 箴言 1:24 - 我召爾、爾弗從、我伸手、莫之顧、
  • 箴言 1:25 - 我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、
  • 箴言 1:26 - 爾遭患難、我必哂之、爾受恐惶、我必嗤之、
  • 箴言 1:27 - 爾之恐惶、如狂風之來、爾之患難、如颶風之至、罹憂傷、遇窘苦、
  • 箴言 1:28 - 斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、
  • 箴言 1:29 - 因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
  • 箴言 1:30 - 不受我之規訓、輕忽我之斥責、
  • 箴言 1:31 - 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
  • 箴言 6:15 - 故其災害突至、勿遭摧折、無術補救、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、
  • 新标点和合本 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 当代译本 - 屡教不改、顽固不化者, 必突然灭亡,无可挽救。
  • 圣经新译本 - 人屡次受责备,仍然硬着颈项, 他必突然毁灭,无法挽救。
  • 中文标准译本 - 屡次受责,仍然硬着颈项的人, 顷刻之间就会被摧毁,无法挽回。
  • 现代标点和合本 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本(拼音版) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • New International Version - Whoever remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed—without remedy.
  • New International Reader's Version - Whoever still won’t obey after being warned many times will suddenly be destroyed. Nothing can save them.
  • English Standard Version - He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.
  • New Living Translation - Whoever stubbornly refuses to accept criticism will suddenly be destroyed beyond recovery.
  • The Message - For people who hate discipline and only get more stubborn, There’ll come a day when life tumbles in and they break, but by then it’ll be too late to help them.
  • Christian Standard Bible - One who becomes stiff-necked, after many reprimands will be shattered instantly — beyond recovery.
  • New American Standard Bible - A person often rebuked who becomes obstinate Will suddenly be broken beyond remedy.
  • New King James Version - He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • Amplified Bible - He who hardens his neck and refuses instruction after being often reproved (corrected, criticized), Will suddenly be broken beyond repair.
  • American Standard Version - He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • King James Version - He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • New English Translation - The one who stiffens his neck after numerous rebukes will suddenly be destroyed without remedy.
  • World English Bible - He who is often rebuked and stiffens his neck will be destroyed suddenly, with no remedy.
  • 新標點和合本 - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項; 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 當代譯本 - 屢教不改、頑固不化者, 必突然滅亡,無可挽救。
  • 聖經新譯本 - 人屢次受責備,仍然硬著頸項, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 呂振中譯本 - 屢次受責罰、仍然硬着脖子的、 頃刻間必破敗,無法可治。
  • 中文標準譯本 - 屢次受責,仍然硬著頸項的人, 頃刻之間就會被摧毀,無法挽回。
  • 現代標點和合本 - 人屢次受責罰,仍然硬著頸項, 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 文理委辦譯本 - 屢受譴責、仍強厥項、必致敗亡、援手無人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人屢受譴責、仍強厥項、必忽敗亡、無法可治之、
  • Nueva Versión Internacional - El que es reacio a las reprensiones será destruido de repente y sin remedio.
  • 현대인의 성경 - 자주 책망을 받으면서도 여전히 고집을 피우는 사람은 예기치 않은 패망을 당하고 구제가 불가능한 사람이 되고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se raidit contre les reproches sera brisé soudainement et ne s’en remettra pas.
  • リビングバイブル - 何度しかられても言うことを聞かない者は、 突然倒れて二度と立ち直れません。
  • Nova Versão Internacional - Quem insiste no erro depois de muita repreensão, será destruído, sem aviso e irremediavelmente.
  • Hoffnung für alle - Wer oft ermahnt wird und trotzdem eigensinnig bleibt, der findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người cứng lòng cứng cổ trước lời răn dạy sẽ suy sụp thình lình không phương chữa chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ถูกตักเตือนบ่อยๆ แต่ยังทำคอแข็งไม่ฟัง จะแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ถูก​ตักเตือน​หลาย​ครั้ง แล้ว​ยัง​หัว​รั้น จะ​ถูก​ทำลาย​ใน​พริบตา​เดียว​โดย​ไม่​อาจ​แก้ไข​ได้
  • 耶利米書 26:3 - 彼或聽從、各轉離其惡途、俾我回意、不以我因其惡、所欲施行之災降之、
  • 耶利米書 26:4 - 爾其告之曰、耶和華云、如爾不聽我、不遵我所示爾之法律、
  • 耶利米書 26:5 - 不從我僕諸先知之言、即我夙興而遣者、爾不聽之、
  • 耶利米書 17:23 - 惟彼不從、不側耳以聽、乃強厥項、不聽命、不受教、
  • 以賽亞書 48:4 - 我素知爾剛愎、爾項乃鐵、爾額乃銅、
  • 列王紀上 22:20 - 耶和華曰、誰願誘亞哈往基列 拉末、而隕沒乎、其一曰如此、其一曰如彼、
  • 列王紀上 22:21 - 後有神出、立於耶和華前曰、我願誘之、
  • 列王紀上 22:22 - 曰、何以誘之、曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、
  • 列王紀上 22:23 - 今耶和華以誑言之神、置爾眾先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人方謂平康安固、滅亡突及之、如產難之及妊婦、而莫之避也、
  • 馬太福音 26:21 - 食間、曰、我誠語汝、爾中一人、將賣我矣、
  • 馬太福音 26:22 - 眾憂甚、遞相問曰、主、我乎、
  • 馬太福音 26:23 - 曰、與我濡手於盂者、即賣我者也、
  • 馬太福音 26:24 - 人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 馬太福音 26:25 - 賣之者猶大問曰、夫子、我乎、曰、爾言之矣、
  • 歷代志下 25:16 - 先知與王言時、王曰、我儕豈立爾為王之謀士、爾休矣、何為見撻、先知乃止、既而曰、我知上帝決意滅爾、因爾行此、不聽我勸戒也、○
  • 耶利米書 25:3 - 自猶大王亞們子約西亞十三年、迄今歷二十三年、耶和華以言諭我、我傳於爾、夙興而道、惟爾弗聽、
  • 耶利米書 25:4 - 耶和華亦遣其僕諸先知至爾、夙興遣之、惟爾不從、不側耳以聽、
  • 耶利米書 25:5 - 彼曰、當各轉離邪途惡行、居於耶和華錫爾及爾祖之地、自昔迄於永久、
  • 約翰福音 13:10 - 耶穌曰、既浴者、祇須濯足、則全潔矣、爾曹乃潔、但不盡然耳、
  • 約翰福音 13:11 - 蓋耶穌知將賣己者為誰、故曰、不盡潔也、○
  • 撒迦利亞書 1:3 - 故當告民曰、萬軍之耶和華云、爾其返於我、我則返於爾、萬軍之耶和華言之矣、
  • 撒迦利亞書 1:4 - 毋效爾列祖、古先知呼之曰、萬軍之耶和華云、轉離爾之惡途惡行、惟彼不聽、不從我言、耶和華言之矣、
  • 撒迦利亞書 1:5 - 爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
  • 撒迦利亞書 1:6 - 惟我所命我僕諸先知之言詞典章、豈非及於爾列祖乎、彼則悛改曰、萬軍之耶和華欲依我所行所為、而施行於我、已若是待我矣、○
  • 列王紀上 22:34 - 有人偶爾挽弓、射中以色列王甲縫、王謂御者曰、我重傷矣、旋車載我出軍、
  • 列王紀上 22:35 - 是日戰勢劇烈、王被扶立於車、以禦亞蘭人、創劇血流、至於車底、迨夕而死、
  • 列王紀上 22:36 - 日入之際、有令傳於軍中曰、各歸故邑故土、
  • 列王紀上 22:37 - 王薨、舁至撒瑪利亞、而葬於彼、
  • 以賽亞書 30:13 - 爾之罪愆、若高垣將傾、凸而有隙、俄頃之間、突然而圮、
  • 以賽亞書 30:14 - 必見破壞、猶陶器之被毀、碎之弗惜、不得一片、用以取火於爐、汲水於井、
  • 使徒行傳 1:18 - 斯人以不義之償購田、身仆、腹裂、其腸突流、
  • 列王紀上 20:42 - 彼謂王曰、耶和華云、我定當滅之人、爾由爾手釋之、故必以爾命代其命、以爾民代其民、
  • 列王紀上 17:1 - 旅於基列之提斯比人以利亞、告亞哈曰、我指所事維生之耶和華、以色列之上帝而誓、此數年間、非我有言、則雨露不降、
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌曰、我非選爾十有二人乎、而爾中之一乃魔也、
  • 約翰福音 6:71 - 言此、乃指加畧人西門之子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒使其指上帝而誓、彼仍背叛、強其項、剛厥心、不歸服以色列之上帝耶和華、
  • 歷代志下 33:10 - 耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
  • 撒母耳記上 2:34 - 爾之二子、何弗尼 非尼哈所遇之事、可以為徵、彼必同日而亡、
  • 列王紀上 21:20 - 亞哈謂以利亞曰、我敵、爾遇我乎、曰、我遇爾矣、因爾自鬻、行耶和華所惡、
  • 列王紀上 21:21 - 耶和華云、我必降災於爾、掃除乎爾、爾之丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、
  • 列王紀上 21:22 - 亦必使爾家、如尼八子耶羅波安之家、亦如亞希雅子巴沙之家、緣爾激我震怒、使以色列族陷罪、
  • 列王紀上 21:23 - 論及耶洗別、耶和華云、耶洗別必為犬所噬、在耶斯列城側、
  • 尼希米記 9:29 - 加以警戒、使服爾律、惟彼驕矜、不從爾命、爾之律例、人遵之則得生、彼乃犯之、強項背逆、不肯聽從、
  • 箴言 28:18 - 行正直者、必蒙救援、行邪曲者、猝然傾覆、
  • 列王紀上 18:18 - 對曰、困苦以色列者、非我也、乃爾及爾父家、緣爾離棄耶和華之誡命、從諸巴力、
  • 歷代志下 36:15 - 其列祖之上帝耶和華、矜恤其民、與其居所、夙興遣使以戒之、
  • 歷代志下 36:16 - 惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
  • 歷代志下 36:17 - 故上帝使迦勒底王來攻之、以刃戮其丁壯於其聖室、不恤幼男少女、老人白叟、俱付其手、
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅曰、如爾安歸、則是耶和華未藉我而言、又曰、諸民、爾其聽之、○
  • 約翰福音 13:26 - 耶穌曰、我濡片食而予之者是也、遂濡片食予西門子加畧人猶大、
  • 耶利米書 35:13 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、往告猶大人、暨耶路撒冷居民曰、耶和華云、爾不受教、不聽我言乎、
  • 耶利米書 35:14 - 利甲子約拿達命其子孫勿飲酒之言、彼眾遵之、迄今聽從祖命、而不飲酒、惟我雖夙興而訓爾、爾不我聽、
  • 耶利米書 35:15 - 我亦遣我僕諸先知、夙興而遣之曰、爾各轉離惡途、改正其行、不從他神而服事之、則得居於我所錫爾、及爾列祖之地、惟爾不側耳以聽、不從我言、
  • 耶利米書 35:16 - 利甲子約拿達子孫、遵其先人所命、乃斯民不聽從我、
  • 撒迦利亞書 7:11 - 惟彼不從、而轉其肩、塞耳不聽、
  • 撒迦利亞書 7:12 - 鐵石其心、不聽法律、與萬軍之耶和華以其神藉古先知所傳之言、緣此、萬軍之耶和華大發其怒、
  • 撒迦利亞書 7:13 - 萬軍之耶和華曰、我呼之、而彼不聽、彼呼我、我亦不聽、
  • 撒迦利亞書 7:14 - 我將以旋風、散之於素所不識之邦、厥後其地成為荒蕪、無人來往、致可悅之地荒寂焉、
  • 使徒行傳 1:25 - 俾得與於此役、及使徒之職、猶大已由之墮落、而往己地矣、
  • 撒母耳記上 2:25 - 人若相犯、上帝鞫之、若犯耶和華、誰為之祈、惟二子不聽父言、蓋耶和華決意殺之、
  • 約翰福音 13:18 - 我言非概指爾眾、我所選者我知之、但俾經得驗、食我餅者、舉踵敵我也、
  • 箴言 1:24 - 我召爾、爾弗從、我伸手、莫之顧、
  • 箴言 1:25 - 我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、
  • 箴言 1:26 - 爾遭患難、我必哂之、爾受恐惶、我必嗤之、
  • 箴言 1:27 - 爾之恐惶、如狂風之來、爾之患難、如颶風之至、罹憂傷、遇窘苦、
  • 箴言 1:28 - 斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、
  • 箴言 1:29 - 因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
  • 箴言 1:30 - 不受我之規訓、輕忽我之斥責、
  • 箴言 1:31 - 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
  • 箴言 6:15 - 故其災害突至、勿遭摧折、無術補救、
圣经
资源
计划
奉献