逐节对照
- 环球圣经译本 - 向穷人收息取利所得的财富, 终会变成济贫者的财物。
- 新标点和合本 - 人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人以厚利增加财富, 是给那怜悯贫寒人的积财。
- 和合本2010(神版-简体) - 人以厚利增加财富, 是给那怜悯贫寒人的积财。
- 当代译本 - 人放高利贷牟利, 是为济贫者积财。
- 圣经新译本 - 凡是藉着高息厚利增加自己财富的, 就是为那恩待穷人的人积蓄。
- 中文标准译本 - 用高息厚利使自己财物增多的, 是为恩待贫弱者的人积蓄。
- 现代标点和合本 - 人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
- 和合本(拼音版) - 人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
- New International Version - Whoever increases wealth by taking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor.
- New International Reader's Version - Someone might get rich by taking interest or profit from poor people. But that person only piles up wealth for someone who will be kind to poor people.
- English Standard Version - Whoever multiplies his wealth by interest and profit gathers it for him who is generous to the poor.
- New Living Translation - Income from charging high interest rates will end up in the pocket of someone who is kind to the poor.
- The Message - Get as rich as you want through cheating and extortion, But eventually some friend of the poor is going to give it all back to them.
- Christian Standard Bible - Whoever increases his wealth through excessive interest collects it for one who is kind to the poor.
- New American Standard Bible - One who increases his wealth by interest of any kind, Collects it for one who is gracious to the poor.
- New King James Version - One who increases his possessions by usury and extortion Gathers it for him who will pity the poor.
- Amplified Bible - He who increases his wealth by interest and usury (excessive interest) Gathers it for him who is gracious to the poor.
- American Standard Version - He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.
- King James Version - He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
- New English Translation - The one who increases his wealth by increasing interest gathers it for someone who is gracious to the needy.
- World English Bible - He who increases his wealth by excessive interest gathers it for one who has pity on the poor.
- 新標點和合本 - 人以厚利加增財物, 是給那憐憫窮人者積蓄的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人以厚利增加財富, 是給那憐憫貧寒人的積財。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人以厚利增加財富, 是給那憐憫貧寒人的積財。
- 當代譯本 - 人放高利貸牟利, 是為濟貧者積財。
- 環球聖經譯本 - 向窮人收息取利所得的財富, 終會變成濟貧者的財物。
- 聖經新譯本 - 凡是藉著高息厚利增加自己財富的, 就是為那恩待窮人的人積蓄。
- 呂振中譯本 - 以利息或物資利增加財物、 是等於給那恩待貧寒者積蓄。
- 中文標準譯本 - 用高息厚利使自己財物增多的, 是為恩待貧弱者的人積蓄。
- 現代標點和合本 - 人以厚利加增財物, 是給那憐憫窮人者積蓄的。
- 文理和合譯本 - 人取利以增財、乃為恤貧者積蓄之、
- 文理委辦譯本 - 貸人以金、重權子母、以益其財者、所積之金、必為濟貧之人所得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貸金取利、增益其財者、所積之財、必為濟貧者所得、
- Nueva Versión Internacional - El que amasa riquezas mediante la usura las acumula para el que se compadece de los pobres.
- 현대인의 성경 - 비싼 이자를 받아 자기 재산을 늘리는 사람은 결국 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람을 위해 재물을 쌓는 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
- Восточный перевод - Тот, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui augmente sa fortune par un intérêt usurier amasse des biens pour celui qui a compassion des pauvres.
- リビングバイブル - 貧しい人からしぼり取った金は、 巡り巡って、彼らに親切にする人のものになります。
- Nova Versão Internacional - Quem aumenta sua riqueza com juros exorbitantes ajunta para algum outro, que será bondoso com os pobres.
- Hoffnung für alle - Wer seinen Reichtum durch Aufpreis und Zinsen vermehrt, muss sein Vermögen einmal dem überlassen, der den Armen hilft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tài sản của người cho vay nặng lãi lại rơi vào tay người biết thương hại người nghèo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งที่เพิ่มขึ้นเพราะดอกเบี้ยจากคนจน จะตกมาอยู่ในมือของผู้ที่เมตตาคนจน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่หาความมั่งมีให้แก่ตนเองมากขึ้นโดยคิดดอกเบี้ยและโก่งราคา เป็นผู้เก็บสะสมไว้ให้แก่คนที่มีเมตตาต่อผู้ยากไร้
- Thai KJV - บุคคลที่เพิ่มความมั่งคั่งของตนด้วยดอกเบี้ยและเงินเพิ่ม พระเจ้าจะทรงเอาทรัพย์นั้นไปจากเขาเพื่อเพิ่มแก่คนที่จะเอ็นดูคนยากจน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ร่ำรวยจากการขูดรีดดอกเบี้ยสูงๆ สุดท้ายเงินนั้นก็จะตกไปเป็นของคนที่เมตตาคนจน
- onav - الْمُكْثِرُ مَالَهُ بِالرِّبَا وَالاسْتِغْلالِ، إِنَّمَا يَجْمَعُهُ لِمَنْ هُوَ رَحِيمٌ بِالْفُقَرَاءِ.
交叉引用
- 撒母耳记下 12:6 - 那母羊羔他必须赔偿四倍,因为他做这事毫不顾惜别人。”
- 箴言 19:7 - 穷人连所有兄弟都厌弃他, 他的好友岂不更疏远他! 他追著他们说许多话,他们却不理。
- 以西结书 18:13 - 借钱给人收利息,索取利钱,这儿子能存活吗?他不能存活!他做这一切可憎之事,必被处死;他流血丧命,将是咎由自取!
- 以西结书 18:8 - 他借钱给人不收利息,不索取利钱;他缩手远离恶行,在人与人之间行诚实的判断。
- 出埃及记 22:25 - “你若借钱给我的人民,给在你权下的穷人,不可像放债的人那样对他;你们不可要求他付利息。
- 以西结书 18:17 - 他的手不伸向不义的事,借钱给人不收利息,不索取利钱;他遵守我的律例,履行我的规定,这人就不会因他父亲的罪行而灭亡;他必定存活。
- 箴言 14:31 - 欺压穷人,是辱骂造他的主; 恩待贫民,就是尊敬主。
- 传道书 2:26 - 对他喜悦的人, 神赐给智慧、知识和喜乐;而对罪人, 神给他苦差,让他去收集和积聚,结果把得来的交给 神喜悦的人!这也是虚空,也是捕风。
- 约伯记 27:16 - 他虽然堆积银子如尘沙, 积存衣服如泥土,
- 约伯记 27:17 - 他这样积存,义人却要穿上; 无辜的人也要瓜分他的银子。
- 利未记 25:36 - 你不可向他收取利息或利钱,却要敬畏你的 神,使你的弟兄可以在你权下生存。
- 箴言 13:22 - 好人留下产业给子孙, 罪人财富为义人积存。