Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:7 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
  • 新标点和合本 - 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 当代译本 - 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍的令父蒙羞。
  • 圣经新译本 - 谨守训诲的,是聪明的人; 与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 谨守律法的,是有悟性之子; 结交贪食者的,使他的父亲受辱。
  • 现代标点和合本 - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人做伴的却羞辱其父。
  • 和合本(拼音版) - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • New International Version - A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
  • New International Reader's Version - A child who understands what is right learns from instruction. But a child who likes to eat too much brings shame on his father.
  • English Standard Version - The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
  • New Living Translation - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
  • The Message - Practice God’s law—get a reputation for wisdom; hang out with a loose crowd—embarrass your family.
  • Christian Standard Bible - A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons humiliates his father.
  • New American Standard Bible - He who keeps the Law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
  • New King James Version - Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.
  • Amplified Bible - He who keeps the law [of God and man] is a wise and discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father [and himself].
  • American Standard Version - Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
  • King James Version - Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
  • New English Translation - The one who keeps the law is a discerning child, but a companion of gluttons brings shame to his parents.
  • World English Bible - Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
  • 新標點和合本 - 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 當代譯本 - 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍的令父蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 恪守指教 的、是明達之子; 跟貪喫的人作伴的、羞辱了父親。
  • 中文標準譯本 - 謹守律法的,是有悟性之子; 結交貪食者的,使他的父親受辱。
  • 現代標點和合本 - 謹守律法的是智慧之子, 與貪食人做伴的卻羞辱其父。
  • 文理和合譯本 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 文理委辦譯本 - 守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守律法者為賢子、結交饕餮者致父羞、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo entendido se sujeta a la ley; el derrochador deshonra a su padre.
  • 현대인의 성경 - 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이지만 건달과 사귀는 자는 자기 아버지에게 수치가 된다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui observe la loi est un fils intelligent, qui recherche la compagnie des jouisseurs fait honte à son père.
  • リビングバイブル - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​เป็น​บุตร​ที่​มี​การ​หยั่งรู้ แต่​เพื่อน​ตะกละ​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​บิดา​ของ​เขา
交叉引用
  • ลูกา 15:30 - แต่เมื่อลูกคนนี้ของท่านกลับมาบ้านทั้งๆ ที่ได้ผลาญสมบัติของท่านหมดไปกับหญิงโสเภณี ท่านยังฆ่าลูกวัวขุนให้เขา!’
  • สุภาษิต 28:24 - คนที่ปล้นพ่อปล้นแม่ แล้วพูดว่า “ไม่ผิดอะไร” ก็เป็นเพื่อนกับพวกล้างผลาญ
  • สุภาษิต 19:26 - ลูกที่ปล้นพ่อและขับไล่แม่ ก็เป็นลูกที่นำความอับอายขายหน้ามาให้
  • สุภาษิต 3:1 - ลูกเอ๋ย อย่าลืมคำสอนของเรา แต่จงรักษาคำบัญชาของเราไว้ในใจของเจ้า
  • สุภาษิต 3:2 - เพราะสิ่งเหล่านี้จะช่วยต่ออายุของเจ้าให้ยืนยาว และนำสันติสุขกับความเจริญรุ่งเรืองมาให้
  • สุภาษิต 3:3 - อย่าให้ความรักและความซื่อสัตย์ละจากเจ้าไป จงผูกมันไว้รอบคอ จงจารึกไว้บนแผ่นดวงใจของเจ้า
  • สุภาษิต 3:4 - แล้วเจ้าจะได้รับความโปรดปรานและมีชื่อเสียงดี ทั้งในสายพระเนตรพระเจ้าและในสายตามนุษย์
  • สุภาษิต 3:5 - จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างหมดใจ อย่าพึ่งความเข้าใจของตนเอง
  • สุภาษิต 3:6 - จงยอมรับพระองค์ในทุกวิถีทางของเจ้า แล้วพระองค์จะทรงทำทางของเจ้าให้ราบเรียบ
  • สุภาษิต 3:7 - อย่าคิดว่าตนฉลาด จงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและหลีกหนีจากความชั่ว
  • สุภาษิต 3:8 - เพราะสิ่งนี้จะรักษาร่างกายของเจ้า และหล่อเลี้ยงกระดูกของเจ้า
  • สุภาษิต 3:9 - จงถวายเกียรติแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยทรัพย์สมบัติของเจ้า ด้วยผลแรกจากผลผลิตทั้งปวงของเจ้า
  • สุภาษิต 3:10 - แล้วยุ้งฉางของเจ้าจะเต็มล้น และถังของเจ้าจะเปี่ยมล้นด้วยเหล้าองุ่นใหม่
  • สุภาษิต 3:11 - ลูกเอ๋ย อย่าดูหมิ่นการตีสั่งสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า อย่าขุ่นข้องหมองใจเมื่อพระองค์ทรงว่ากล่าวตักเตือน
  • สุภาษิต 3:12 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสั่งสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก ดั่งพ่อตีสั่งสอนลูกที่ตนชื่นชม
  • สุภาษิต 3:13 - ความสุขมีแก่ผู้ที่พบปัญญา ผู้ที่ได้รับความเข้าใจ
  • สุภาษิต 3:14 - เพราะปัญญาให้ประโยชน์ยิ่งกว่าเงิน และให้ผลตอบแทนยิ่งกว่าทองคำ
  • สุภาษิต 3:15 - ปัญญาล้ำค่ายิ่งกว่าทับทิม สิ่งใดๆ ที่เจ้าปรารถนาก็ไม่สามารถเทียบได้
  • สุภาษิต 3:16 - ในมือขวาของปัญญามีชีวิตอันยืนยาว ในมือซ้ายมีความมั่งคั่งและเกียรติ
  • สุภาษิต 3:17 - หนทางของปัญญาคือทางอันรื่นรมย์ วิถีทั้งสิ้นของปัญญาคือสันติสุข
  • สุภาษิต 3:18 - ปัญญาเป็นต้นไม้แห่งชีวิตแก่ผู้ที่กอดนางไว้ ความสุขมีแก่ผู้ที่ยึดนางไว้มั่น
  • สุภาษิต 3:19 - โดยปัญญา องค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงวางฐานรากของโลก โดยความเข้าใจ ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์
  • สุภาษิต 3:20 - โดยความรู้ของพระองค์ ห้วงลึกก็แยกออก และเมฆก็หยาดน้ำค้างลงมา
  • สุภาษิต 3:21 - ลูกเอ๋ย อย่าให้สิ่งเหล่านี้คลาดไปจากสายตาของเจ้า จงรักษาดุลยพินิจและความสุขุมรอบคอบไว้
  • สุภาษิต 3:22 - สิ่งเหล่านี้จะเป็นชีวิตสำหรับเจ้า และเป็นอาภรณ์ประดับคอของเจ้า
  • สุภาษิต 3:23 - แล้วเจ้าจะดำเนินไปตามทางของตนอย่างปลอดภัย และเท้าของเจ้าจะไม่สะดุด
  • สุภาษิต 3:24 - เมื่อเจ้าเอนกายลง เจ้าจะไม่กลัว เมื่อเจ้านอนลง เจ้าจะหลับสบาย
  • สุภาษิต 3:25 - ไม่ต้องหวั่นเกรงภัยพิบัติฉับพลัน หรือหายนะซึ่งจู่โจมคนชั่ว
  • สุภาษิต 3:26 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะอยู่เคียงข้างเจ้า และจะทรงป้องกันไม่ให้เท้าของเจ้าติดกับ
  • สุภาษิต 3:27 - อย่าหน่วงเหนี่ยวสิ่งดีไว้จากผู้ที่สมควรได้รับ เมื่ออยู่ในอำนาจของเจ้าที่จะจัดการได้
  • สุภาษิต 3:28 - อย่าพูดกับเพื่อนบ้านว่า “กลับมาพรุ่งนี้แล้วกัน แล้วฉันจะให้” ในเมื่อเจ้าสามารถให้ได้ทันที
  • สุภาษิต 3:29 - อย่าคิดปองร้ายเพื่อนบ้านของเจ้า ผู้อาศัยอยู่ใกล้ๆ เจ้าอย่างไว้เนื้อเชื่อใจ
  • สุภาษิต 3:30 - อย่ากล่าวหาผู้ใดโดยไม่มีมูลเหตุ ในเมื่อเขาไม่ได้ทำร้ายเจ้า
  • สุภาษิต 3:31 - อย่าอิจฉาคนโหดเหี้ยม หรือเลือกวิถีทางใดๆ ของเขา
  • สุภาษิต 3:32 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังคนคดในข้องอในกระดูก แต่ทรงเชื่อใจคนเที่ยงธรรม
  • สุภาษิต 3:33 - คำสาปแช่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าตกอยู่บนบ้านของคนชั่ว แต่พระองค์ทรงอวยพรครัวเรือนของคนชอบธรรม
  • สุภาษิต 3:34 - พระองค์ทรงเยาะเย้ยคนที่ชอบเยาะเย้ย แต่สำแดงพระคุณแก่คนถ่อมใจที่ถูกรังแก
  • สุภาษิต 3:35 - คนฉลาดได้รับเกียรติยศเป็นมรดก ส่วนคนโง่จะได้รับแต่ความอัปยศ
  • สุภาษิต 23:19 - ลูกเอ๋ย จงฟังและเฉลียวฉลาด จงรักษาใจให้อยู่ในทางที่ถูกต้อง
  • สุภาษิต 23:20 - อย่าร่วมวงสำมะเลเทเมากับคนขี้เหล้าเมายา และคนเห็นแก่กิน
  • สุภาษิต 23:21 - เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะยากจน และความสะลึมสะลือทำให้เขาเหลือแต่ผ้าขี้ริ้วพันกาย
  • สุภาษิต 23:22 - จงฟังคำของพ่อผู้ให้ชีวิตแก่เจ้า และอย่าดูหมิ่นแม่ของเจ้าเมื่อนางแก่ตัวลง
  • สุภาษิต 29:15 - ไม้เรียวและการลงโทษจะให้ปัญญา แต่เด็กที่ถูกปล่อยปละละเลยจะทำให้แม่อับอายขายหน้า
  • สุภาษิต 2:1 - ลูกเอ๋ย หากเจ้ารับถ้อยคำของเรา และสะสมคำบัญชาของเราไว้กับตัว
  • สุภาษิต 2:2 - หากเจ้าเงี่ยหูฟังปัญญา ใจจดใจจ่อเพื่อที่จะเข้าใจ
  • สุภาษิต 2:3 - หากเจ้าเรียกหาวิจารณญาณ และร้องหาความเข้าใจ
  • สุภาษิต 2:4 - และหากเจ้าดั้นด้นหาสิ่งนี้ดั่งหาเงิน ขวนขวายหาถ้อยคำของเราประหนึ่งค้นหาขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่
  • สุภาษิต 2:5 - แล้วเจ้าจะเข้าใจความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า และพบความรู้ของพระเจ้า
  • สุภาษิต 2:6 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานปัญญา ความรู้และความเข้าใจออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • ลูกา 15:13 - “ต่อมาไม่นาน บุตรชายคนเล็กนี้ก็รวบรวมสมบัติทั้งหมดของตนแล้วไปเมืองไกล และผลาญทรัพย์ของตนด้วยการใช้ชีวิตเสเพล
  • 1เปโตร 4:3 - เพราะในอดีตท่านได้ใช้เวลาไปมากพอแล้วในการทำสิ่งที่คนไม่รู้จักพระเจ้าเลือกที่จะทำกันคือ หมกมุ่นในการเสเพล ราคะตัณหา การเมามาย การมั่วสุมเสพสุรากามารมณ์และการกราบไหว้รูปเคารพอันน่าชิงชัง
  • 1เปโตร 4:4 - พวกเขาแปลกใจที่บัดนี้ท่านไม่กระโจนเข้าร่วมสำมะเลเทเมากับพวกเขาจึงด่าว่าท่าน
  • สุภาษิต 29:3 - ชายที่รักสติปัญญาทำให้พ่อสุขใจ แต่คนที่คบหาสมาคมกับหญิงโสเภณีก็จะหมดเนื้อหมดตัว
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
  • 新标点和合本 - 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 当代译本 - 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍的令父蒙羞。
  • 圣经新译本 - 谨守训诲的,是聪明的人; 与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 谨守律法的,是有悟性之子; 结交贪食者的,使他的父亲受辱。
  • 现代标点和合本 - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人做伴的却羞辱其父。
  • 和合本(拼音版) - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • New International Version - A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
  • New International Reader's Version - A child who understands what is right learns from instruction. But a child who likes to eat too much brings shame on his father.
  • English Standard Version - The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
  • New Living Translation - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
  • The Message - Practice God’s law—get a reputation for wisdom; hang out with a loose crowd—embarrass your family.
  • Christian Standard Bible - A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons humiliates his father.
  • New American Standard Bible - He who keeps the Law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
  • New King James Version - Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.
  • Amplified Bible - He who keeps the law [of God and man] is a wise and discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father [and himself].
  • American Standard Version - Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
  • King James Version - Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
  • New English Translation - The one who keeps the law is a discerning child, but a companion of gluttons brings shame to his parents.
  • World English Bible - Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
  • 新標點和合本 - 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 當代譯本 - 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍的令父蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 恪守指教 的、是明達之子; 跟貪喫的人作伴的、羞辱了父親。
  • 中文標準譯本 - 謹守律法的,是有悟性之子; 結交貪食者的,使他的父親受辱。
  • 現代標點和合本 - 謹守律法的是智慧之子, 與貪食人做伴的卻羞辱其父。
  • 文理和合譯本 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 文理委辦譯本 - 守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守律法者為賢子、結交饕餮者致父羞、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo entendido se sujeta a la ley; el derrochador deshonra a su padre.
  • 현대인의 성경 - 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이지만 건달과 사귀는 자는 자기 아버지에게 수치가 된다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui observe la loi est un fils intelligent, qui recherche la compagnie des jouisseurs fait honte à son père.
  • リビングバイブル - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​เป็น​บุตร​ที่​มี​การ​หยั่งรู้ แต่​เพื่อน​ตะกละ​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​บิดา​ของ​เขา
  • ลูกา 15:30 - แต่เมื่อลูกคนนี้ของท่านกลับมาบ้านทั้งๆ ที่ได้ผลาญสมบัติของท่านหมดไปกับหญิงโสเภณี ท่านยังฆ่าลูกวัวขุนให้เขา!’
  • สุภาษิต 28:24 - คนที่ปล้นพ่อปล้นแม่ แล้วพูดว่า “ไม่ผิดอะไร” ก็เป็นเพื่อนกับพวกล้างผลาญ
  • สุภาษิต 19:26 - ลูกที่ปล้นพ่อและขับไล่แม่ ก็เป็นลูกที่นำความอับอายขายหน้ามาให้
  • สุภาษิต 3:1 - ลูกเอ๋ย อย่าลืมคำสอนของเรา แต่จงรักษาคำบัญชาของเราไว้ในใจของเจ้า
  • สุภาษิต 3:2 - เพราะสิ่งเหล่านี้จะช่วยต่ออายุของเจ้าให้ยืนยาว และนำสันติสุขกับความเจริญรุ่งเรืองมาให้
  • สุภาษิต 3:3 - อย่าให้ความรักและความซื่อสัตย์ละจากเจ้าไป จงผูกมันไว้รอบคอ จงจารึกไว้บนแผ่นดวงใจของเจ้า
  • สุภาษิต 3:4 - แล้วเจ้าจะได้รับความโปรดปรานและมีชื่อเสียงดี ทั้งในสายพระเนตรพระเจ้าและในสายตามนุษย์
  • สุภาษิต 3:5 - จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างหมดใจ อย่าพึ่งความเข้าใจของตนเอง
  • สุภาษิต 3:6 - จงยอมรับพระองค์ในทุกวิถีทางของเจ้า แล้วพระองค์จะทรงทำทางของเจ้าให้ราบเรียบ
  • สุภาษิต 3:7 - อย่าคิดว่าตนฉลาด จงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและหลีกหนีจากความชั่ว
  • สุภาษิต 3:8 - เพราะสิ่งนี้จะรักษาร่างกายของเจ้า และหล่อเลี้ยงกระดูกของเจ้า
  • สุภาษิต 3:9 - จงถวายเกียรติแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยทรัพย์สมบัติของเจ้า ด้วยผลแรกจากผลผลิตทั้งปวงของเจ้า
  • สุภาษิต 3:10 - แล้วยุ้งฉางของเจ้าจะเต็มล้น และถังของเจ้าจะเปี่ยมล้นด้วยเหล้าองุ่นใหม่
  • สุภาษิต 3:11 - ลูกเอ๋ย อย่าดูหมิ่นการตีสั่งสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า อย่าขุ่นข้องหมองใจเมื่อพระองค์ทรงว่ากล่าวตักเตือน
  • สุภาษิต 3:12 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสั่งสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก ดั่งพ่อตีสั่งสอนลูกที่ตนชื่นชม
  • สุภาษิต 3:13 - ความสุขมีแก่ผู้ที่พบปัญญา ผู้ที่ได้รับความเข้าใจ
  • สุภาษิต 3:14 - เพราะปัญญาให้ประโยชน์ยิ่งกว่าเงิน และให้ผลตอบแทนยิ่งกว่าทองคำ
  • สุภาษิต 3:15 - ปัญญาล้ำค่ายิ่งกว่าทับทิม สิ่งใดๆ ที่เจ้าปรารถนาก็ไม่สามารถเทียบได้
  • สุภาษิต 3:16 - ในมือขวาของปัญญามีชีวิตอันยืนยาว ในมือซ้ายมีความมั่งคั่งและเกียรติ
  • สุภาษิต 3:17 - หนทางของปัญญาคือทางอันรื่นรมย์ วิถีทั้งสิ้นของปัญญาคือสันติสุข
  • สุภาษิต 3:18 - ปัญญาเป็นต้นไม้แห่งชีวิตแก่ผู้ที่กอดนางไว้ ความสุขมีแก่ผู้ที่ยึดนางไว้มั่น
  • สุภาษิต 3:19 - โดยปัญญา องค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงวางฐานรากของโลก โดยความเข้าใจ ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์
  • สุภาษิต 3:20 - โดยความรู้ของพระองค์ ห้วงลึกก็แยกออก และเมฆก็หยาดน้ำค้างลงมา
  • สุภาษิต 3:21 - ลูกเอ๋ย อย่าให้สิ่งเหล่านี้คลาดไปจากสายตาของเจ้า จงรักษาดุลยพินิจและความสุขุมรอบคอบไว้
  • สุภาษิต 3:22 - สิ่งเหล่านี้จะเป็นชีวิตสำหรับเจ้า และเป็นอาภรณ์ประดับคอของเจ้า
  • สุภาษิต 3:23 - แล้วเจ้าจะดำเนินไปตามทางของตนอย่างปลอดภัย และเท้าของเจ้าจะไม่สะดุด
  • สุภาษิต 3:24 - เมื่อเจ้าเอนกายลง เจ้าจะไม่กลัว เมื่อเจ้านอนลง เจ้าจะหลับสบาย
  • สุภาษิต 3:25 - ไม่ต้องหวั่นเกรงภัยพิบัติฉับพลัน หรือหายนะซึ่งจู่โจมคนชั่ว
  • สุภาษิต 3:26 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะอยู่เคียงข้างเจ้า และจะทรงป้องกันไม่ให้เท้าของเจ้าติดกับ
  • สุภาษิต 3:27 - อย่าหน่วงเหนี่ยวสิ่งดีไว้จากผู้ที่สมควรได้รับ เมื่ออยู่ในอำนาจของเจ้าที่จะจัดการได้
  • สุภาษิต 3:28 - อย่าพูดกับเพื่อนบ้านว่า “กลับมาพรุ่งนี้แล้วกัน แล้วฉันจะให้” ในเมื่อเจ้าสามารถให้ได้ทันที
  • สุภาษิต 3:29 - อย่าคิดปองร้ายเพื่อนบ้านของเจ้า ผู้อาศัยอยู่ใกล้ๆ เจ้าอย่างไว้เนื้อเชื่อใจ
  • สุภาษิต 3:30 - อย่ากล่าวหาผู้ใดโดยไม่มีมูลเหตุ ในเมื่อเขาไม่ได้ทำร้ายเจ้า
  • สุภาษิต 3:31 - อย่าอิจฉาคนโหดเหี้ยม หรือเลือกวิถีทางใดๆ ของเขา
  • สุภาษิต 3:32 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังคนคดในข้องอในกระดูก แต่ทรงเชื่อใจคนเที่ยงธรรม
  • สุภาษิต 3:33 - คำสาปแช่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าตกอยู่บนบ้านของคนชั่ว แต่พระองค์ทรงอวยพรครัวเรือนของคนชอบธรรม
  • สุภาษิต 3:34 - พระองค์ทรงเยาะเย้ยคนที่ชอบเยาะเย้ย แต่สำแดงพระคุณแก่คนถ่อมใจที่ถูกรังแก
  • สุภาษิต 3:35 - คนฉลาดได้รับเกียรติยศเป็นมรดก ส่วนคนโง่จะได้รับแต่ความอัปยศ
  • สุภาษิต 23:19 - ลูกเอ๋ย จงฟังและเฉลียวฉลาด จงรักษาใจให้อยู่ในทางที่ถูกต้อง
  • สุภาษิต 23:20 - อย่าร่วมวงสำมะเลเทเมากับคนขี้เหล้าเมายา และคนเห็นแก่กิน
  • สุภาษิต 23:21 - เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะยากจน และความสะลึมสะลือทำให้เขาเหลือแต่ผ้าขี้ริ้วพันกาย
  • สุภาษิต 23:22 - จงฟังคำของพ่อผู้ให้ชีวิตแก่เจ้า และอย่าดูหมิ่นแม่ของเจ้าเมื่อนางแก่ตัวลง
  • สุภาษิต 29:15 - ไม้เรียวและการลงโทษจะให้ปัญญา แต่เด็กที่ถูกปล่อยปละละเลยจะทำให้แม่อับอายขายหน้า
  • สุภาษิต 2:1 - ลูกเอ๋ย หากเจ้ารับถ้อยคำของเรา และสะสมคำบัญชาของเราไว้กับตัว
  • สุภาษิต 2:2 - หากเจ้าเงี่ยหูฟังปัญญา ใจจดใจจ่อเพื่อที่จะเข้าใจ
  • สุภาษิต 2:3 - หากเจ้าเรียกหาวิจารณญาณ และร้องหาความเข้าใจ
  • สุภาษิต 2:4 - และหากเจ้าดั้นด้นหาสิ่งนี้ดั่งหาเงิน ขวนขวายหาถ้อยคำของเราประหนึ่งค้นหาขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่
  • สุภาษิต 2:5 - แล้วเจ้าจะเข้าใจความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า และพบความรู้ของพระเจ้า
  • สุภาษิต 2:6 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานปัญญา ความรู้และความเข้าใจออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • ลูกา 15:13 - “ต่อมาไม่นาน บุตรชายคนเล็กนี้ก็รวบรวมสมบัติทั้งหมดของตนแล้วไปเมืองไกล และผลาญทรัพย์ของตนด้วยการใช้ชีวิตเสเพล
  • 1เปโตร 4:3 - เพราะในอดีตท่านได้ใช้เวลาไปมากพอแล้วในการทำสิ่งที่คนไม่รู้จักพระเจ้าเลือกที่จะทำกันคือ หมกมุ่นในการเสเพล ราคะตัณหา การเมามาย การมั่วสุมเสพสุรากามารมณ์และการกราบไหว้รูปเคารพอันน่าชิงชัง
  • 1เปโตร 4:4 - พวกเขาแปลกใจที่บัดนี้ท่านไม่กระโจนเข้าร่วมสำมะเลเทเมากับพวกเขาจึงด่าว่าท่าน
  • สุภาษิต 29:3 - ชายที่รักสติปัญญาทำให้พ่อสุขใจ แต่คนที่คบหาสมาคมกับหญิงโสเภณีก็จะหมดเนื้อหมดตัว
圣经
资源
计划
奉献