逐节对照
- Hoffnung für alle - Ein neidischer Mensch giert nach Reichtum und weiß nicht, dass Armut über ihn kommen wird!
- 新标点和合本 - 人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 守财奴 想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 守财奴 想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身上。
- 当代译本 - 贪婪的人急于发财, 却不知贫穷即将临到。
- 圣经新译本 - 吝啬( “吝啬”直译是 “恶眼”)的人急切求财, 却不知穷乏快要临到。
- 中文标准译本 - 贪婪的人 ,急切要发财, 但他不明白穷乏将临到他。
- 现代标点和合本 - 人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
- 和合本(拼音版) - 人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
- New International Version - The stingy are eager to get rich and are unaware that poverty awaits them.
- New International Reader's Version - Those who won’t share what they have want to get rich. They don’t know they are going to be poor.
- English Standard Version - A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty will come upon him.
- New Living Translation - Greedy people try to get rich quick but don’t realize they’re headed for poverty.
- The Message - A miser in a hurry to get rich doesn’t know that he’ll end up broke.
- Christian Standard Bible - A greedy one is in a hurry for wealth; he doesn’t know that poverty will come to him.
- New American Standard Bible - A person with an evil eye hurries after wealth And does not know that poverty will come upon him.
- New King James Version - A man with an evil eye hastens after riches, And does not consider that poverty will come upon him.
- Amplified Bible - He who has an evil and envious eye hurries to be rich And does not know that poverty will come upon him.
- American Standard Version - He that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him.
- King James Version - He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
- New English Translation - The stingy person hastens after riches and does not know that poverty will overtake him.
- World English Bible - A stingy man hurries after riches, and doesn’t know that poverty waits for him.
- 新標點和合本 - 人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 守財奴 想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 守財奴 想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身上。
- 當代譯本 - 貪婪的人急於發財, 卻不知貧窮即將臨到。
- 聖經新譯本 - 吝嗇( “吝嗇”直譯是 “惡眼”)的人急切求財, 卻不知窮乏快要臨到。
- 呂振中譯本 - 小心眼兒的人急於要發財, 不知缺乏就要臨到。
- 中文標準譯本 - 貪婪的人 ,急切要發財, 但他不明白窮乏將臨到他。
- 現代標點和合本 - 人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
- 文理和合譯本 - 眈眈者急於獲財、不知窮乏之將至、
- 文理委辦譯本 - 貪婪之人、惟圖富有、不知貧乏將至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目貪之人、急求富有、不知窮乏終必臨之、
- Nueva Versión Internacional - El tacaño ansía enriquecerse, sin saber que la pobreza lo aguarda.
- 현대인의 성경 - 이기적인 사람은 재산을 모으는 데 급급하지만 가난이 자기에게 밀어닥칠 것을 모르고 있다.
- Новый Русский Перевод - Скаред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.
- Восточный перевод - Алчный человек торопится разбогатеть и не ведает, что его ждёт бедность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Алчный человек торопится разбогатеть и не ведает, что его ждёт бедность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Алчный человек торопится разбогатеть и не ведает, что его ждёт бедность.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme envieux se hâte de s’enrichir, il ne se rend pas compte que la pauvreté va fondre sur lui.
- リビングバイブル - 金持ちになろうとあせる者は、 かえって貧乏になります。
- Nova Versão Internacional - O invejoso é ávido por riquezas e não percebe que a pobreza o aguarda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tham lam chạy theo của cải làm giàu, chẳng ngờ nghèo khó bất chợt theo sau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเห็นแก่ได้อยากรวยเร็ว เขาไม่รู้ว่าความยากจนกำลังจะมาเยือน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนตระหนี่ตะเกียกตะกายหาความมั่งมี และไม่รู้ว่าตนจะตกอยู่ในความขัดสน
交叉引用
- Markus 7:22 - Ehebruch, Habsucht, Bosheit, Betrügerei, ausschweifendes Leben, Neid, Verleumdung, Überheblichkeit und Unvernunft.
- Matthäus 20:15 - Darf ich mit meinem Besitz denn nicht machen, was ich will? Oder bist du neidisch, weil ich so großzügig bin?‹
- Hiob 27:16 - Er hat Silber aufgehäuft, als wäre es bloßer Staub, und kostbare Kleider gestapelt;
- Hiob 27:17 - doch aufrichtige Menschen werden sie tragen, und wer schuldlos ist, wird seinen Silberschatz verteilen.
- 1. Mose 19:17 - »Lauft um euer Leben!«, sagte einer der beiden Boten. »Schaut nicht zurück, bleibt nirgendwo stehen, sondern flieht ins Gebirge! Sonst werdet ihr umkommen!«
- 1. Mose 13:10 - Lot betrachtete das Land genau und sah die fruchtbare Jordan-Ebene – überall reich bewässert, bis nach Zoar hin. Später veränderte sich die Landschaft, nachdem der Herr Sodom und Gomorra vernichtet hatte. Jetzt aber sah die Jordan-Ebene aus wie der Garten Eden oder das Nildelta in Ägypten.
- 1. Mose 13:11 - Darum wählte Lot diese Gegend. Er verabschiedete sich von Abram und machte sich auf den Weg nach Osten.
- 1. Mose 13:12 - Abram blieb im Land Kanaan, während Lot sich bei den Städten in der Jordan-Ebene aufhielt und mit seinen Zelten umherzog, bis er an die Stadt Sodom herankam.
- 1. Mose 13:13 - Die Menschen in dieser Stadt waren voller Bosheit und lebten in ständiger Auflehnung gegen den Herrn.
- Hiob 20:18 - Was er sich mühevoll erworben hat, muss er zurückgeben; er darf es nicht genießen, an seinem großen Gewinn kann er sich niemals freuen.
- Hiob 20:19 - Denn er unterdrückt und beraubt die Armen; Häuser, die er selbst nicht baute, reißt er an sich.
- Hiob 20:20 - Seine Habgier, sie kennt keine Grenzen, doch mit seinen Schätzen wird er nicht entkommen!
- Hiob 20:21 - Nichts ist seiner Fressgier je entgangen, doch wird sein Wohlstand nur von kurzer Dauer sein.
- Hiob 20:22 - Auf der Höhe seiner Macht wird ihm angst und bange, das Unglück trifft ihn mit voller Wucht.
- Sprüche 28:20 - Ein zuverlässiger Mensch wird reich beschenkt; doch wer sich um jeden Preis bereichern will, bleibt nicht ungestraft.
- 1. Timotheus 6:9 - Wie oft erliegen Menschen, die unbedingt reich werden wollen, den Versuchungen des Teufels, wie oft verfangen sie sich in seinen Netzen! Solche unsinnigen und schädlichen Wünsche stürzen die Menschen in den Untergang und ins Verderben.
- Sprüche 23:6 - Iss nicht mit einem Geizhals, sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen,