Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 應對蠢人、勿循其蠢、恐爾同乎其人、
  • 新标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 当代译本 - 别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。
  • 圣经新译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一样。
  • 中文标准译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得你也像他一样。
  • 现代标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • 和合本(拼音版) - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • New International Version - Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.
  • New International Reader's Version - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.
  • English Standard Version - Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
  • New Living Translation - Don’t answer the foolish arguments of fools, or you will become as foolish as they are.
  • The Message - Don’t respond to the stupidity of a fool; you’ll only look foolish yourself.
  • Christian Standard Bible - Don’t answer a fool according to his foolishness or you’ll be like him yourself.
  • New American Standard Bible - Do not answer a fool according to his foolishness, Or you will also be like him.
  • New King James Version - Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.
  • Amplified Bible - Do not answer [nor pretend to agree with the frivolous comments of] a [closed-minded] fool according to his folly, Otherwise you, even you, will be like him.
  • American Standard Version - Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
  • King James Version - Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
  • New English Translation - Do not answer a fool according to his folly, lest you yourself also be like him.
  • World English Bible - Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
  • 新標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 當代譯本 - 別照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一樣。
  • 聖經新譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一樣。
  • 呂振中譯本 - 不要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得你也跟他一樣。
  • 中文標準譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得你也像他一樣。
  • 現代標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
  • 文理委辦譯本 - 維爾居恆、勿即愚人之意還詰愚人、恐人謂爾與彼無異、有時則可、恐彼自以為智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、爾勿應之、恐爾亦癡、與彼無異、
  • Nueva Versión Internacional - No respondas al necio según su necedad, o tú mismo pasarás por necio.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 질문에 대답하지 말아라. 그렇지 않으면 너도 그것을 묻는 사람과 같이 어리석은 자가 되고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne réponds pas à l’insensé selon sa sottise, de peur que tu finisses par lui ressembler.
  • リビングバイブル - 反対する者と議論するときは、 相手のペースに乗せられないように気をつけなさい。 そうでないと、同じような愚か者になります。 愚かなことを言う相手には、 わざととぼけた返事をして、 うぬぼれさせないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
  • Hoffnung für alle - Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng đối đáp người khờ dại như sự khờ dại của nó, kẻo con cũng giống như nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตอบ​คน​โง่​ตาม​ความ​โง่​ของ​เขา มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​เขา
交叉引用
  • 猶大書 1:9 - 然天使長米迦勒為摩西屍與魔爭辯時、尚不敢謗讟以罪之、第曰、主其責爾、
  • 彼得前書 2:21 - 爾之見召、因基督為爾受苦、遺法於爾、使踐其迹、
  • 彼得前書 2:22 - 彼未干罪、口無詭譎、
  • 彼得前書 2:23 - 見詬不反詈、受苦無厲言、乃自託於依義而鞫者、
  • 箴言 17:14 - 釁端之起、如水潰決、宜先弭之、以免爭鬥、
  • 列王紀上 12:16 - 以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、
  • 列王紀上 12:14 - 依少者之謀、告之曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、
  • 以賽亞書 36:21 - 眾默然、不答一詞、蓋王命勿答之、
  • 士師記 12:1 - 以法蓮人集而北往、謂耶弗他曰、爾與亞捫族戰、而不招我偕往、曷故、我必以火燬爾、及爾第宅、
  • 士師記 12:2 - 耶弗他曰、我暨我民、與亞捫族大戰、我曾招爾、爾不救我脫於其手、
  • 士師記 12:3 - 我見爾不我救、遂冒死往攻亞捫族、而耶和華付之於我手、今日爾來攻我、曷故、
  • 士師記 12:4 - 耶弗他乃集基列人、與以法蓮人戰、而擊殺之、因以法蓮人曰、爾基列人、在以法蓮 瑪拿西間、乃以法蓮之逋逃者也、
  • 士師記 12:5 - 基列人據約但津、以禦以法蓮人、以法蓮人逃遁者、有言請許我濟、基列人則問之曰、爾為以法蓮人否、如其言否、
  • 士師記 12:6 - 則曰、試言示播列、其人音不相符、而言西播列、則執之、殺於約但津旁、當時以法蓮人隕沒者、四萬二千人、○
  • 列王紀下 14:8 - 亞瑪謝遣使見耶戶孫、約哈斯子、以色列王約阿施曰、來、爾我晤面、
  • 列王紀下 14:9 - 以色列王約阿施、遣使見猶大王亞瑪謝曰、利巴嫩之蒺藜、遣使謂利巴嫩之香柏曰、以爾女妻我子、有利巴嫩之野獸過之、踐其蒺藜、
  • 列王紀下 14:10 - 爾擊以東、心高而誇耀之、安居於家可耳、何為招禍、以致傾覆、猶大與爾偕亡乎、
  • 撒母耳記下 19:41 - 以色列眾來見王曰、我之昆弟猶大人、何為私導王、與眷聚及僕從、濟約但河、
  • 撒母耳記下 19:42 - 猶大人曰、王與我同宗、何因此事而怒、我豈食王祿、王豈有所餽於我乎、
  • 撒母耳記下 19:43 - 以色列人曰、我儕於王、分有其十、與大衛之情誼、較爾尤深、爾導我王歸、曷藐視我、不先與我議乎、然猶大人之言、較以色列人尤厲、
  • 箴言 26:5 - 應對蠢人、當循其蠢、免彼自視為智、
  • 彼得前書 3:9 - 毋以惡報惡、詬報詬、反為祝嘏、蓋爾為此見召、致可得福、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 應對蠢人、勿循其蠢、恐爾同乎其人、
  • 新标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 当代译本 - 别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。
  • 圣经新译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一样。
  • 中文标准译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得你也像他一样。
  • 现代标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • 和合本(拼音版) - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • New International Version - Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.
  • New International Reader's Version - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.
  • English Standard Version - Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
  • New Living Translation - Don’t answer the foolish arguments of fools, or you will become as foolish as they are.
  • The Message - Don’t respond to the stupidity of a fool; you’ll only look foolish yourself.
  • Christian Standard Bible - Don’t answer a fool according to his foolishness or you’ll be like him yourself.
  • New American Standard Bible - Do not answer a fool according to his foolishness, Or you will also be like him.
  • New King James Version - Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.
  • Amplified Bible - Do not answer [nor pretend to agree with the frivolous comments of] a [closed-minded] fool according to his folly, Otherwise you, even you, will be like him.
  • American Standard Version - Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
  • King James Version - Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
  • New English Translation - Do not answer a fool according to his folly, lest you yourself also be like him.
  • World English Bible - Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
  • 新標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 當代譯本 - 別照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一樣。
  • 聖經新譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一樣。
  • 呂振中譯本 - 不要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得你也跟他一樣。
  • 中文標準譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得你也像他一樣。
  • 現代標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
  • 文理委辦譯本 - 維爾居恆、勿即愚人之意還詰愚人、恐人謂爾與彼無異、有時則可、恐彼自以為智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、爾勿應之、恐爾亦癡、與彼無異、
  • Nueva Versión Internacional - No respondas al necio según su necedad, o tú mismo pasarás por necio.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 질문에 대답하지 말아라. 그렇지 않으면 너도 그것을 묻는 사람과 같이 어리석은 자가 되고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne réponds pas à l’insensé selon sa sottise, de peur que tu finisses par lui ressembler.
  • リビングバイブル - 反対する者と議論するときは、 相手のペースに乗せられないように気をつけなさい。 そうでないと、同じような愚か者になります。 愚かなことを言う相手には、 わざととぼけた返事をして、 うぬぼれさせないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
  • Hoffnung für alle - Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng đối đáp người khờ dại như sự khờ dại của nó, kẻo con cũng giống như nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตอบ​คน​โง่​ตาม​ความ​โง่​ของ​เขา มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​เขา
  • 猶大書 1:9 - 然天使長米迦勒為摩西屍與魔爭辯時、尚不敢謗讟以罪之、第曰、主其責爾、
  • 彼得前書 2:21 - 爾之見召、因基督為爾受苦、遺法於爾、使踐其迹、
  • 彼得前書 2:22 - 彼未干罪、口無詭譎、
  • 彼得前書 2:23 - 見詬不反詈、受苦無厲言、乃自託於依義而鞫者、
  • 箴言 17:14 - 釁端之起、如水潰決、宜先弭之、以免爭鬥、
  • 列王紀上 12:16 - 以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、
  • 列王紀上 12:14 - 依少者之謀、告之曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、
  • 以賽亞書 36:21 - 眾默然、不答一詞、蓋王命勿答之、
  • 士師記 12:1 - 以法蓮人集而北往、謂耶弗他曰、爾與亞捫族戰、而不招我偕往、曷故、我必以火燬爾、及爾第宅、
  • 士師記 12:2 - 耶弗他曰、我暨我民、與亞捫族大戰、我曾招爾、爾不救我脫於其手、
  • 士師記 12:3 - 我見爾不我救、遂冒死往攻亞捫族、而耶和華付之於我手、今日爾來攻我、曷故、
  • 士師記 12:4 - 耶弗他乃集基列人、與以法蓮人戰、而擊殺之、因以法蓮人曰、爾基列人、在以法蓮 瑪拿西間、乃以法蓮之逋逃者也、
  • 士師記 12:5 - 基列人據約但津、以禦以法蓮人、以法蓮人逃遁者、有言請許我濟、基列人則問之曰、爾為以法蓮人否、如其言否、
  • 士師記 12:6 - 則曰、試言示播列、其人音不相符、而言西播列、則執之、殺於約但津旁、當時以法蓮人隕沒者、四萬二千人、○
  • 列王紀下 14:8 - 亞瑪謝遣使見耶戶孫、約哈斯子、以色列王約阿施曰、來、爾我晤面、
  • 列王紀下 14:9 - 以色列王約阿施、遣使見猶大王亞瑪謝曰、利巴嫩之蒺藜、遣使謂利巴嫩之香柏曰、以爾女妻我子、有利巴嫩之野獸過之、踐其蒺藜、
  • 列王紀下 14:10 - 爾擊以東、心高而誇耀之、安居於家可耳、何為招禍、以致傾覆、猶大與爾偕亡乎、
  • 撒母耳記下 19:41 - 以色列眾來見王曰、我之昆弟猶大人、何為私導王、與眷聚及僕從、濟約但河、
  • 撒母耳記下 19:42 - 猶大人曰、王與我同宗、何因此事而怒、我豈食王祿、王豈有所餽於我乎、
  • 撒母耳記下 19:43 - 以色列人曰、我儕於王、分有其十、與大衛之情誼、較爾尤深、爾導我王歸、曷藐視我、不先與我議乎、然猶大人之言、較以色列人尤厲、
  • 箴言 26:5 - 應對蠢人、當循其蠢、免彼自視為智、
  • 彼得前書 3:9 - 毋以惡報惡、詬報詬、反為祝嘏、蓋爾為此見召、致可得福、
圣经
资源
计划
奉献