Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:9 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;
  • 新标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
  • 当代译本 - 遇到跟邻舍对簿公堂, 不可泄露他人的秘密,
  • 圣经新译本 - 如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了; 不可揭发别人的秘密,
  • 中文标准译本 - 有了争讼,可以与邻人争辩, 但不要暴露他人的秘密,
  • 现代标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • 和合本(拼音版) - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • New International Version - If you take your neighbor to court, do not betray another’s confidence,
  • New International Reader's Version - If you take your neighbor to court, don’t tell others any secrets you promised to keep.
  • English Standard Version - Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret,
  • New Living Translation - When arguing with your neighbor, don’t betray another person’s secret.
  • The Message - In the heat of an argument, don’t betray confidences; Word is sure to get around, and no one will trust you.
  • Christian Standard Bible - Make your case with your opponent without revealing another’s secret;
  • New American Standard Bible - Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,
  • Amplified Bible - Argue your case with your neighbor himself [before you go to court]; And do not reveal another’s secret,
  • American Standard Version - Debate thy cause with thy neighbor himself, And disclose not the secret of another;
  • King James Version - Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
  • New English Translation - When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,
  • World English Bible - Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
  • 新標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
  • 當代譯本 - 遇到跟鄰舍對簿公堂, 不可洩露他人的秘密,
  • 聖經新譯本 - 如果有紛爭,只與你的鄰舍一人爭論好了; 不可揭發別人的祕密,
  • 呂振中譯本 - 有爭論,只好跟你鄰舍 一人 爭論就夠了; 不可洩露別人的祕密;
  • 中文標準譯本 - 有了爭訟,可以與鄰人爭辯, 但不要暴露他人的祕密,
  • 現代標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
  • 文理和合譯本 - 與鄰爭訟、當與其人辯之、勿洩人之秘事、
  • 文理委辦譯本 - 與人有隙、毋發其陰私、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與鄰訟、勿洩他人之密事、
  • Nueva Versión Internacional - Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no traiciones la confianza de nadie,
  • 현대인의 성경 - 너는 네 이웃과 다툴 만한 문제가 있거든 두 사람 사이에 조용히 해결하고 남의 비밀을 누설하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если ведешь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • La Bible du Semeur 2015 - Plaide ta cause contre ton prochain, mais ne va pas révéler les confidences d’un autre,
  • Nova Versão Internacional - Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo de outra pessoa,
  • Hoffnung für alle - Wenn es zu einem Rechtsstreit kommt, dann enttäusche nicht das Vertrauen, das andere in dich gesetzt haben, und plaudere keine Geheimnisse aus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tốt hơn cả là hai bên ngồi đối chất, nhưng đừng tiết lộ điều gì cho người khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้ามีเรื่องฟ้องร้องกับเพื่อนบ้าน อย่าใส่ร้ายเขาให้คนอื่นไม่ไว้ใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​กับ​เพื่อน​บ้าน​มี​เรื่อง​ถกเถียง​กัน ก็​ให้​ตกลง​กัน​เอง แต่​อย่า​เปิดโปง​ความ​ลับ​ของ​กัน​และ​กัน
交叉引用
  • Proverbs 20:19 - He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.
  • Matthew 18:5 - Whoever receives one little child like this in My name receives Me.
  • Matthew 18:6 - “But whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were drowned in the depth of the sea.
  • Matthew 18:7 - Woe to the world because of offenses! For offenses must come, but woe to that man by whom the offense comes!
  • Matthew 18:8 - “If your hand or foot causes you to sin, cut it off and cast it from you. It is better for you to enter into life lame or maimed, rather than having two hands or two feet, to be cast into the everlasting fire.
  • Matthew 18:9 - And if your eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes, to be cast into hell fire.
  • Matthew 18:10 - “Take heed that you do not despise one of these little ones, for I say to you that in heaven their angels always see the face of My Father who is in heaven.
  • Matthew 18:11 - For the Son of Man has come to save that which was lost.
  • Matthew 18:12 - “What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine and go to the mountains to seek the one that is straying?
  • Matthew 18:13 - And if he should find it, assuredly, I say to you, he rejoices more over that sheep than over the ninety-nine that did not go astray.
  • Matthew 18:14 - Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
  • Matthew 18:15 - “Moreover if your brother sins against you, go and tell him his fault between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.
  • Matthew 18:16 - But if he will not hear, take with you one or two more, that ‘by the mouth of two or three witnesses every word may be established.’
  • Matthew 18:17 - And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.
  • Proverbs 11:13 - A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;
  • 新标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
  • 当代译本 - 遇到跟邻舍对簿公堂, 不可泄露他人的秘密,
  • 圣经新译本 - 如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了; 不可揭发别人的秘密,
  • 中文标准译本 - 有了争讼,可以与邻人争辩, 但不要暴露他人的秘密,
  • 现代标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • 和合本(拼音版) - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • New International Version - If you take your neighbor to court, do not betray another’s confidence,
  • New International Reader's Version - If you take your neighbor to court, don’t tell others any secrets you promised to keep.
  • English Standard Version - Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret,
  • New Living Translation - When arguing with your neighbor, don’t betray another person’s secret.
  • The Message - In the heat of an argument, don’t betray confidences; Word is sure to get around, and no one will trust you.
  • Christian Standard Bible - Make your case with your opponent without revealing another’s secret;
  • New American Standard Bible - Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,
  • Amplified Bible - Argue your case with your neighbor himself [before you go to court]; And do not reveal another’s secret,
  • American Standard Version - Debate thy cause with thy neighbor himself, And disclose not the secret of another;
  • King James Version - Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
  • New English Translation - When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,
  • World English Bible - Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
  • 新標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
  • 當代譯本 - 遇到跟鄰舍對簿公堂, 不可洩露他人的秘密,
  • 聖經新譯本 - 如果有紛爭,只與你的鄰舍一人爭論好了; 不可揭發別人的祕密,
  • 呂振中譯本 - 有爭論,只好跟你鄰舍 一人 爭論就夠了; 不可洩露別人的祕密;
  • 中文標準譯本 - 有了爭訟,可以與鄰人爭辯, 但不要暴露他人的祕密,
  • 現代標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
  • 文理和合譯本 - 與鄰爭訟、當與其人辯之、勿洩人之秘事、
  • 文理委辦譯本 - 與人有隙、毋發其陰私、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與鄰訟、勿洩他人之密事、
  • Nueva Versión Internacional - Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no traiciones la confianza de nadie,
  • 현대인의 성경 - 너는 네 이웃과 다툴 만한 문제가 있거든 두 사람 사이에 조용히 해결하고 남의 비밀을 누설하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если ведешь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • La Bible du Semeur 2015 - Plaide ta cause contre ton prochain, mais ne va pas révéler les confidences d’un autre,
  • Nova Versão Internacional - Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo de outra pessoa,
  • Hoffnung für alle - Wenn es zu einem Rechtsstreit kommt, dann enttäusche nicht das Vertrauen, das andere in dich gesetzt haben, und plaudere keine Geheimnisse aus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tốt hơn cả là hai bên ngồi đối chất, nhưng đừng tiết lộ điều gì cho người khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้ามีเรื่องฟ้องร้องกับเพื่อนบ้าน อย่าใส่ร้ายเขาให้คนอื่นไม่ไว้ใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​กับ​เพื่อน​บ้าน​มี​เรื่อง​ถกเถียง​กัน ก็​ให้​ตกลง​กัน​เอง แต่​อย่า​เปิดโปง​ความ​ลับ​ของ​กัน​และ​กัน
  • Proverbs 20:19 - He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.
  • Matthew 18:5 - Whoever receives one little child like this in My name receives Me.
  • Matthew 18:6 - “But whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were drowned in the depth of the sea.
  • Matthew 18:7 - Woe to the world because of offenses! For offenses must come, but woe to that man by whom the offense comes!
  • Matthew 18:8 - “If your hand or foot causes you to sin, cut it off and cast it from you. It is better for you to enter into life lame or maimed, rather than having two hands or two feet, to be cast into the everlasting fire.
  • Matthew 18:9 - And if your eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes, to be cast into hell fire.
  • Matthew 18:10 - “Take heed that you do not despise one of these little ones, for I say to you that in heaven their angels always see the face of My Father who is in heaven.
  • Matthew 18:11 - For the Son of Man has come to save that which was lost.
  • Matthew 18:12 - “What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine and go to the mountains to seek the one that is straying?
  • Matthew 18:13 - And if he should find it, assuredly, I say to you, he rejoices more over that sheep than over the ninety-nine that did not go astray.
  • Matthew 18:14 - Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
  • Matthew 18:15 - “Moreover if your brother sins against you, go and tell him his fault between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.
  • Matthew 18:16 - But if he will not hear, take with you one or two more, that ‘by the mouth of two or three witnesses every word may be established.’
  • Matthew 18:17 - And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.
  • Proverbs 11:13 - A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.
圣经
资源
计划
奉献