逐节对照
- King James Version - Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
- 新标点和合本 - 不要冒失出去与人争竞, 免得至终被他羞辱, 你就不知道怎样行了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要冒失出去与人争讼 , 免得你的邻舍羞辱你, 最后你就不知怎么做。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要冒失出去与人争讼 , 免得你的邻舍羞辱你, 最后你就不知怎么做。
- 当代译本 - 不可贸然打官司, 以免被邻舍羞辱, 无所适从。
- 圣经新译本 - 不可轻率出去与人争讼; 否则,你的邻舍若使你受辱, 结果你要怎么办呢?
- 中文标准译本 - 不可急于出去与人争讼; 否则你的邻人羞辱你时, 你最后要怎么做呢?
- 现代标点和合本 - 不要冒失出去与人争竞, 免得至终被他羞辱, 你就不知道怎样行了。
- 和合本(拼音版) - 不要冒失出去与人争竞, 免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了。
- New International Version - do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame?
- New International Reader's Version - don’t bring too quickly to court. What will you do in the end if your neighbor puts you to shame?
- English Standard Version - do not hastily bring into court, for what will you do in the end, when your neighbor puts you to shame?
- New Living Translation - don’t be in a hurry to go to court. For what will you do in the end if your neighbor deals you a shameful defeat?
- The Message - Don’t jump to conclusions—there may be a perfectly good explanation for what you just saw.
- Christian Standard Bible - Don’t take a matter to court hastily. Otherwise, what will you do afterward if your opponent humiliates you?
- New American Standard Bible - Do not go out hastily to argue your case; Otherwise, what will you do in the end, When your neighbor humiliates you?
- New King James Version - Do not go hastily to court; For what will you do in the end, When your neighbor has put you to shame?
- Amplified Bible - Do not rush out to argue your case [before magistrates or judges]; Otherwise what will you do in the end [when your case is lost and] When your neighbor (opponent) humiliates you?
- American Standard Version - Go not forth hastily to strive, Lest thou know not what to do in the end thereof, When thy neighbor hath put thee to shame.
- New English Translation - Do not go out hastily to litigation, or what will you do afterward when your neighbor puts you to shame?
- World English Bible - Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
- 新標點和合本 - 不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要冒失出去與人爭訟 , 免得你的鄰舍羞辱你, 最後你就不知怎麼做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要冒失出去與人爭訟 , 免得你的鄰舍羞辱你, 最後你就不知怎麼做。
- 當代譯本 - 不可貿然打官司, 以免被鄰舍羞辱, 無所適從。
- 聖經新譯本 - 不可輕率出去與人爭訟; 否則,你的鄰舍若使你受辱, 結果你要怎麼辦呢?
- 呂振中譯本 - 你不可冒然出去爭論; 因為 你鄰舍若羞辱你, 你到底要怎麼辦呢?
- 中文標準譯本 - 不可急於出去與人爭訟; 否則你的鄰人羞辱你時, 你最後要怎麼做呢?
- 現代標點和合本 - 不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
- 文理和合譯本 - 勿遽出與人爭、免致終受其辱、罔知所措、
- 文理委辦譯本 - 毋遽與人爭、恐受人辱、計無所施。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿急出與人爭、恐終受人辱、而爾無所能為、
- Nueva Versión Internacional - no lo lleves de inmediato al tribunal, pues ¿qué harás si a fin de cuentas tu prójimo te pone en vergüenza?
- 현대인의 성경 - 너는 어떤 일로 너무 성급하게 법정으로 달려가지 말아라. 만일 상대방이 너를 부끄럽게 하면 그때는 어떻게 하겠느냐?
- Новый Русский Перевод - не спеши принести на суд. Что ты станешь делать в конце, если ближний твой тебя пристыдит?
- Восточный перевод - не спеши подавать в суд. Что ты станешь делать в конце, если ближний твой пристыдит тебя, выиграв дело?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не спеши подавать в суд. Что ты станешь делать в конце, если ближний твой пристыдит тебя, выиграв дело?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - не спеши подавать в суд. Что ты станешь делать в конце, если ближний твой пристыдит тебя, выиграв дело?
- La Bible du Semeur 2015 - Ne te hâte pas de t’engager dans un procès, tu t’exposerais à ne plus savoir quoi faire par la suite si quelqu’un d’autre te confondait.
- リビングバイブル - かっとなって、 よく考えもせずに人を訴えてはいけません。 引っ込みがつかなくなり、 おまけに裁判にも負けたらどうするのでしょうか。 そんな恥をかかないためにも、 まず二人だけでよく話し合いなさい。 第三者に告げ口して、 陰口をたたいたといって責められないためです。 口に出してしまったことばを 取り消すことはできません。
- Nova Versão Internacional - não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará se o seu próximo o desacreditar?
- Hoffnung für alle - geh nicht übereilt vor Gericht! Denn was machst du, wenn ein anderer Zeuge beweist, dass du im Unrecht bist?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng hấp tấp kiện thưa ai cả, vì biết đâu con phải bị thua. Khi danh dự tổn thương, con sẽ làm gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารีบร้อนนำไป ฟ้องร้องที่ศาล เพราะในบั้นปลายเจ้าจะทำอย่างไร หากเพื่อนบ้านของเจ้าทำให้เจ้าอับอายขายหน้า?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงอย่ารีบร้อนขึ้นศาลกับผู้ใด หากว่าเพื่อนบ้านของเจ้าทำให้เจ้าต้องอับอาย แล้วเจ้าจะทำอย่างไรเล่า
交叉引用
- 2 Kings 14:8 - Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
- 2 Kings 14:9 - And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
- 2 Kings 14:10 - Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
- 2 Kings 14:11 - But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth–shemesh, which belongeth to Judah.
- 2 Kings 14:12 - And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
- 2 Samuel 2:26 - Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?
- 2 Samuel 2:14 - And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.
- 2 Samuel 2:15 - Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ish–bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
- 2 Samuel 2:16 - And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkath–hazzurim, which is in Gibeon.
- Luke 14:31 - Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
- Luke 14:32 - Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
- Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
- Proverbs 18:6 - A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
- Proverbs 30:33 - Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
- Proverbs 14:12 - There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
- Matthew 5:25 - Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
- Proverbs 17:14 - The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.