逐节对照
- 当代译本 - 除掉银子里的渣滓, 银匠就能铸造器皿。
- 新标点和合本 - 除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除去银子的渣滓, 银匠就做出器皿来。
- 和合本2010(神版-简体) - 除去银子的渣滓, 银匠就做出器皿来。
- 圣经新译本 - 除去银子的渣滓, 银匠就可以做出器皿;
- 中文标准译本 - 除掉银子中的渣滓, 炼银者就造出器皿;
- 现代标点和合本 - 除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿;
- 和合本(拼音版) - 除去银子的渣滓,就有银子出来, 银匠能以作器皿;
- New International Version - Remove the dross from the silver, and a silversmith can produce a vessel;
- New International Reader's Version - Remove the scum from the silver. Then the master worker can make something out of it.
- English Standard Version - Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel;
- New Living Translation - Remove the impurities from silver, and the sterling will be ready for the silversmith.
- The Message - Remove impurities from the silver and the silversmith can craft a fine chalice; Remove the wicked from leadership and authority will be credible and God-honoring.
- Christian Standard Bible - Remove impurities from silver, and material will be produced for a silversmith.
- New American Standard Bible - Take away the impurities from the silver, And there comes out a vessel for the smith;
- New King James Version - Take away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry.
- Amplified Bible - Take away the dross from the silver, And there comes out [the pure metal for] a vessel for the silversmith [to shape].
- American Standard Version - Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:
- King James Version - Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
- New English Translation - Remove the dross from the silver, and material for the silversmith will emerge;
- World English Bible - Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
- 新標點和合本 - 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除去銀子的渣滓, 銀匠就做出器皿來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 除去銀子的渣滓, 銀匠就做出器皿來。
- 當代譯本 - 除掉銀子裡的渣滓, 銀匠就能鑄造器皿。
- 聖經新譯本 - 除去銀子的渣滓, 銀匠就可以做出器皿;
- 呂振中譯本 - 除去銀子的渣滓, 銀子出 爐 時,就完完全全煉淨 。
- 中文標準譯本 - 除掉銀子中的渣滓, 煉銀者就造出器皿;
- 現代標點和合本 - 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿;
- 文理和合譯本 - 去銀之滓、則鍛鍊者可以製器、
- 文理委辦譯本 - 金工去滓、兼金可得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除滓於銀、銀工則用以製器、
- Nueva Versión Internacional - Quita la escoria de la plata, y de allí saldrá material para el orfebre;
- 현대인의 성경 - 은의 불순물을 제거하라. 그러면 금속 세공업자의 손을 거쳐 쓸 만한 그릇이 나올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырье для сосуда;
- Восточный перевод - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;
- La Bible du Semeur 2015 - Elimine de l’argent les scories, l’orfèvre pourra le travailler pour en faire un vase.
- リビングバイブル - 銀からかすを除けば良い入れ物ができ、 宮廷から心の腐った役人を追い出せば 正しい政治ができます。
- Nova Versão Internacional - Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
- Hoffnung für alle - Entferne die Schlacken aus dem Silber, dann gestaltet der Schmied kunstvolle Gefäße daraus;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi khử sạch cáu cặn khỏi bạc, con có vật liệu để chế tạo vật quý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อไล่ขี้แร่ออกจากเงิน ช่างเงินก็จะสร้างสรรค์ภาชนะได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อขจัดขี้แร่ออกจากเงินแล้ว ช่างเงินก็จะมีวัสดุสำหรับทำภาชนะ
交叉引用
- 彼得前书 1:7 - 这样,你们的信心经过考验后,比那经过火炼仍会坏掉的金子更加宝贵,使你们可以在耶稣基督显现时得到称赞、荣耀和尊贵。
- 玛拉基书 3:2 - 然而,祂来临的日子,谁能承受得起?祂出现的时候,谁能站立得住?因为祂像炼金之火,又像漂白衣的碱。
- 玛拉基书 3:3 - 祂要坐下来,像炼净银子的人那样洁净利未的子孙,像熬炼金银一样熬炼他们,使他们凭公义向耶和华献祭。
- 以赛亚书 1:25 - 我必出手攻击你, 用碱炼净你的渣滓, 除尽你的杂质。
- 以赛亚书 1:26 - 我必像从前一样恢复你的审判官, 像起初一样恢复你的谋士。 之后,你必被称为公义之城, 忠信之邑。”
- 以赛亚书 1:27 - 耶和华必因祂的公正救赎锡安, 必因祂的公义拯救城中悔改的人。
- 以西结书 22:18 - “人子啊,在我看来,以色列人已经变成了渣滓。他们是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
- 箴言 17:3 - 鼎炼银,炉炼金, 耶和华试炼人心。
- 提摩太后书 2:20 - 大户人家不但有金器银器,也有木器瓦器,这些器皿的用途有贵贱之分。
- 提摩太后书 2:21 - 人若洁身自爱,远离卑贱的事,就必成为圣洁无瑕的贵重器皿,可以被主用来成就各种善事。