逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Elimine de l’argent les scories, l’orfèvre pourra le travailler pour en faire un vase.
- 新标点和合本 - 除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除去银子的渣滓, 银匠就做出器皿来。
- 和合本2010(神版-简体) - 除去银子的渣滓, 银匠就做出器皿来。
- 当代译本 - 除掉银子里的渣滓, 银匠就能铸造器皿。
- 圣经新译本 - 除去银子的渣滓, 银匠就可以做出器皿;
- 中文标准译本 - 除掉银子中的渣滓, 炼银者就造出器皿;
- 现代标点和合本 - 除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿;
- 和合本(拼音版) - 除去银子的渣滓,就有银子出来, 银匠能以作器皿;
- New International Version - Remove the dross from the silver, and a silversmith can produce a vessel;
- New International Reader's Version - Remove the scum from the silver. Then the master worker can make something out of it.
- English Standard Version - Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel;
- New Living Translation - Remove the impurities from silver, and the sterling will be ready for the silversmith.
- The Message - Remove impurities from the silver and the silversmith can craft a fine chalice; Remove the wicked from leadership and authority will be credible and God-honoring.
- Christian Standard Bible - Remove impurities from silver, and material will be produced for a silversmith.
- New American Standard Bible - Take away the impurities from the silver, And there comes out a vessel for the smith;
- New King James Version - Take away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry.
- Amplified Bible - Take away the dross from the silver, And there comes out [the pure metal for] a vessel for the silversmith [to shape].
- American Standard Version - Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:
- King James Version - Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
- New English Translation - Remove the dross from the silver, and material for the silversmith will emerge;
- World English Bible - Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
- 新標點和合本 - 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除去銀子的渣滓, 銀匠就做出器皿來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 除去銀子的渣滓, 銀匠就做出器皿來。
- 當代譯本 - 除掉銀子裡的渣滓, 銀匠就能鑄造器皿。
- 聖經新譯本 - 除去銀子的渣滓, 銀匠就可以做出器皿;
- 呂振中譯本 - 除去銀子的渣滓, 銀子出 爐 時,就完完全全煉淨 。
- 中文標準譯本 - 除掉銀子中的渣滓, 煉銀者就造出器皿;
- 現代標點和合本 - 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿;
- 文理和合譯本 - 去銀之滓、則鍛鍊者可以製器、
- 文理委辦譯本 - 金工去滓、兼金可得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除滓於銀、銀工則用以製器、
- Nueva Versión Internacional - Quita la escoria de la plata, y de allí saldrá material para el orfebre;
- 현대인의 성경 - 은의 불순물을 제거하라. 그러면 금속 세공업자의 손을 거쳐 쓸 만한 그릇이 나올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырье для сосуда;
- Восточный перевод - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;
- リビングバイブル - 銀からかすを除けば良い入れ物ができ、 宮廷から心の腐った役人を追い出せば 正しい政治ができます。
- Nova Versão Internacional - Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
- Hoffnung für alle - Entferne die Schlacken aus dem Silber, dann gestaltet der Schmied kunstvolle Gefäße daraus;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi khử sạch cáu cặn khỏi bạc, con có vật liệu để chế tạo vật quý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อไล่ขี้แร่ออกจากเงิน ช่างเงินก็จะสร้างสรรค์ภาชนะได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อขจัดขี้แร่ออกจากเงินแล้ว ช่างเงินก็จะมีวัสดุสำหรับทำภาชนะ
交叉引用
- 1 Pierre 1:7 - celles-ci servent à éprouver la valeur de votre foi. Le feu du creuset n’éprouve-t-il pas l’or qui pourtant disparaîtra un jour ? Pourtant, votre foi qui a résisté à l’épreuve a une valeur beaucoup plus précieuse. Elle vous vaudra louange, gloire et honneur, lorsque Jésus-Christ apparaîtra.
- Malachie 3:2 - Mais qui supportera le jour de sa venue ? Ou qui tiendra quand il apparaîtra ? Car il sera semblable au brasier du fondeur, au savon des blanchisseurs.
- Malachie 3:3 - Il siégera pour fondre et épurer l’argent ; oui, les descendants de Lévi, il les purifiera, il les affinera comme l’or et l’argent, et ils seront alors, pour l’Eternel, des hommes qui lui présenteront l’offrande dans les règles.
- Esaïe 1:25 - Je tournerai ma main ╵contre toi, ô Jérusalem, je fondrai tes scories, comme avec de la soude , et je vais supprimer ╵tous tes déchets.
- Esaïe 1:26 - Je te redonnerai des dirigeants ╵comme ceux d’autrefois, des conseillers ╵comme au commencement. Après cela, ╵tu seras appelée la Ville-de-Justice et la Cité fidèle.
- Esaïe 1:27 - Le salut viendra pour Sion ╵selon le droit, ses habitants ╵qui reviendront à Dieu ╵seront sauvés : ╵ils obtiendront justice.
- Ezéchiel 22:18 - Fils d’homme, les gens du peuple d’Israël sont devenus pour moi comme des scories ; tous, ils ne sont que le rebut du cuivre, de l’étain, du fer et du plomb jeté dans un creuset. Oui, ils sont devenus des scories d’argent.
- Proverbes 17:3 - Le creuset épure l’argent, et le four l’or, mais les cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
- 2 Timothée 2:20 - Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, il y en a aussi en bois et en terre cuite. Les premiers sont réservés à un usage noble. Les autres sont destinés à un usage vil .
- 2 Timothée 2:21 - Eh bien, si quelqu’un se garde pur de tout ce dont j’ai parlé, il sera un vase destiné à un noble usage, purifié, utile à son propriétaire, disponible pour toutes sortes d’œuvres bonnes.