Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:28 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ไม่​รู้จัก​ควบคุม​ตน​เอง เป็น​เสมือน​กำแพง​เมือง​ที่​ถูก​โค่น​ทำลาย
  • 新标点和合本 - 人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人不克制自己的心, 就像毁坏的城没有墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人不克制自己的心, 就像毁坏的城没有墙。
  • 当代译本 - 无法自制的人就像墙垣被毁之城。
  • 圣经新译本 - 人若不控制自己的心, 就像没有城墙,毁坏了的城一样。
  • 中文标准译本 - 人不控制自己的心灵, 就如毁坏的城没有城墙。
  • 现代标点和合本 - 人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。
  • 和合本(拼音版) - 人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑,没有墙垣。
  • New International Version - Like a city whose walls are broken through is a person who lacks self-control.
  • New International Reader's Version - A person without self-control is like a city whose walls are broken through.
  • English Standard Version - A man without self-control is like a city broken into and left without walls.
  • New Living Translation - A person without self-control is like a city with broken-down walls.
  • The Message - A person without self-control is like a house with its doors and windows knocked out.
  • Christian Standard Bible - A person who does not control his temper is like a city whose wall is broken down.
  • New American Standard Bible - Like a city that is broken into and without walls So is a person who has no self-control over his spirit.
  • New King James Version - Whoever has no rule over his own spirit Is like a city broken down, without walls.
  • Amplified Bible - Like a city that is broken down and without walls [leaving it unprotected] Is a man who has no self-control over his spirit [and sets himself up for trouble].
  • American Standard Version - He whose spirit is without restraint Is like a city that is broken down and without walls.
  • King James Version - He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
  • New English Translation - Like a city that is broken down and without a wall, so is a person who cannot control his temper.
  • World English Bible - Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
  • 新標點和合本 - 人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人不克制自己的心, 就像毀壞的城沒有牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人不克制自己的心, 就像毀壞的城沒有牆。
  • 當代譯本 - 無法自制的人就像牆垣被毀之城。
  • 聖經新譯本 - 人若不控制自己的心, 就像沒有城牆,毀壞了的城一樣。
  • 呂振中譯本 - 人不抑制自己的心 、 就像 被拆破的城、沒有城牆。
  • 中文標準譯本 - 人不控制自己的心靈, 就如毀壞的城沒有城牆。
  • 現代標點和合本 - 人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。
  • 文理和合譯本 - 人不制心、如城毀而無垣、
  • 文理委辦譯本 - 人不制其心、猶邑已毀、四無城垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不制其心、如城毀無垣、
  • Nueva Versión Internacional - Como ciudad sin defensa y sin murallas es quien no sabe dominarse.
  • 현대인의 성경 - 자제할 능력이 없는 사람은 성벽이 무너진 무방비 상태의 성과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.
  • Восточный перевод - Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui ne sait pas se dominer est comme une ville démantelée qui n’a plus de remparts.
  • リビングバイブル - 自分の心をコントロールできない人は、 堀を埋めた城のように戦う力がありません。
  • Nova Versão Internacional - Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nicht beherrschen kann, ist so schutzlos wie eine Stadt ohne Mauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không chế ngự lòng mình, chẳng lo tự chủ, như thành bỏ ngỏ không có tường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขาดการควบคุมตนเอง ก็เหมือนเมืองที่กำแพงถูกทำลาย
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 25:17 - ฉะนั้น​ท่าน​รับ​ทราบ​แล้ว ขอ​ให้​คำนึง​ว่า​ท่าน​ควร​จะ​กระทำ​สิ่ง​ใด เพราะ​ภัย​อันตราย​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​นาย​ของ​พวก​เรา​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน นาบาล​เป็น​คน​เลว​ร้าย​จน​ไม่​มี​ใคร​พูด​กับ​ท่าน​ได้”
  • เนหะมีย์ 1:3 - พวก​เขา​บอก​ข้าพเจ้า​ว่า “คน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ใน​แคว้น ที่​มี​ชีวิต​พ้น​จาก​การ​เป็น​เชลย​กำลัง​ลำบาก​และ​อับอาย​มาก กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม​พัง​ลง และ​ประตู​เมือง​ถูก​ไฟ​เผา”
  • สุภาษิต 22:24 - อย่า​เป็น​เพื่อน​กับ​คน​อารมณ์​ร้าย และ​อย่า​สมาคม​กับ​คน​ขี้โกรธ
  • 2 พงศาวดาร 32:5 - และ​ท่าน​ให้​ซ่อมแซม​กำแพง​เมือง​ที่​ปรักหักพัง​ทุก​แห่ง​อย่าง​ไม่​ย่อท้อ พร้อม​กับ​สร้าง​หอคอย​บน​กำแพง​ด้วย ท่าน​ให้​สร้าง​กำแพง​ชั้น​นอก​อีก​ชั้น​หนึ่ง และ​ให้​ทำ​มิลโล ​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด​ให้​แข็งแรง ท่าน​สร้าง​อาวุธ​และ​โล่​อีก​มากมาย
  • 1 ซามูเอล 20:30 - ครั้น​แล้ว​ซาอูล​ก็​โกรธ​กริ้ว​โยนาธาน ท่าน​จึง​กล่าว​ว่า “เจ้า​เป็น​ลูก​ไม่​รัก​ดี​เหมือน​กับ​แม่​ของ​เจ้า เจ้า​คิด​ว่า​เรา​ไม่​รู้​หรือ​ยังไง ว่า​เจ้า​ได้​เข้าข้าง​ลูก​ของ​เจสซี​เพื่อ​นำ​ความ​อับอาย​มา​ให้​ตัว​เจ้า​เอง และ​ให้​แม่​ของ​เจ้า​ด้วย
  • สุภาษิต 16:32 - คน​โกรธ​ยาก​ดี​กว่า​คน​มี​กำลัง​มาก และ​คน​ที่​บังคับ​อารมณ์​ได้​ก็​ดี​กว่า​คน​ที่​ตี​เมือง​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ไม่​รู้จัก​ควบคุม​ตน​เอง เป็น​เสมือน​กำแพง​เมือง​ที่​ถูก​โค่น​ทำลาย
  • 新标点和合本 - 人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人不克制自己的心, 就像毁坏的城没有墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人不克制自己的心, 就像毁坏的城没有墙。
  • 当代译本 - 无法自制的人就像墙垣被毁之城。
  • 圣经新译本 - 人若不控制自己的心, 就像没有城墙,毁坏了的城一样。
  • 中文标准译本 - 人不控制自己的心灵, 就如毁坏的城没有城墙。
  • 现代标点和合本 - 人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。
  • 和合本(拼音版) - 人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑,没有墙垣。
  • New International Version - Like a city whose walls are broken through is a person who lacks self-control.
  • New International Reader's Version - A person without self-control is like a city whose walls are broken through.
  • English Standard Version - A man without self-control is like a city broken into and left without walls.
  • New Living Translation - A person without self-control is like a city with broken-down walls.
  • The Message - A person without self-control is like a house with its doors and windows knocked out.
  • Christian Standard Bible - A person who does not control his temper is like a city whose wall is broken down.
  • New American Standard Bible - Like a city that is broken into and without walls So is a person who has no self-control over his spirit.
  • New King James Version - Whoever has no rule over his own spirit Is like a city broken down, without walls.
  • Amplified Bible - Like a city that is broken down and without walls [leaving it unprotected] Is a man who has no self-control over his spirit [and sets himself up for trouble].
  • American Standard Version - He whose spirit is without restraint Is like a city that is broken down and without walls.
  • King James Version - He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
  • New English Translation - Like a city that is broken down and without a wall, so is a person who cannot control his temper.
  • World English Bible - Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
  • 新標點和合本 - 人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人不克制自己的心, 就像毀壞的城沒有牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人不克制自己的心, 就像毀壞的城沒有牆。
  • 當代譯本 - 無法自制的人就像牆垣被毀之城。
  • 聖經新譯本 - 人若不控制自己的心, 就像沒有城牆,毀壞了的城一樣。
  • 呂振中譯本 - 人不抑制自己的心 、 就像 被拆破的城、沒有城牆。
  • 中文標準譯本 - 人不控制自己的心靈, 就如毀壞的城沒有城牆。
  • 現代標點和合本 - 人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。
  • 文理和合譯本 - 人不制心、如城毀而無垣、
  • 文理委辦譯本 - 人不制其心、猶邑已毀、四無城垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不制其心、如城毀無垣、
  • Nueva Versión Internacional - Como ciudad sin defensa y sin murallas es quien no sabe dominarse.
  • 현대인의 성경 - 자제할 능력이 없는 사람은 성벽이 무너진 무방비 상태의 성과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.
  • Восточный перевод - Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui ne sait pas se dominer est comme une ville démantelée qui n’a plus de remparts.
  • リビングバイブル - 自分の心をコントロールできない人は、 堀を埋めた城のように戦う力がありません。
  • Nova Versão Internacional - Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nicht beherrschen kann, ist so schutzlos wie eine Stadt ohne Mauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không chế ngự lòng mình, chẳng lo tự chủ, như thành bỏ ngỏ không có tường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขาดการควบคุมตนเอง ก็เหมือนเมืองที่กำแพงถูกทำลาย
  • 1 ซามูเอล 25:17 - ฉะนั้น​ท่าน​รับ​ทราบ​แล้ว ขอ​ให้​คำนึง​ว่า​ท่าน​ควร​จะ​กระทำ​สิ่ง​ใด เพราะ​ภัย​อันตราย​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​นาย​ของ​พวก​เรา​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน นาบาล​เป็น​คน​เลว​ร้าย​จน​ไม่​มี​ใคร​พูด​กับ​ท่าน​ได้”
  • เนหะมีย์ 1:3 - พวก​เขา​บอก​ข้าพเจ้า​ว่า “คน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ใน​แคว้น ที่​มี​ชีวิต​พ้น​จาก​การ​เป็น​เชลย​กำลัง​ลำบาก​และ​อับอาย​มาก กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม​พัง​ลง และ​ประตู​เมือง​ถูก​ไฟ​เผา”
  • สุภาษิต 22:24 - อย่า​เป็น​เพื่อน​กับ​คน​อารมณ์​ร้าย และ​อย่า​สมาคม​กับ​คน​ขี้โกรธ
  • 2 พงศาวดาร 32:5 - และ​ท่าน​ให้​ซ่อมแซม​กำแพง​เมือง​ที่​ปรักหักพัง​ทุก​แห่ง​อย่าง​ไม่​ย่อท้อ พร้อม​กับ​สร้าง​หอคอย​บน​กำแพง​ด้วย ท่าน​ให้​สร้าง​กำแพง​ชั้น​นอก​อีก​ชั้น​หนึ่ง และ​ให้​ทำ​มิลโล ​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด​ให้​แข็งแรง ท่าน​สร้าง​อาวุธ​และ​โล่​อีก​มากมาย
  • 1 ซามูเอล 20:30 - ครั้น​แล้ว​ซาอูล​ก็​โกรธ​กริ้ว​โยนาธาน ท่าน​จึง​กล่าว​ว่า “เจ้า​เป็น​ลูก​ไม่​รัก​ดี​เหมือน​กับ​แม่​ของ​เจ้า เจ้า​คิด​ว่า​เรา​ไม่​รู้​หรือ​ยังไง ว่า​เจ้า​ได้​เข้าข้าง​ลูก​ของ​เจสซี​เพื่อ​นำ​ความ​อับอาย​มา​ให้​ตัว​เจ้า​เอง และ​ให้​แม่​ของ​เจ้า​ด้วย
  • สุภาษิต 16:32 - คน​โกรธ​ยาก​ดี​กว่า​คน​มี​กำลัง​มาก และ​คน​ที่​บังคับ​อารมณ์​ได้​ก็​ดี​กว่า​คน​ที่​ตี​เมือง​ได้
圣经
资源
计划
奉献