Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:26 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - As a troubled fountain, and a corrupted spring, So is a righteous man that giveth way before the wicked.
  • 新标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
  • 当代译本 - 义人向恶人低头, 就像清泉被搅浑, 水井受污染。
  • 圣经新译本 - 义人在恶人面前屈服, 好像混浊了的水泉、污染了的水井。
  • 中文标准译本 - 义人在恶人面前动摇, 就如被践踏的泉源,受污染的水泉。
  • 现代标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • 和合本(拼音版) - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • New International Version - Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked.
  • New International Reader's Version - Sometimes godly people give in to those who are evil. Then they become like a muddy spring of water or a polluted well.
  • English Standard Version - Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.
  • New Living Translation - If the godly give in to the wicked, it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
  • The Message - A good person who gives in to a bad person is a muddied spring, a polluted well.
  • Christian Standard Bible - A righteous person who yields to the wicked is like a muddied spring or a polluted well.
  • New American Standard Bible - Like a trampled spring and a polluted well, So is a righteous person who gives way before the wicked.
  • New King James Version - A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.
  • Amplified Bible - Like a muddied fountain and a polluted spring Is a righteous man who yields and compromises his integrity before the wicked.
  • King James Version - A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
  • New English Translation - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives way before the wicked.
  • World English Bible - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
  • 新標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像蹚渾之泉,弄濁之井。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
  • 當代譯本 - 義人向惡人低頭, 就像清泉被攪渾, 水井受污染。
  • 聖經新譯本 - 義人在惡人面前屈服, 好像混濁了的水泉、污染了的水井。
  • 呂振中譯本 - 義人在惡人面前退讓, 好像 踹渾的泉源、踏濁的水源。
  • 中文標準譯本 - 義人在惡人面前動搖, 就如被踐踏的泉源,受汙染的水泉。
  • 現代標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像趟渾之泉,弄濁之井。
  • 文理和合譯本 - 義人為惡人而卻退、如泉渾井濁、
  • 文理委辦譯本 - 義人失足、為惡者目擊、猶混源濁井。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人於惡人前傾躓、如泉渾井濁、
  • Nueva Versión Internacional - Manantial turbio, contaminado pozo, es el justo que flaquea ante el impío.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 악인에게 굴복하는 것은 우물을 흐리게 하고 샘을 더럽히는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Как мутный ключ или родник оскверненный – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un juste qui se laisse ébranler devant le méchant est comme une source aux eaux troubles ou une fontaine polluée.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人が悪者の言い分を認めるのは、 井戸にごみを投げ込むようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
  • Hoffnung für alle - Ein guter Mensch, der sich von einem Gottlosen beeinflussen lässt, ist so unbrauchbar wie eine trübe Quelle oder ein verschmutzter Brunnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính ngã quỵ trước người gian ác, sẽ như suối nước bị dấy đục một nguồn nước bị hư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนชอบธรรมออมชอมกับคนชั่ว ก็เหมือนน้ำพุมีโคลนหรือบ่อที่น้ำเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ที่​ยอม​จำนน​ต่อ​คน​ชั่วร้าย เป็น​เสมือน​น้ำพุ​โคลน​หรือ​ไม่​ก็​บ่อ​น้ำ​เสีย
交叉引用
  • Ezekiel 32:2 - Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
  • Genesis 4:8 - And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • 1 Thessalonians 2:15 - who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and please not God, and are contrary to all men;
  • 1 Samuel 22:14 - Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the king’s son-in-law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?
  • 1 Samuel 22:15 - Have I to-day begun to inquire of God for him? be it far from me: let not the king impute anything unto his servant, nor to all the house of my father; for thy servant knoweth nothing of all this, less or more.
  • 1 Samuel 22:16 - And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father’s house.
  • 1 Samuel 22:17 - And the king said unto the guard that stood about him, Turn, and slay the priests of Jehovah; because their hand also is with David, and because they knew that he fled, and did not disclose it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of Jehovah.
  • 1 Samuel 22:18 - And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
  • Acts 7:52 - Which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed them that showed before of the coming of the Righteous One; of whom ye have now become betrayers and murderers;
  • 2 Chronicles 24:21 - And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah.
  • 2 Chronicles 24:22 - Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, Jehovah look upon it, and require it.
  • Revelation 17:6 - And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.
  • Matthew 23:34 - Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
  • Matthew 23:35 - that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
  • Matthew 23:37 - O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
  • Ezekiel 34:18 - Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?
  • Ezekiel 34:19 - And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
  • Matthew 26:69 - Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilæan.
  • Matthew 26:70 - But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
  • Matthew 26:71 - And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth.
  • Matthew 26:72 - And again he denied with an oath, I know not the man.
  • Matthew 26:73 - And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy speech maketh thee known.
  • Matthew 26:74 - Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - As a troubled fountain, and a corrupted spring, So is a righteous man that giveth way before the wicked.
  • 新标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
  • 当代译本 - 义人向恶人低头, 就像清泉被搅浑, 水井受污染。
  • 圣经新译本 - 义人在恶人面前屈服, 好像混浊了的水泉、污染了的水井。
  • 中文标准译本 - 义人在恶人面前动摇, 就如被践踏的泉源,受污染的水泉。
  • 现代标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • 和合本(拼音版) - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • New International Version - Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked.
  • New International Reader's Version - Sometimes godly people give in to those who are evil. Then they become like a muddy spring of water or a polluted well.
  • English Standard Version - Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.
  • New Living Translation - If the godly give in to the wicked, it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
  • The Message - A good person who gives in to a bad person is a muddied spring, a polluted well.
  • Christian Standard Bible - A righteous person who yields to the wicked is like a muddied spring or a polluted well.
  • New American Standard Bible - Like a trampled spring and a polluted well, So is a righteous person who gives way before the wicked.
  • New King James Version - A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.
  • Amplified Bible - Like a muddied fountain and a polluted spring Is a righteous man who yields and compromises his integrity before the wicked.
  • King James Version - A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
  • New English Translation - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives way before the wicked.
  • World English Bible - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
  • 新標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像蹚渾之泉,弄濁之井。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
  • 當代譯本 - 義人向惡人低頭, 就像清泉被攪渾, 水井受污染。
  • 聖經新譯本 - 義人在惡人面前屈服, 好像混濁了的水泉、污染了的水井。
  • 呂振中譯本 - 義人在惡人面前退讓, 好像 踹渾的泉源、踏濁的水源。
  • 中文標準譯本 - 義人在惡人面前動搖, 就如被踐踏的泉源,受汙染的水泉。
  • 現代標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像趟渾之泉,弄濁之井。
  • 文理和合譯本 - 義人為惡人而卻退、如泉渾井濁、
  • 文理委辦譯本 - 義人失足、為惡者目擊、猶混源濁井。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人於惡人前傾躓、如泉渾井濁、
  • Nueva Versión Internacional - Manantial turbio, contaminado pozo, es el justo que flaquea ante el impío.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 악인에게 굴복하는 것은 우물을 흐리게 하고 샘을 더럽히는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Как мутный ключ или родник оскверненный – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un juste qui se laisse ébranler devant le méchant est comme une source aux eaux troubles ou une fontaine polluée.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人が悪者の言い分を認めるのは、 井戸にごみを投げ込むようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
  • Hoffnung für alle - Ein guter Mensch, der sich von einem Gottlosen beeinflussen lässt, ist so unbrauchbar wie eine trübe Quelle oder ein verschmutzter Brunnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính ngã quỵ trước người gian ác, sẽ như suối nước bị dấy đục một nguồn nước bị hư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนชอบธรรมออมชอมกับคนชั่ว ก็เหมือนน้ำพุมีโคลนหรือบ่อที่น้ำเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ที่​ยอม​จำนน​ต่อ​คน​ชั่วร้าย เป็น​เสมือน​น้ำพุ​โคลน​หรือ​ไม่​ก็​บ่อ​น้ำ​เสีย
  • Ezekiel 32:2 - Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
  • Genesis 4:8 - And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • 1 Thessalonians 2:15 - who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and please not God, and are contrary to all men;
  • 1 Samuel 22:14 - Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the king’s son-in-law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?
  • 1 Samuel 22:15 - Have I to-day begun to inquire of God for him? be it far from me: let not the king impute anything unto his servant, nor to all the house of my father; for thy servant knoweth nothing of all this, less or more.
  • 1 Samuel 22:16 - And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father’s house.
  • 1 Samuel 22:17 - And the king said unto the guard that stood about him, Turn, and slay the priests of Jehovah; because their hand also is with David, and because they knew that he fled, and did not disclose it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of Jehovah.
  • 1 Samuel 22:18 - And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
  • Acts 7:52 - Which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed them that showed before of the coming of the Righteous One; of whom ye have now become betrayers and murderers;
  • 2 Chronicles 24:21 - And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah.
  • 2 Chronicles 24:22 - Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, Jehovah look upon it, and require it.
  • Revelation 17:6 - And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.
  • Matthew 23:34 - Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
  • Matthew 23:35 - that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
  • Matthew 23:37 - O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
  • Ezekiel 34:18 - Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?
  • Ezekiel 34:19 - And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
  • Matthew 26:69 - Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilæan.
  • Matthew 26:70 - But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
  • Matthew 26:71 - And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth.
  • Matthew 26:72 - And again he denied with an oath, I know not the man.
  • Matthew 26:73 - And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy speech maketh thee known.
  • Matthew 26:74 - Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.
圣经
资源
计划
奉献