逐节对照
- 新標點和合本 - 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
- 新标点和合本 - 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有好消息从遥远的地方来, 就如凉水滋润口渴的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 有好消息从遥远的地方来, 就如凉水滋润口渴的人。
- 当代译本 - 有好消息从远方传来, 如凉水滋润干渴的人。
- 圣经新译本 - 来自远方的好消息, 好像疲乏的人得喝凉水。
- 中文标准译本 - 来自遥远之地的好消息, 就如凉水滋润 疲乏的心灵。
- 现代标点和合本 - 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
- 和合本(拼音版) - 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
- New International Version - Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
- New International Reader's Version - Hearing good news from a land far away is like drinking cold water when you are tired.
- English Standard Version - Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
- New Living Translation - Good news from far away is like cold water to the thirsty.
- The Message - Like a cool drink of water when you’re worn out and weary is a letter from a long-lost friend.
- Christian Standard Bible - Good news from a distant land is like cold water to a parched throat.
- New American Standard Bible - Like cold water to a weary soul, So is good news from a distant land.
- New King James Version - As cold water to a weary soul, So is good news from a far country.
- Amplified Bible - Like cold water to a thirsty soul, So is good news from a distant land.
- American Standard Version - As cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country.
- King James Version - As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
- New English Translation - Like cold water to a weary person, so is good news from a distant land.
- World English Bible - Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有好消息從遙遠的地方來, 就如涼水滋潤口渴的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有好消息從遙遠的地方來, 就如涼水滋潤口渴的人。
- 當代譯本 - 有好消息從遠方傳來, 如涼水滋潤乾渴的人。
- 聖經新譯本 - 來自遠方的好消息, 好像疲乏的人得喝涼水。
- 呂振中譯本 - 好消息從遠地而來, 正如 涼水給疲乏的人 喝 。
- 中文標準譯本 - 來自遙遠之地的好消息, 就如涼水滋潤 疲乏的心靈。
- 現代標點和合本 - 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
- 文理和合譯本 - 嘉音來自遠方、如冷水於渴者、
- 文理委辦譯本 - 嘉音來自遠方、猶以冷水與渴者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 佳音來自遠方、如以冷水予渴者飲、
- Nueva Versión Internacional - Como el agua fresca a la garganta reseca son las buenas noticias desde lejanas tierras.
- 현대인의 성경 - 멀리서 온 좋은 소식은 목마른 사람에게 냉수와 같다.
- Новый Русский Перевод - Что холодная вода для измученной жаждой души – добрые вести из дальнего края.
- Восточный перевод - Что холодная вода для измученной жаждой души – то добрые вести из дальнего края.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что холодная вода для измученной жаждой души – то добрые вести из дальнего края.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что холодная вода для измученной жаждой души – то добрые вести из дальнего края.
- La Bible du Semeur 2015 - Une bonne nouvelle venant d’un pays lointain fait du bien, comme de l’eau fraîche à une personne altérée.
- リビングバイブル - 遠くの人からうれしい知らせをもらうのは、 のどが渇いた時に冷たい水を飲むようなものです。
- Nova Versão Internacional - Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
- Hoffnung für alle - Eine gute Nachricht aus der Ferne ist wie ein Schluck Wasser für eine durstige Kehle!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin lành từ xứ xa đưa vào, như được nước mát lúc khát khao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวดีจากแดนไกล ก็เหมือนน้ำเย็นชื่นใจสำหรับคนที่อ่อนล้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข่าวดีจากแดนไกล เป็นเสมือนน้ำเย็นที่ให้แก่จิตวิญญาณที่กระหาย
交叉引用
- 啟示錄 22:17 - 聖靈和新婦都說:「來!」聽見的人也該說:「來!」口渴的人也當來;願意的,都可以白白取生命的水喝。
- 創世記 21:16 - 自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。
- 創世記 21:17 - 神聽見童子的聲音;神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。
- 創世記 21:18 - 起來!把童子抱在懷中(懷:原文是手),我必使他的後裔成為大國。」
- 創世記 21:19 - 神使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。
- 路加福音 2:10 - 那天使對他們說:「不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;
- 路加福音 2:11 - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
- 約翰福音 7:37 - 節期的末日,就是最大之日,耶穌站着高聲說:「人若渴了,可以到我這裏來喝。
- 提摩太前書 1:15 - 「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁。
- 士師記 15:18 - 參孫甚覺口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,豈可任我渴死、落在未受割禮的人手中呢?」
- 士師記 15:19 - 神就使利希的窪處裂開,有水從其中湧出來。參孫喝了,精神復原;因此那泉名叫隱‧哈歌利,那泉直到今日還在利希。
- 啟示錄 21:6 - 他又對我說:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。
- 那鴻書 1:15 - 看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說: 猶大啊,可以守你的節期, 還你所許的願吧! 因為那惡人不再從你中間經過, 他已滅絕淨盡了。
- 詩篇 42:1 - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
- 詩篇 42:2 - 我的心渴想神,就是永生神; 我幾時得朝見神呢?
- 詩篇 63:1 - 神啊,你是我的神, 我要切切地尋求你, 在乾旱疲乏無水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
- 以賽亞書 52:7 - 那報佳音,傳平安, 報好信,傳救恩的, 對錫安說:你的神作王了! 這人的腳登山何等佳美!
- 以賽亞書 55:1 - 你們一切乾渴的都當就近水來; 沒有銀錢的也可以來。 你們都來,買了吃; 不用銀錢,不用價值, 也來買酒和奶。
- 出埃及記 17:6 - 我必在何烈的磐石那裏,站在你面前。你要擊打磐石,從磐石裏必有水流出來,使百姓可以喝。」摩西就在以色列的長老眼前這樣行了。
- 出埃及記 17:2 - 所以與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧?為甚麼試探耶和華呢?」
- 出埃及記 17:3 - 百姓在那裏甚渴,要喝水,就向摩西發怨言,說:「你為甚麼將我們從埃及領出來,使我們和我們的兒女並牲畜都渴死呢?」
- 撒母耳記下 23:15 - 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁、井裏的水打來給我喝。」
- 耶利米書 18:14 - 黎巴嫩的雪從田野的磐石上豈能斷絕呢? 從遠處流下的涼水豈能乾涸呢?
- 羅馬書 10:15 - 若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美! 」
- 箴言 15:30 - 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。