Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:25 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 有好消息从远方传来, 如凉水滋润干渴的人。
  • 新标点和合本 - 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有好消息从遥远的地方来, 就如凉水滋润口渴的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有好消息从遥远的地方来, 就如凉水滋润口渴的人。
  • 圣经新译本 - 来自远方的好消息, 好像疲乏的人得喝凉水。
  • 中文标准译本 - 来自遥远之地的好消息, 就如凉水滋润 疲乏的心灵。
  • 现代标点和合本 - 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
  • 和合本(拼音版) - 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
  • New International Version - Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
  • New International Reader's Version - Hearing good news from a land far away is like drinking cold water when you are tired.
  • English Standard Version - Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
  • New Living Translation - Good news from far away is like cold water to the thirsty.
  • The Message - Like a cool drink of water when you’re worn out and weary is a letter from a long-lost friend.
  • Christian Standard Bible - Good news from a distant land is like cold water to a parched throat.
  • New American Standard Bible - Like cold water to a weary soul, So is good news from a distant land.
  • New King James Version - As cold water to a weary soul, So is good news from a far country.
  • Amplified Bible - Like cold water to a thirsty soul, So is good news from a distant land.
  • American Standard Version - As cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country.
  • King James Version - As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
  • New English Translation - Like cold water to a weary person, so is good news from a distant land.
  • World English Bible - Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
  • 新標點和合本 - 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有好消息從遙遠的地方來, 就如涼水滋潤口渴的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有好消息從遙遠的地方來, 就如涼水滋潤口渴的人。
  • 當代譯本 - 有好消息從遠方傳來, 如涼水滋潤乾渴的人。
  • 聖經新譯本 - 來自遠方的好消息, 好像疲乏的人得喝涼水。
  • 呂振中譯本 - 好消息從遠地而來, 正如 涼水給疲乏的人 喝 。
  • 中文標準譯本 - 來自遙遠之地的好消息, 就如涼水滋潤 疲乏的心靈。
  • 現代標點和合本 - 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
  • 文理和合譯本 - 嘉音來自遠方、如冷水於渴者、
  • 文理委辦譯本 - 嘉音來自遠方、猶以冷水與渴者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 佳音來自遠方、如以冷水予渴者飲、
  • Nueva Versión Internacional - Como el agua fresca a la garganta reseca son las buenas noticias desde lejanas tierras.
  • 현대인의 성경 - 멀리서 온 좋은 소식은 목마른 사람에게 냉수와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что холодная вода для измученной жаждой души – добрые вести из дальнего края.
  • Восточный перевод - Что холодная вода для измученной жаждой души – то добрые вести из дальнего края.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что холодная вода для измученной жаждой души – то добрые вести из дальнего края.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что холодная вода для измученной жаждой души – то добрые вести из дальнего края.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une bonne nouvelle venant d’un pays lointain fait du bien, comme de l’eau fraîche à une personne altérée.
  • リビングバイブル - 遠くの人からうれしい知らせをもらうのは、 のどが渇いた時に冷たい水を飲むようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
  • Hoffnung für alle - Eine gute Nachricht aus der Ferne ist wie ein Schluck Wasser für eine durstige Kehle!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin lành từ xứ xa đưa vào, như được nước mát lúc khát khao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวดีจากแดนไกล ก็เหมือนน้ำเย็นชื่นใจสำหรับคนที่อ่อนล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข่าว​ดี​จาก​แดน​ไกล เป็น​เสมือน​น้ำ​เย็น​ที่​ให้​แก่​จิต​วิญญาณ​ที่​กระหาย
交叉引用
  • 启示录 22:17 - 圣灵和新娘都说:“来吧!”听见的也要说:“来吧!”口渴的,让他来吧!愿意的,让他白白地享用生命水吧!
  • 创世记 21:16 - 自己走到离孩子约一箭之远的地方,对着孩子坐下,说:“我不忍心看着他死啊!”夏甲坐在那里放声大哭起来。
  • 创世记 21:17 - 上帝听见孩子的哭声,就差遣天使从天上安慰夏甲说:“夏甲,你怎么了?不要害怕,上帝已经听见孩子的哭声了。
  • 创世记 21:18 - 你去扶他起来,用手搀着他,我必使他成为大国。”
  • 创世记 21:19 - 上帝开了夏甲的眼睛,让她看见一口水井,她就上前把皮袋装满水拿给儿子喝。
  • 路加福音 2:10 - 天使对他们说:“不要害怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯,
  • 路加福音 2:11 - 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
  • 约翰福音 7:37 - 节期最后一天,也是整个节期的高潮,耶稣站起来高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。
  • 提摩太前书 1:15 - 这句话千真万确、完全可信:“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”在罪人中我是个罪魁,
  • 士师记 15:18 - 参孙觉得非常口渴,便向耶和华呼求说:“你既然借着仆人的手大败敌人,难道你会让我渴死、落在这些未受割礼的人手中吗?”
  • 士师记 15:19 - 于是,上帝使利希的一处洼地裂开,涌出水来。参孙喝后恢复了精神。因此,那水泉叫隐·哈歌利 。那水泉今天还在利希。
  • 启示录 21:6 - 祂又对我说:“一切都成了!我是阿拉法,我是俄梅加;我是开始,我是终结。我要将生命泉的水白白赐给口渴的人。
  • 那鸿书 1:15 - 看啊, 传喜讯、报平安的人穿山越岭而来。 犹大啊, 庆祝你的节期, 还你许的愿吧! 邪恶之人将不再侵扰你, 他们都将被彻底毁灭。
  • 诗篇 42:1 - 上帝啊,我的心切慕你, 像鹿切慕溪水。
  • 诗篇 42:2 - 我心里渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何时才能去朝见祂呢?
  • 诗篇 63:1 - 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地寻求你! 在干旱、枯竭、无水之地, 我的身心渴慕你,切望你!
  • 以赛亚书 52:7 - 那穿山越岭之人的脚踪是何等佳美! 他带来佳音,报告平安, 传递喜讯,宣扬救恩, 对锡安说:“你的上帝做王了。”
  • 以赛亚书 55:1 - “来吧!所有口渴的人啊,来喝水吧! 没有钱的人啊,来买东西吃吧! 来买酒买奶吧,不花钱,不付费!
  • 出埃及记 17:6 - 我必在何烈的磐石那里站在你们面前,你用杖击打磐石,磐石必流出水来给众人喝。”摩西便当着以色列长老的面这样做了。
  • 出埃及记 17:2 - 百姓便跟摩西吵闹,说:“给我们水喝。”摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?”
  • 出埃及记 17:3 - 百姓非常口渴,他们向摩西抱怨说:“你为什么带我们出埃及,让我们一家大小和牲畜都渴死?”
  • 撒母耳记下 23:15 - 大卫渴了,说:“但愿有人给我打些伯利恒城门旁的井水喝!”
  • 耶利米书 18:14 - 黎巴嫩山岭上的积雪会融化吗? 从远方流来的冰凉溪水会停止吗?
  • 罗马书 10:15 - 人没有受差遣,怎能传道呢?正如圣经上说:“那传福音之人的脚踪是何等佳美!”
  • 箴言 15:30 - 眼神发光令人心喜, 喜讯出来滋润骨头。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 有好消息从远方传来, 如凉水滋润干渴的人。
  • 新标点和合本 - 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有好消息从遥远的地方来, 就如凉水滋润口渴的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有好消息从遥远的地方来, 就如凉水滋润口渴的人。
  • 圣经新译本 - 来自远方的好消息, 好像疲乏的人得喝凉水。
  • 中文标准译本 - 来自遥远之地的好消息, 就如凉水滋润 疲乏的心灵。
  • 现代标点和合本 - 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
  • 和合本(拼音版) - 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
  • New International Version - Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
  • New International Reader's Version - Hearing good news from a land far away is like drinking cold water when you are tired.
  • English Standard Version - Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
  • New Living Translation - Good news from far away is like cold water to the thirsty.
  • The Message - Like a cool drink of water when you’re worn out and weary is a letter from a long-lost friend.
  • Christian Standard Bible - Good news from a distant land is like cold water to a parched throat.
  • New American Standard Bible - Like cold water to a weary soul, So is good news from a distant land.
  • New King James Version - As cold water to a weary soul, So is good news from a far country.
  • Amplified Bible - Like cold water to a thirsty soul, So is good news from a distant land.
  • American Standard Version - As cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country.
  • King James Version - As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
  • New English Translation - Like cold water to a weary person, so is good news from a distant land.
  • World English Bible - Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
  • 新標點和合本 - 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有好消息從遙遠的地方來, 就如涼水滋潤口渴的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有好消息從遙遠的地方來, 就如涼水滋潤口渴的人。
  • 當代譯本 - 有好消息從遠方傳來, 如涼水滋潤乾渴的人。
  • 聖經新譯本 - 來自遠方的好消息, 好像疲乏的人得喝涼水。
  • 呂振中譯本 - 好消息從遠地而來, 正如 涼水給疲乏的人 喝 。
  • 中文標準譯本 - 來自遙遠之地的好消息, 就如涼水滋潤 疲乏的心靈。
  • 現代標點和合本 - 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
  • 文理和合譯本 - 嘉音來自遠方、如冷水於渴者、
  • 文理委辦譯本 - 嘉音來自遠方、猶以冷水與渴者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 佳音來自遠方、如以冷水予渴者飲、
  • Nueva Versión Internacional - Como el agua fresca a la garganta reseca son las buenas noticias desde lejanas tierras.
  • 현대인의 성경 - 멀리서 온 좋은 소식은 목마른 사람에게 냉수와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что холодная вода для измученной жаждой души – добрые вести из дальнего края.
  • Восточный перевод - Что холодная вода для измученной жаждой души – то добрые вести из дальнего края.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что холодная вода для измученной жаждой души – то добрые вести из дальнего края.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что холодная вода для измученной жаждой души – то добрые вести из дальнего края.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une bonne nouvelle venant d’un pays lointain fait du bien, comme de l’eau fraîche à une personne altérée.
  • リビングバイブル - 遠くの人からうれしい知らせをもらうのは、 のどが渇いた時に冷たい水を飲むようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
  • Hoffnung für alle - Eine gute Nachricht aus der Ferne ist wie ein Schluck Wasser für eine durstige Kehle!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin lành từ xứ xa đưa vào, như được nước mát lúc khát khao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวดีจากแดนไกล ก็เหมือนน้ำเย็นชื่นใจสำหรับคนที่อ่อนล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข่าว​ดี​จาก​แดน​ไกล เป็น​เสมือน​น้ำ​เย็น​ที่​ให้​แก่​จิต​วิญญาณ​ที่​กระหาย
  • 启示录 22:17 - 圣灵和新娘都说:“来吧!”听见的也要说:“来吧!”口渴的,让他来吧!愿意的,让他白白地享用生命水吧!
  • 创世记 21:16 - 自己走到离孩子约一箭之远的地方,对着孩子坐下,说:“我不忍心看着他死啊!”夏甲坐在那里放声大哭起来。
  • 创世记 21:17 - 上帝听见孩子的哭声,就差遣天使从天上安慰夏甲说:“夏甲,你怎么了?不要害怕,上帝已经听见孩子的哭声了。
  • 创世记 21:18 - 你去扶他起来,用手搀着他,我必使他成为大国。”
  • 创世记 21:19 - 上帝开了夏甲的眼睛,让她看见一口水井,她就上前把皮袋装满水拿给儿子喝。
  • 路加福音 2:10 - 天使对他们说:“不要害怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯,
  • 路加福音 2:11 - 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
  • 约翰福音 7:37 - 节期最后一天,也是整个节期的高潮,耶稣站起来高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。
  • 提摩太前书 1:15 - 这句话千真万确、完全可信:“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”在罪人中我是个罪魁,
  • 士师记 15:18 - 参孙觉得非常口渴,便向耶和华呼求说:“你既然借着仆人的手大败敌人,难道你会让我渴死、落在这些未受割礼的人手中吗?”
  • 士师记 15:19 - 于是,上帝使利希的一处洼地裂开,涌出水来。参孙喝后恢复了精神。因此,那水泉叫隐·哈歌利 。那水泉今天还在利希。
  • 启示录 21:6 - 祂又对我说:“一切都成了!我是阿拉法,我是俄梅加;我是开始,我是终结。我要将生命泉的水白白赐给口渴的人。
  • 那鸿书 1:15 - 看啊, 传喜讯、报平安的人穿山越岭而来。 犹大啊, 庆祝你的节期, 还你许的愿吧! 邪恶之人将不再侵扰你, 他们都将被彻底毁灭。
  • 诗篇 42:1 - 上帝啊,我的心切慕你, 像鹿切慕溪水。
  • 诗篇 42:2 - 我心里渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何时才能去朝见祂呢?
  • 诗篇 63:1 - 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地寻求你! 在干旱、枯竭、无水之地, 我的身心渴慕你,切望你!
  • 以赛亚书 52:7 - 那穿山越岭之人的脚踪是何等佳美! 他带来佳音,报告平安, 传递喜讯,宣扬救恩, 对锡安说:“你的上帝做王了。”
  • 以赛亚书 55:1 - “来吧!所有口渴的人啊,来喝水吧! 没有钱的人啊,来买东西吃吧! 来买酒买奶吧,不花钱,不付费!
  • 出埃及记 17:6 - 我必在何烈的磐石那里站在你们面前,你用杖击打磐石,磐石必流出水来给众人喝。”摩西便当着以色列长老的面这样做了。
  • 出埃及记 17:2 - 百姓便跟摩西吵闹,说:“给我们水喝。”摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?”
  • 出埃及记 17:3 - 百姓非常口渴,他们向摩西抱怨说:“你为什么带我们出埃及,让我们一家大小和牲畜都渴死?”
  • 撒母耳记下 23:15 - 大卫渴了,说:“但愿有人给我打些伯利恒城门旁的井水喝!”
  • 耶利米书 18:14 - 黎巴嫩山岭上的积雪会融化吗? 从远方流来的冰凉溪水会停止吗?
  • 罗马书 10:15 - 人没有受差遣,怎能传道呢?正如圣经上说:“那传福音之人的脚踪是何等佳美!”
  • 箴言 15:30 - 眼神发光令人心喜, 喜讯出来滋润骨头。
圣经
资源
计划
奉献