Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:22 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - So wirst du ihn beschämen, und der Herr wird dich belohnen.
  • 新标点和合本 - 因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必回报你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必回报你。
  • 当代译本 - 因为你这是把炭火堆在他头上, 耶和华必奖赏你。
  • 圣经新译本 - 因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必还报你。
  • 中文标准译本 - 你这样做 ,就如把火炭堆在他的头上, 耶和华也必回报你。
  • 现代标点和合本 - 因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华也必赏赐你。
  • 和合本(拼音版) - 因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
  • New International Version - In doing this, you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
  • New International Reader's Version - By doing these things, you will pile up burning coals on his head. And the Lord will reward you.
  • English Standard Version - for you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
  • New Living Translation - You will heap burning coals of shame on their heads, and the Lord will reward you.
  • Christian Standard Bible - for you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
  • New American Standard Bible - For you will heap burning coals on his head, And the Lord will reward you.
  • New King James Version - For so you will heap coals of fire on his head, And the Lord will reward you.
  • Amplified Bible - For in doing so, you will heap coals of fire upon his head, And the Lord will reward you.
  • American Standard Version - For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.
  • King James Version - For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.
  • New English Translation - for you will heap coals of fire on his head, and the Lord will reward you.
  • World English Bible - for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
  • 新標點和合本 - 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華必回報你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華必回報你。
  • 當代譯本 - 因為你這是把炭火堆在他頭上, 耶和華必獎賞你。
  • 聖經新譯本 - 因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華必還報你。
  • 呂振中譯本 - 因為 這樣行 ,你是揑炭火堆在他頭上, 永恆主必賞報你。
  • 中文標準譯本 - 你這樣做 ,就如把火炭堆在他的頭上, 耶和華也必回報你。
  • 現代標點和合本 - 因為你這樣行,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華也必賞賜你。
  • 文理和合譯本 - 是乃以爇炭積厥首、耶和華必賞賚爾、
  • 文理委辦譯本 - 猶以爇炭集厥首、而耶和華必償爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾如此以待之、猶以爇炭置於其首、而主必賞爾、
  • Nueva Versión Internacional - Actuando así, harás que se avergüence de su conducta, y el Señor te lo recompensará.
  • 현대인의 성경 - 그러면 네 원수는 머리에 숯불을 놓은 것같이 부끄러워 견딜 수 없을 것이며 너는 여호와께 상을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову , а тебя наградит Господь.
  • Восточный перевод - Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда , а тебя наградит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда , а тебя наградит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда , а тебя наградит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sera comme si tu lui mettais des charbons ardents sur sa tête , et l’Eternel te le rendra.
  • Nova Versão Internacional - Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm như vậy con sẽ chất than lửa đỏ trên đầu họ, và Chúa Hằng Hữu sẽ thưởng cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะการทำเช่นนี้ เท่ากับว่าเจ้าสุมถ่านที่ลุกโพลงไว้บนศีรษะของเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานบำเหน็จแก่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​การ​กระทำ​เช่น​นี้​เท่า​กับ​เป็น​การ​สุม​ถ่าน​ที่​ลุก​โพลง​ทั้ง​กอง​บน​ศีรษะ​ของ​เขา แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​รางวัล​แก่​เจ้า
交叉引用
  • 1. Korinther 15:18 - Ebenso wären auch alle verloren, die im Glauben an Christus gestorben sind.
  • Matthäus 10:13 - Wenn seine Bewohner euch und eure Botschaft annehmen, so soll der Friede, den ihr bringt, in diesem Haus bleiben. Tun sie dies nicht, so wird der Friede sie wieder verlassen und zu euch zurückkehren.
  • 2. Samuel 16:12 - Doch ich hoffe, dass der Herr mich nicht alleinlässt in meinem Elend. Vielleicht verwandelt er Schimis Flüche in Segen.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - So wirst du ihn beschämen, und der Herr wird dich belohnen.
  • 新标点和合本 - 因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必回报你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必回报你。
  • 当代译本 - 因为你这是把炭火堆在他头上, 耶和华必奖赏你。
  • 圣经新译本 - 因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必还报你。
  • 中文标准译本 - 你这样做 ,就如把火炭堆在他的头上, 耶和华也必回报你。
  • 现代标点和合本 - 因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华也必赏赐你。
  • 和合本(拼音版) - 因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
  • New International Version - In doing this, you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
  • New International Reader's Version - By doing these things, you will pile up burning coals on his head. And the Lord will reward you.
  • English Standard Version - for you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
  • New Living Translation - You will heap burning coals of shame on their heads, and the Lord will reward you.
  • Christian Standard Bible - for you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
  • New American Standard Bible - For you will heap burning coals on his head, And the Lord will reward you.
  • New King James Version - For so you will heap coals of fire on his head, And the Lord will reward you.
  • Amplified Bible - For in doing so, you will heap coals of fire upon his head, And the Lord will reward you.
  • American Standard Version - For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.
  • King James Version - For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.
  • New English Translation - for you will heap coals of fire on his head, and the Lord will reward you.
  • World English Bible - for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
  • 新標點和合本 - 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華必回報你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華必回報你。
  • 當代譯本 - 因為你這是把炭火堆在他頭上, 耶和華必獎賞你。
  • 聖經新譯本 - 因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華必還報你。
  • 呂振中譯本 - 因為 這樣行 ,你是揑炭火堆在他頭上, 永恆主必賞報你。
  • 中文標準譯本 - 你這樣做 ,就如把火炭堆在他的頭上, 耶和華也必回報你。
  • 現代標點和合本 - 因為你這樣行,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華也必賞賜你。
  • 文理和合譯本 - 是乃以爇炭積厥首、耶和華必賞賚爾、
  • 文理委辦譯本 - 猶以爇炭集厥首、而耶和華必償爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾如此以待之、猶以爇炭置於其首、而主必賞爾、
  • Nueva Versión Internacional - Actuando así, harás que se avergüence de su conducta, y el Señor te lo recompensará.
  • 현대인의 성경 - 그러면 네 원수는 머리에 숯불을 놓은 것같이 부끄러워 견딜 수 없을 것이며 너는 여호와께 상을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову , а тебя наградит Господь.
  • Восточный перевод - Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда , а тебя наградит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда , а тебя наградит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда , а тебя наградит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sera comme si tu lui mettais des charbons ardents sur sa tête , et l’Eternel te le rendra.
  • Nova Versão Internacional - Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm như vậy con sẽ chất than lửa đỏ trên đầu họ, và Chúa Hằng Hữu sẽ thưởng cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะการทำเช่นนี้ เท่ากับว่าเจ้าสุมถ่านที่ลุกโพลงไว้บนศีรษะของเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานบำเหน็จแก่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​การ​กระทำ​เช่น​นี้​เท่า​กับ​เป็น​การ​สุม​ถ่าน​ที่​ลุก​โพลง​ทั้ง​กอง​บน​ศีรษะ​ของ​เขา แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​รางวัล​แก่​เจ้า
  • 1. Korinther 15:18 - Ebenso wären auch alle verloren, die im Glauben an Christus gestorben sind.
  • Matthäus 10:13 - Wenn seine Bewohner euch und eure Botschaft annehmen, so soll der Friede, den ihr bringt, in diesem Haus bleiben. Tun sie dies nicht, so wird der Friede sie wieder verlassen und zu euch zurückkehren.
  • 2. Samuel 16:12 - Doch ich hoffe, dass der Herr mich nicht alleinlässt in meinem Elend. Vielleicht verwandelt er Schimis Flüche in Segen.«
圣经
资源
计划
奉献