逐节对照
- 环球圣经译本 - 如果仇敌饿了,就要给他食物吃, 如果渴了,就要给他水喝,
- 新标点和合本 - 你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的仇敌若饿了,就给他饭吃, 若渴了,就给他水喝;
- 和合本2010(神版-简体) - 你的仇敌若饿了,就给他饭吃, 若渴了,就给他水喝;
- 当代译本 - 你的仇敌若饿了, 就给他吃的; 若渴了,就给他水喝;
- 圣经新译本 - 如果你的仇敌饿了,就给他食物吃; 如果渴了,就给他水喝,
- 中文标准译本 - 如果你的仇敌饿了,你当给他食物吃; 如果他渴了,你当给他水喝;
- 现代标点和合本 - 你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝。
- 和合本(拼音版) - 你的仇敌若饿了,就给他饭吃, 若渴了,就给他水喝;
- New International Version - If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink.
- New International Reader's Version - If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink.
- English Standard Version - If your enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
- New Living Translation - If your enemies are hungry, give them food to eat. If they are thirsty, give them water to drink.
- The Message - If you see your enemy hungry, go buy him lunch; if he’s thirsty, bring him a drink. Your generosity will surprise him with goodness, and God will look after you.
- Christian Standard Bible - If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
- New American Standard Bible - If your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
- New King James Version - If your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
- Amplified Bible - If your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
- American Standard Version - If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:
- King James Version - If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
- New English Translation - If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
- World English Bible - If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
- 新標點和合本 - 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的仇敵若餓了,就給他飯吃, 若渴了,就給他水喝;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的仇敵若餓了,就給他飯吃, 若渴了,就給他水喝;
- 當代譯本 - 你的仇敵若餓了, 就給他吃的; 若渴了,就給他水喝;
- 環球聖經譯本 - 如果仇敵餓了,就要給他食物吃, 如果渴了,就要給他水喝,
- 聖經新譯本 - 如果你的仇敵餓了,就給他食物吃; 如果渴了,就給他水喝,
- 呂振中譯本 - 仇恨你的若餓了,你就給他飯喫; 若渴了,你就給他水喝;
- 中文標準譯本 - 如果你的仇敵餓了,你當給他食物吃; 如果他渴了,你當給他水喝;
- 現代標點和合本 - 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝。
- 文理和合譯本 - 敵飢則食以餅、渴則飲以水、
- 文理委辦譯本 - 敵饑則飼之、敵渴則飲之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵饑則食之、敵渴則飲之、
- Nueva Versión Internacional - Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
- 현대인의 성경 - 네 원수가 굶주리거든 먹을 것을 주고 목말라 하거든 마실 것을 주어라.
- Новый Русский Перевод - Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои водой.
- Восточный перевод - Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.
- La Bible du Semeur 2015 - Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire .
- リビングバイブル - 敵がお腹をすかせていたら食べさせ、 のどが渇いていたら飲ませなさい。 そうすれば、相手は恥じ入り、 あなたは主からほうびをもらえます。
- Nova Versão Internacional - Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
- Hoffnung für alle - Wenn dein Feind hungrig ist, dann gib ihm zu essen; ist er durstig, gib ihm zu trinken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đói cho ăn, khát cho uống, săn sóc kẻ thù, cho nước họ uống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากศัตรูของเจ้าหิว จงให้อาหารเขารับประทาน เมื่อเขากระหาย จงให้น้ำเขาดื่ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าศัตรูของเจ้าหิว ก็จงให้อาหารเขากิน ถ้าเขากระหายจงให้น้ำเขาดื่ม
- Thai KJV - ถ้าศัตรูของเจ้าหิว จงให้อาหารเขารับประทาน และถ้าเขากระหาย จงให้น้ำเขาดื่ม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าศัตรูของเจ้าหิว ก็ให้อาหารเขา ถ้าเขากระหาย ก็เอาน้ำให้เขาดื่ม
- onav - إِنْ جَاعَ عَدُوُّكَ فَأَطْعِمْهُ، وَإِنْ عَطِشَ فَاسْقِهِ،
交叉引用
- 列王纪下 6:22 - 以利沙说:“不可击杀他们。你可以击杀你自己用刀用弓俘掳回来的人吗?你应当在他们面前摆上饮食,给他们吃饱喝足,然后放他们回到他们主人那里。”
- 历代志下 28:15 - 上面提到名字的那些人就起来,照管那些俘虏,从战利品中拿出衣服给所有赤身的人穿著,给他们穿上鞋,给他们吃喝,给他们抹油,又让所有疲弱的人骑上驴,把他们送回棕枣树城,就是耶利哥他们的同胞那里,然后才回撒玛利亚。
- 路加福音 10:33 - 但是有一个撒玛利亚人路过他那里,看见他,就动了怜悯的心,
- 路加福音 10:34 - 上前用橄榄油和酒倒在他的伤处,包扎好,把他扶上自己的牲口,带到旅店里照顾他。
- 路加福音 10:35 - 第二天,那撒玛利亚人拿出两个银币交给店主,说:‘请你照顾他。额外的开支,我回来的时候会还给你。’
- 路加福音 10:36 - 你认为这三个人之中,谁是落在强盗手中那个人的同伴呢?”
- 箴言 24:17 - 敌人跌倒,你不要高兴, 他绊跌,你心不可欢喜,
- 马太福音 5:44 - 但是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为迫害你们的人祷告,
- 出埃及记 23:4 - “如果你碰见仇敌的牛或驴走失,你必须带回去给他。
- 出埃及记 23:5 - 如果你看见恨你的人的驴被重担压垮,站不起来,你不可走开不理驴主,必须帮助他。
- 罗马书 12:20 - 倒不如这样:“如果仇敌饿了,就要给他食物吃;如果渴了,就要给他水喝,因为你这样做,就是把烧著的炭堆在他的头上。”
- 罗马书 12:21 - 不要被恶所胜,反要以善胜恶。