Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 把事隱藏,是 神的榮耀; 把事察清,是君王的光榮。
  • 新标点和合本 - 将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 隐藏事情是上帝的荣耀; 查明事情乃君王的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 隐藏事情是 神的荣耀; 查明事情乃君王的荣耀。
  • 当代译本 - 将事隐藏是上帝的荣耀, 把事查明是君王的光荣。
  • 圣经新译本 - 把事隐藏,是 神的荣耀; 把事察清,是君王的光荣。
  • 中文标准译本 - 隐藏事情,是神的荣耀; 探查事情,是君王的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 将事隐秘乃神的荣耀, 将事察清乃君王的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 将事隐秘,乃上帝的荣耀; 将事察清,乃君王的荣耀。
  • New International Version - It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.
  • New International Reader's Version - When God hides a matter, he gets glory. When kings figure out a matter, they get glory.
  • English Standard Version - It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out.
  • New Living Translation - It is God’s privilege to conceal things and the king’s privilege to discover them.
  • The Message - God delights in concealing things; scientists delight in discovering things.
  • Christian Standard Bible - It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to investigate a matter.
  • New American Standard Bible - It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
  • New King James Version - It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
  • Amplified Bible - It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
  • American Standard Version - It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.
  • King James Version - It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
  • New English Translation - It is the glory of God to conceal a matter, and it is the glory of a king to search out a matter.
  • World English Bible - It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
  • 新標點和合本 - 將事隱祕乃神的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 隱藏事情是上帝的榮耀; 查明事情乃君王的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 隱藏事情是 神的榮耀; 查明事情乃君王的榮耀。
  • 當代譯本 - 將事隱藏是上帝的榮耀, 把事查明是君王的光榮。
  • 呂振中譯本 - 將事情隱蔽着、是上帝的榮耀; 將事情察考透了、乃君王的光榮 。
  • 中文標準譯本 - 隱藏事情,是神的榮耀; 探查事情,是君王的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 將事隱祕乃神的榮耀, 將事察清乃君王的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 秘密其事、乃上帝之榮、鑒察其事、乃君王之榮、
  • 文理委辦譯本 - 包涵萬理、上帝之奧無窮、省察百事、王公之榮丕著。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隱事乃天主之榮、察事乃君王之榮、 或作萬理奧秘天主之榮作事審察君王之榮
  • Nueva Versión Internacional - Gloria de Dios es ocultar un asunto, y gloria de los reyes el investigarlo.
  • 현대인의 성경 - 일을 숨기는 것은 하나님의 영광이며 일을 밝혀내는 것은 왕들의 영광이다.
  • Новый Русский Перевод - Божья слава – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.
  • Восточный перевод - Слава Всевышнего – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Аллаха – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Всевышнего – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.
  • La Bible du Semeur 2015 - La gloire de Dieu, c’est de tenir certaines choses cachées, la gloire du roi, c’est de s’enquérir soigneusement des choses.
  • リビングバイブル - 物事を秘密にするのは神の特権、 それを探り出すのは王の特権です。 だから、天の高さや地の深さ、 それに王の考えを知ることはできません。
  • Nova Versão Internacional - A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
  • Hoffnung für alle - Gott wird geehrt für das, was er verborgen hält; aber der König erlangt nur Ansehen, wenn er alles erforscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang của Đức Chúa Trời là giữ kín một điều gì, tìm tòi, khám phá là vinh quang của các vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงได้รับเกียรติจากการที่ทรงปิดบังสิ่งต่างๆ และเหล่ากษัตริย์ได้รับเกียรติจากการพินิจพิเคราะห์สิ่งต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ที่​การ​ปกปิด​สิ่ง​ต่างๆ ให้​เร้นลับ แต่​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​บรรดา​กษัตริย์​ก็​คือ​การ​ที่​ท่าน​แสวงหา​คำ​ตอบ​ใน​สิ่ง​ต่างๆ
交叉引用
  • 約伯記 40:2 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
  • 約伯記 38:4 - 我奠定大地根基的時候,你在哪裡呢? 你若有聰明,就只管說吧。
  • 約伯記 38:5 - 你一定曉得是誰定大地的尺度, 是誰把準繩拉在大地之上?
  • 約伯記 38:6 - 地的基礎奠在哪裡, 地的角石是誰安放的?
  • 約伯記 38:7 - 那時晨星一起歌唱,  神的眾子也都歡呼。
  • 約伯記 38:8 - 海水沖出如嬰孩出母胎, 那時誰用門把海水關閉呢?
  • 約伯記 38:9 - 是我以雲彩當作海的衣服, 以幽暗當作包裹海的布;
  • 約伯記 38:10 - 我為海定界限, 又安置門閂和門戶,
  • 約伯記 38:11 - 說:‘你只可到這裡,不可越過, 你狂傲的波浪要在這裡止住。’
  • 約伯記 38:12 - 自你有生以來,你何曾吩咐過晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,
  • 約伯記 38:13 - 叫這光照遍大地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
  • 約伯記 38:14 - 因著這光,地面改變如在泥上蓋上印, 萬象顯出如衣服一樣。
  • 約伯記 38:15 - 惡人必得不到亮光, 高舉的膀臂必被折斷。
  • 約伯記 38:16 - 你曾到過海的泉源, 在深淵的底處行走過嗎?
  • 約伯記 38:17 - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
  • 約伯記 38:18 - 地的廣闊,你明白嗎? 你若完全知道,就只管說吧。
  • 約伯記 38:19 - 哪條是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪裡?
  • 約伯記 38:20 - 你能把光與暗帶到它們的境地嗎? 你曉得通到它們居所的路嗎?
  • 約伯記 38:21 - 你是知道的,因為那時你已經出生了, 你一生的日數也很多。
  • 約伯記 38:22 - 你曾入過雪庫, 或見過雹倉嗎?
  • 約伯記 38:23 - 這些雪雹是我為降患難的時候, 為打仗和爭戰的日子所存留的。
  • 約伯記 38:24 - 光從哪條路散開, 東風從哪裡分散在地上?
  • 約伯記 38:25 - 誰為大雨分水道, 誰為雷電定道路?
  • 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 落在無人居住的曠野,
  • 約伯記 38:27 - 使荒廢之地得著滋潤, 使青草在乾旱之地得以長起來呢?
  • 約伯記 38:28 - 雨有父親嗎? 露珠是誰生的呢?
  • 約伯記 38:29 - 冰出自誰的胎? 天上的霜是誰所生的呢?
  • 約伯記 38:30 - 眾水堅硬如石頭, 深淵的表面凍結成冰。
  • 以斯拉記 4:19 - 我下令考查,發現這城自古以來反叛列王,城中常有造反叛亂的事。
  • 列王紀上 3:9 - 所以,求你賜給僕人一顆明辨的心,可以判斷你的子民,能辨別是非,因為誰能判斷你這眾多的子民呢?”
  • 列王紀上 3:10 - 所羅門因為求這些事,就蒙主的喜悅。
  • 列王紀上 3:11 -  神對他說:“因為你求這事,不為自己求長壽,不為自己求財富,也不求你仇敵的性命,單單為自己求聰明可以明辨是非公平,
  • 列王紀上 3:12 - 我就照著你所求的而行;賜給你一個智慧和明辨的心,在你以前沒有人像你,在你以後也不會有人像你。
  • 列王紀上 3:13 - 連你所沒有求的,我也賜給你,就是財富、尊榮,以至你一生的年日,在列王之中沒有一人能像你。
  • 列王紀上 3:14 - 如果你遵行了我的道,謹守我的律例、誡命,正如你父親大衛所行的,我就必延長你的壽數。”
  • 列王紀上 3:15 - 所羅門醒來,原來是一個夢。於是他回到耶路撒冷,站在耶和華的約櫃前,獻上燔祭,又獻上平安祭,也為他的眾臣僕擺設筵席。
  • 列王紀上 3:16 - 有一天,有兩個作妓女的婦人來見王,站在他面前。
  • 列王紀上 3:17 - 其中一個婦人說:“我主啊,我和這婦人同住;她與我在房子裡的時候,我生了一個孩子。
  • 列王紀上 3:18 - 我生了孩子以後的第三天,這婦人也生了一個孩子。我們都住在一起。除了我們兩個人在房子裡以外,再沒有別人與我們一起在這房子裡。
  • 列王紀上 3:19 - 夜間,這婦人睡覺的時候,壓死了她的孩子。
  • 列王紀上 3:20 - 她卻在半夜,趁著婢女睡著的時候,起來,從我身旁把兒子抱去,放在她的懷裡;又把她死了的兒子放在我的懷裡。
  • 列王紀上 3:21 - 第二天早上我起來,要給我的兒子吃奶的時候,發覺他死了。那天早晨我再仔細察看,發覺他並不是我所生的兒子!”
  • 列王紀上 3:22 - 那一個婦人說:“不!活的兒子是我的,死的兒子才是你的。”但這一個婦人說:“不!死的兒子是你的,活的兒子才是我的。”她們在王面前彼此爭辯。
  • 列王紀上 3:23 - 王說:“這個婦人說:‘活的兒子是我的,死的兒子才是你的’,那個婦人卻說:‘不!死的兒子是你的,活的兒子才是我的。’”
  • 列王紀上 3:24 - 王就吩咐:“給我拿一把刀來!”人就把刀帶到王面前。
  • 列王紀上 3:25 - 王說:“把活的孩子劈成兩半,一半給這個婦人,一半給那個婦人。”
  • 列王紀上 3:26 - 那活孩子的母親因為愛子心切,就對王說:“我主啊,把那活的孩子給她吧,千萬不可殺死他!”另一個婦人卻說:“這孩子也不歸我,也不歸你,把他劈開吧!”
  • 列王紀上 3:27 - 王回答說:“把活孩子給這個婦人,千萬不可殺死他,這個婦人實在是他的母親。”
  • 列王紀上 3:28 - 以色列眾人聽見王判斷的這案件,就都敬畏他,因為看見他心裡有 神的智慧,能夠判案。
  • 約伯記 42:3 - 這以無知無識的言語使 神的旨意模糊不清的是誰呢? 所以我說了我所不明白的; 這些事太奇妙,是我不曉得的。
  • 約伯記 29:16 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
  • 以斯拉記 4:15 - 請王查考先王的記錄,從記錄中查知這城是叛逆的城,對列王和各省都有損害,自古以來,城中常有造反的事,因此這城被拆毀。
  • 約伯記 11:7 -  神高深莫測之事你怎能查出呢? 全能者的終極你怎能洞悉呢?
  • 約伯記 11:8 - 他的智慧高於諸天,你能作甚麼呢? 比陰間還深,你怎能識透?
  • 列王紀上 4:29 -  神賜給所羅門智慧、極大的聰明和廣大的心,好像海邊的沙那樣無限無量。
  • 列王紀上 4:30 - 所羅門的智慧大過所有東方人的智慧,大過埃及人的一切智慧。
  • 列王紀上 4:31 - 他比萬人都有智慧,勝過以斯拉人以探和瑪曷的三個兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳遍了四周列國。
  • 列王紀上 4:32 - 他說了箴言三千句,他的詩歌有一千零五首;
  • 列王紀上 4:33 - 他講論草木,從黎巴嫩的香柏木到生長在牆上的牛膝草;他也講論走獸、飛禽、爬行的動物和魚類。
  • 列王紀上 4:34 - 萬族之中和地上列王之中,聽聞所羅門的智慧的,都有人來聽所羅門的智慧。(本章第21~34節在《馬索拉文本》為5:1~14)
  • 羅馬書 11:33 -  神的豐富、智慧和知識,是多麼高深啊!他的判斷是多麼難測,他的道路是多麼難尋!
  • 羅馬書 11:34 - “誰知道主的心意, 誰作過他的參謀?”
  • 申命記 29:29 - “奧祕的事,是屬於耶和華我們的 神的,只有顯露的事,是永遠屬於我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 把事隱藏,是 神的榮耀; 把事察清,是君王的光榮。
  • 新标点和合本 - 将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 隐藏事情是上帝的荣耀; 查明事情乃君王的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 隐藏事情是 神的荣耀; 查明事情乃君王的荣耀。
  • 当代译本 - 将事隐藏是上帝的荣耀, 把事查明是君王的光荣。
  • 圣经新译本 - 把事隐藏,是 神的荣耀; 把事察清,是君王的光荣。
  • 中文标准译本 - 隐藏事情,是神的荣耀; 探查事情,是君王的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 将事隐秘乃神的荣耀, 将事察清乃君王的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 将事隐秘,乃上帝的荣耀; 将事察清,乃君王的荣耀。
  • New International Version - It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.
  • New International Reader's Version - When God hides a matter, he gets glory. When kings figure out a matter, they get glory.
  • English Standard Version - It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out.
  • New Living Translation - It is God’s privilege to conceal things and the king’s privilege to discover them.
  • The Message - God delights in concealing things; scientists delight in discovering things.
  • Christian Standard Bible - It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to investigate a matter.
  • New American Standard Bible - It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
  • New King James Version - It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
  • Amplified Bible - It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
  • American Standard Version - It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.
  • King James Version - It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
  • New English Translation - It is the glory of God to conceal a matter, and it is the glory of a king to search out a matter.
  • World English Bible - It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
  • 新標點和合本 - 將事隱祕乃神的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 隱藏事情是上帝的榮耀; 查明事情乃君王的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 隱藏事情是 神的榮耀; 查明事情乃君王的榮耀。
  • 當代譯本 - 將事隱藏是上帝的榮耀, 把事查明是君王的光榮。
  • 呂振中譯本 - 將事情隱蔽着、是上帝的榮耀; 將事情察考透了、乃君王的光榮 。
  • 中文標準譯本 - 隱藏事情,是神的榮耀; 探查事情,是君王的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 將事隱祕乃神的榮耀, 將事察清乃君王的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 秘密其事、乃上帝之榮、鑒察其事、乃君王之榮、
  • 文理委辦譯本 - 包涵萬理、上帝之奧無窮、省察百事、王公之榮丕著。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隱事乃天主之榮、察事乃君王之榮、 或作萬理奧秘天主之榮作事審察君王之榮
  • Nueva Versión Internacional - Gloria de Dios es ocultar un asunto, y gloria de los reyes el investigarlo.
  • 현대인의 성경 - 일을 숨기는 것은 하나님의 영광이며 일을 밝혀내는 것은 왕들의 영광이다.
  • Новый Русский Перевод - Божья слава – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.
  • Восточный перевод - Слава Всевышнего – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Аллаха – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Всевышнего – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.
  • La Bible du Semeur 2015 - La gloire de Dieu, c’est de tenir certaines choses cachées, la gloire du roi, c’est de s’enquérir soigneusement des choses.
  • リビングバイブル - 物事を秘密にするのは神の特権、 それを探り出すのは王の特権です。 だから、天の高さや地の深さ、 それに王の考えを知ることはできません。
  • Nova Versão Internacional - A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
  • Hoffnung für alle - Gott wird geehrt für das, was er verborgen hält; aber der König erlangt nur Ansehen, wenn er alles erforscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang của Đức Chúa Trời là giữ kín một điều gì, tìm tòi, khám phá là vinh quang của các vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงได้รับเกียรติจากการที่ทรงปิดบังสิ่งต่างๆ และเหล่ากษัตริย์ได้รับเกียรติจากการพินิจพิเคราะห์สิ่งต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ที่​การ​ปกปิด​สิ่ง​ต่างๆ ให้​เร้นลับ แต่​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​บรรดา​กษัตริย์​ก็​คือ​การ​ที่​ท่าน​แสวงหา​คำ​ตอบ​ใน​สิ่ง​ต่างๆ
  • 約伯記 40:2 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
  • 約伯記 38:4 - 我奠定大地根基的時候,你在哪裡呢? 你若有聰明,就只管說吧。
  • 約伯記 38:5 - 你一定曉得是誰定大地的尺度, 是誰把準繩拉在大地之上?
  • 約伯記 38:6 - 地的基礎奠在哪裡, 地的角石是誰安放的?
  • 約伯記 38:7 - 那時晨星一起歌唱,  神的眾子也都歡呼。
  • 約伯記 38:8 - 海水沖出如嬰孩出母胎, 那時誰用門把海水關閉呢?
  • 約伯記 38:9 - 是我以雲彩當作海的衣服, 以幽暗當作包裹海的布;
  • 約伯記 38:10 - 我為海定界限, 又安置門閂和門戶,
  • 約伯記 38:11 - 說:‘你只可到這裡,不可越過, 你狂傲的波浪要在這裡止住。’
  • 約伯記 38:12 - 自你有生以來,你何曾吩咐過晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,
  • 約伯記 38:13 - 叫這光照遍大地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
  • 約伯記 38:14 - 因著這光,地面改變如在泥上蓋上印, 萬象顯出如衣服一樣。
  • 約伯記 38:15 - 惡人必得不到亮光, 高舉的膀臂必被折斷。
  • 約伯記 38:16 - 你曾到過海的泉源, 在深淵的底處行走過嗎?
  • 約伯記 38:17 - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
  • 約伯記 38:18 - 地的廣闊,你明白嗎? 你若完全知道,就只管說吧。
  • 約伯記 38:19 - 哪條是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪裡?
  • 約伯記 38:20 - 你能把光與暗帶到它們的境地嗎? 你曉得通到它們居所的路嗎?
  • 約伯記 38:21 - 你是知道的,因為那時你已經出生了, 你一生的日數也很多。
  • 約伯記 38:22 - 你曾入過雪庫, 或見過雹倉嗎?
  • 約伯記 38:23 - 這些雪雹是我為降患難的時候, 為打仗和爭戰的日子所存留的。
  • 約伯記 38:24 - 光從哪條路散開, 東風從哪裡分散在地上?
  • 約伯記 38:25 - 誰為大雨分水道, 誰為雷電定道路?
  • 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 落在無人居住的曠野,
  • 約伯記 38:27 - 使荒廢之地得著滋潤, 使青草在乾旱之地得以長起來呢?
  • 約伯記 38:28 - 雨有父親嗎? 露珠是誰生的呢?
  • 約伯記 38:29 - 冰出自誰的胎? 天上的霜是誰所生的呢?
  • 約伯記 38:30 - 眾水堅硬如石頭, 深淵的表面凍結成冰。
  • 以斯拉記 4:19 - 我下令考查,發現這城自古以來反叛列王,城中常有造反叛亂的事。
  • 列王紀上 3:9 - 所以,求你賜給僕人一顆明辨的心,可以判斷你的子民,能辨別是非,因為誰能判斷你這眾多的子民呢?”
  • 列王紀上 3:10 - 所羅門因為求這些事,就蒙主的喜悅。
  • 列王紀上 3:11 -  神對他說:“因為你求這事,不為自己求長壽,不為自己求財富,也不求你仇敵的性命,單單為自己求聰明可以明辨是非公平,
  • 列王紀上 3:12 - 我就照著你所求的而行;賜給你一個智慧和明辨的心,在你以前沒有人像你,在你以後也不會有人像你。
  • 列王紀上 3:13 - 連你所沒有求的,我也賜給你,就是財富、尊榮,以至你一生的年日,在列王之中沒有一人能像你。
  • 列王紀上 3:14 - 如果你遵行了我的道,謹守我的律例、誡命,正如你父親大衛所行的,我就必延長你的壽數。”
  • 列王紀上 3:15 - 所羅門醒來,原來是一個夢。於是他回到耶路撒冷,站在耶和華的約櫃前,獻上燔祭,又獻上平安祭,也為他的眾臣僕擺設筵席。
  • 列王紀上 3:16 - 有一天,有兩個作妓女的婦人來見王,站在他面前。
  • 列王紀上 3:17 - 其中一個婦人說:“我主啊,我和這婦人同住;她與我在房子裡的時候,我生了一個孩子。
  • 列王紀上 3:18 - 我生了孩子以後的第三天,這婦人也生了一個孩子。我們都住在一起。除了我們兩個人在房子裡以外,再沒有別人與我們一起在這房子裡。
  • 列王紀上 3:19 - 夜間,這婦人睡覺的時候,壓死了她的孩子。
  • 列王紀上 3:20 - 她卻在半夜,趁著婢女睡著的時候,起來,從我身旁把兒子抱去,放在她的懷裡;又把她死了的兒子放在我的懷裡。
  • 列王紀上 3:21 - 第二天早上我起來,要給我的兒子吃奶的時候,發覺他死了。那天早晨我再仔細察看,發覺他並不是我所生的兒子!”
  • 列王紀上 3:22 - 那一個婦人說:“不!活的兒子是我的,死的兒子才是你的。”但這一個婦人說:“不!死的兒子是你的,活的兒子才是我的。”她們在王面前彼此爭辯。
  • 列王紀上 3:23 - 王說:“這個婦人說:‘活的兒子是我的,死的兒子才是你的’,那個婦人卻說:‘不!死的兒子是你的,活的兒子才是我的。’”
  • 列王紀上 3:24 - 王就吩咐:“給我拿一把刀來!”人就把刀帶到王面前。
  • 列王紀上 3:25 - 王說:“把活的孩子劈成兩半,一半給這個婦人,一半給那個婦人。”
  • 列王紀上 3:26 - 那活孩子的母親因為愛子心切,就對王說:“我主啊,把那活的孩子給她吧,千萬不可殺死他!”另一個婦人卻說:“這孩子也不歸我,也不歸你,把他劈開吧!”
  • 列王紀上 3:27 - 王回答說:“把活孩子給這個婦人,千萬不可殺死他,這個婦人實在是他的母親。”
  • 列王紀上 3:28 - 以色列眾人聽見王判斷的這案件,就都敬畏他,因為看見他心裡有 神的智慧,能夠判案。
  • 約伯記 42:3 - 這以無知無識的言語使 神的旨意模糊不清的是誰呢? 所以我說了我所不明白的; 這些事太奇妙,是我不曉得的。
  • 約伯記 29:16 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
  • 以斯拉記 4:15 - 請王查考先王的記錄,從記錄中查知這城是叛逆的城,對列王和各省都有損害,自古以來,城中常有造反的事,因此這城被拆毀。
  • 約伯記 11:7 -  神高深莫測之事你怎能查出呢? 全能者的終極你怎能洞悉呢?
  • 約伯記 11:8 - 他的智慧高於諸天,你能作甚麼呢? 比陰間還深,你怎能識透?
  • 列王紀上 4:29 -  神賜給所羅門智慧、極大的聰明和廣大的心,好像海邊的沙那樣無限無量。
  • 列王紀上 4:30 - 所羅門的智慧大過所有東方人的智慧,大過埃及人的一切智慧。
  • 列王紀上 4:31 - 他比萬人都有智慧,勝過以斯拉人以探和瑪曷的三個兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳遍了四周列國。
  • 列王紀上 4:32 - 他說了箴言三千句,他的詩歌有一千零五首;
  • 列王紀上 4:33 - 他講論草木,從黎巴嫩的香柏木到生長在牆上的牛膝草;他也講論走獸、飛禽、爬行的動物和魚類。
  • 列王紀上 4:34 - 萬族之中和地上列王之中,聽聞所羅門的智慧的,都有人來聽所羅門的智慧。(本章第21~34節在《馬索拉文本》為5:1~14)
  • 羅馬書 11:33 -  神的豐富、智慧和知識,是多麼高深啊!他的判斷是多麼難測,他的道路是多麼難尋!
  • 羅馬書 11:34 - “誰知道主的心意, 誰作過他的參謀?”
  • 申命記 29:29 - “奧祕的事,是屬於耶和華我們的 神的,只有顯露的事,是永遠屬於我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。”
圣经
资源
计划
奉献