逐节对照
- English Standard Version - Like clouds and wind without rain is a man who boasts of a gift he does not give.
- 新标点和合本 - 空夸赠送礼物的, 好像无雨的风云。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人空夸礼物而不肯赠送, 就好像有风有云却无雨。
- 和合本2010(神版-简体) - 人空夸礼物而不肯赠送, 就好像有风有云却无雨。
- 当代译本 - 夸口送礼物却食言的人, 就像没有雨水的风和云。
- 圣经新译本 - 空夸送礼却没有实行的人, 就像无雨的风云。
- 中文标准译本 - 为没送的礼物夸耀, 就如有云有风却无雨。
- 现代标点和合本 - 空夸赠送礼物的, 好像无雨的风云。
- 和合本(拼音版) - 空夸赠送礼物的, 好像无雨的风云。
- New International Version - Like clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given.
- New International Reader's Version - A person who brags about gifts never given is like wind and clouds that don’t produce rain.
- New Living Translation - A person who promises a gift but doesn’t give it is like clouds and wind that bring no rain.
- The Message - Like billowing clouds that bring no rain is the person who talks big but never produces.
- Christian Standard Bible - The one who boasts about a gift that does not exist is like clouds and wind without rain.
- New American Standard Bible - Like clouds and wind without rain Is a person who boasts of his gifts falsely.
- New King James Version - Whoever falsely boasts of giving Is like clouds and wind without rain.
- Amplified Bible - Like clouds and wind without rain Is a man who boasts falsely of gifts [he does not give].
- American Standard Version - As clouds and wind without rain, So is he that boasteth himself of his gifts falsely.
- King James Version - Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
- New English Translation - Like cloudy skies and wind that produce no rain, so is the one who boasts of a gift not given.
- World English Bible - As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
- 新標點和合本 - 空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人空誇禮物而不肯贈送, 就好像有風有雲卻無雨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人空誇禮物而不肯贈送, 就好像有風有雲卻無雨。
- 當代譯本 - 誇口送禮物卻食言的人, 就像沒有雨水的風和雲。
- 聖經新譯本 - 空誇送禮卻沒有實行的人, 就像無雨的風雲。
- 呂振中譯本 - 自誇送禮而不實在送禮的人、 是只有雲霧跟風、而沒有雨。
- 中文標準譯本 - 為沒送的禮物誇耀, 就如有雲有風卻無雨。
- 現代標點和合本 - 空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
- 文理和合譯本 - 妄詡饋遺、如有風雲而無雨、
- 文理委辦譯本 - 言欲予人而不予、猶風起雲布、而雨不下。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妄自誇詡、言予人而不予、如有風有雲而雨不降、
- Nueva Versión Internacional - Nubes y viento, y nada de lluvia, es quien presume de dar y nunca da nada.
- 현대인의 성경 - 선물을 주겠다고 입으로만 떠벌리는 자는 비 없는 구름과 바람 같은 사람이다.
- Новый Русский Перевод - Что облака и ветер без дождя – тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
- Восточный перевод - Что облака и ветер без дождя – тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что облака и ветер без дождя – тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что облака и ветер без дождя – тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui se vante de sa libéralité sans rien donner fait penser au nuage amené par le vent et qui n’apporte pas la pluie.
- リビングバイブル - 贈り物をすると約束しながらそれを破る者は、 雨を一滴も降らせずに荒野を横切る雲のようです。
- Nova Versão Internacional - Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
- Hoffnung für alle - Wer sich selbst anpreist mit dem, was er zu bieten hat, und dann seine Versprechungen nicht hält, der gleicht den Wolken, die den ersehnten Regen nicht bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hứa cho, nhưng chẳng giữ lời, giống như có mây, có gió, rồi lại chẳng mưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่อวดเรื่องของกำนัลซึ่งตนไม่ได้ให้ ก็เหมือนเมฆและลมที่ไม่ให้ฝน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฆและลมที่ปราศจากฝนเป็นเช่นไร คนโอ้อวดว่าจะให้ของกำนัลแต่ก็ไม่ให้ ก็เป็นเช่นนั้น
交叉引用
- Luke 18:10 - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
- Luke 18:11 - The Pharisee, standing by himself, prayed thus: ‘God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
- Luke 18:12 - I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
- Luke 18:13 - But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
- Luke 18:14 - I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
- Jude 1:12 - These are hidden reefs at your love feasts, as they feast with you without fear, shepherds feeding themselves; waterless clouds, swept along by winds; fruitless trees in late autumn, twice dead, uprooted;
- Jude 1:13 - wild waves of the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars, for whom the gloom of utter darkness has been reserved forever.
- Jude 1:16 - These are grumblers, malcontents, following their own sinful desires; they are loud-mouthed boasters, showing favoritism to gain advantage.
- 2 Corinthians 11:31 - The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forever, knows that I am not lying.
- 2 Corinthians 11:13 - For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.
- 2 Corinthians 11:14 - And no wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
- 2 Corinthians 11:15 - So it is no surprise if his servants, also, disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds.
- 2 Corinthians 11:16 - I repeat, let no one think me foolish. But even if you do, accept me as a fool, so that I too may boast a little.
- 2 Corinthians 11:17 - What I am saying with this boastful confidence, I say not as the Lord would but as a fool.
- 2 Corinthians 11:18 - Since many boast according to the flesh, I too will boast.
- 2 Peter 2:15 - Forsaking the right way, they have gone astray. They have followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved gain from wrongdoing,
- 2 Peter 2:16 - but was rebuked for his own transgression; a speechless donkey spoke with human voice and restrained the prophet’s madness.
- 2 Peter 2:17 - These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved.
- 2 Peter 2:18 - For, speaking loud boasts of folly, they entice by sensual passions of the flesh those who are barely escaping from those who live in error.
- 2 Peter 2:19 - They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption. For whatever overcomes a person, to that he is enslaved.
- 1 Kings 22:11 - And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, “Thus says the Lord, ‘With these you shall push the Syrians until they are destroyed.’”
- Luke 14:11 - For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
- Proverbs 20:6 - Many a man proclaims his own steadfast love, but a faithful man who can find?