Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:31 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Había espinas por todas partes; la hierba cubría el terreno, y el lindero de piedras estaba en ruinas.
  • 新标点和合本 - 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,它长满了荆棘, 荨麻盖地面, 石墙也坍塌了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,它长满了荆棘, 荨麻盖地面, 石墙也坍塌了。
  • 当代译本 - 那里荆棘遍地, 刺草丛生, 石墙倒塌。
  • 圣经新译本 - 只见到处长满蒺藜, 地面盖满刺草, 石墙也倒塌了。
  • 中文标准译本 - 看哪,那里到处长满灌木丛, 杂草遮盖地面, 石头的围墙也倒塌了!
  • 现代标点和合本 - 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
  • 和合本(拼音版) - 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
  • New International Version - thorns had come up everywhere, the ground was covered with weeds, and the stone wall was in ruins.
  • New International Reader's Version - Thorns had grown up everywhere. The ground was covered with weeds. The stone wall had fallen down.
  • English Standard Version - and behold, it was all overgrown with thorns; the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
  • New Living Translation - I saw that it was overgrown with nettles. It was covered with weeds, and its walls were broken down.
  • Christian Standard Bible - Thistles had come up everywhere, weeds covered the ground, and the stone wall was ruined.
  • New American Standard Bible - And behold, it was completely overgrown with weeds; Its surface was covered with weeds, And its stone wall was broken down.
  • New King James Version - And there it was, all overgrown with thorns; Its surface was covered with nettles; Its stone wall was broken down.
  • Amplified Bible - And, behold, it was all overgrown with thorns, And nettles were covering its surface, And its stone wall was broken down.
  • American Standard Version - And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
  • King James Version - And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
  • New English Translation - I saw that thorns had grown up all over it, the ground was covered with weeds, and its stone wall was broken down.
  • World English Bible - Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
  • 新標點和合本 - 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,它長滿了荊棘, 蕁麻蓋地面, 石牆也坍塌了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,它長滿了荊棘, 蕁麻蓋地面, 石牆也坍塌了。
  • 當代譯本 - 那裡荊棘遍地, 刺草叢生, 石牆倒塌。
  • 聖經新譯本 - 只見到處長滿蒺藜, 地面蓋滿刺草, 石牆也倒塌了。
  • 呂振中譯本 - 只見蒺藜長滿了 地皮 ! 刺草蓋滿了 田 面! 其石牆也翻毁了!
  • 中文標準譯本 - 看哪,那裡到處長滿灌木叢, 雜草遮蓋地面, 石頭的圍牆也倒塌了!
  • 現代標點和合本 - 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
  • 文理和合譯本 - 荊棘滿地、蒺藜蔓延、石垣傾圮、
  • 文理委辦譯本 - 草萊蔓延、荊棘叢生、墻垣傾圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見荒草遍地、荊棘叢生、墻垣傾圮、
  • 현대인의 성경 - 온통 가시덤불이 덮여 있고 잡초가 무성하며 돌담이 무너져 있는 것을 보고
  • Новый Русский Перевод - все поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
  • Восточный перевод - всё поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всё поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всё поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
  • La Bible du Semeur 2015 - et voici que les orties avaient tout envahi, les ronces recouvraient le sol et le muret de pierres était en ruine.
  • Nova Versão Internacional - havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
  • Hoffnung für alle - Der Boden war mit Dornengestrüpp übersät, und überall wucherte Unkraut. Die Schutzmauer ringsum war schon verfallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cỏ mọc um tùm, gai phủ giăng. Rào dậu điêu tàn nghiêng ngửa đổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเห็นหนามงอกอยู่ทั่วทุกแห่ง ผืนดินถูกปกคลุมด้วยวัชพืช รั้วกำแพงหินก็ปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดู​เถิด มี​หนาม​เต็ม​ไป​หมด พื้น​ดิน​ปกคลุม​ไป​ด้วย​ไม้​หนาม และ​กำแพง​หิน​ก็​ถูก​พัง​ทลาย​ลง
交叉引用
  • Proverbios 22:13 - «¡Hay un león allá afuera! —dice el holgazán—. ¡En plena calle me va a hacer pedazos!»
  • Mateo 13:7 - Otra parte de la semilla cayó entre espinos que, al crecer, la ahogaron.
  • Mateo 13:22 - El que recibió la semilla que cayó entre espinos es el que oye la palabra, pero las preocupaciones de esta vida y el engaño de las riquezas la ahogan, de modo que esta no llega a dar fruto.
  • Génesis 3:17 - Al hombre le dijo: «Por cuanto le hiciste caso a tu mujer, y comiste del árbol del que te prohibí comer, ¡maldita será la tierra por tu culpa! Con penosos trabajos comerás de ella todos los días de tu vida.
  • Génesis 3:18 - La tierra te producirá cardos y espinas, y comerás hierbas silvestres.
  • Génesis 3:19 - Te ganarás el pan con el sudor de tu frente, hasta que vuelvas a la misma tierra de la cual fuiste sacado. Porque polvo eres, y al polvo volverás».
  • Proverbios 19:23 - El temor del Señor conduce a la vida; da un sueño tranquilo y evita los problemas.
  • Proverbios 23:21 - pues borrachos y glotones, por su indolencia, acaban harapientos y en la pobreza.
  • Eclesiastés 10:18 - Por causa del ocio se viene abajo el techo, y por la pereza se desploma la casa.
  • Job 31:40 - ¡que nazcan en mi tierra zarzas en vez de trigo, y hierbas en vez de cebada!» Con esto Job dio por terminado su discurso.
  • Jeremías 4:3 - Así dice el Señor a los habitantes de Judá y de Jerusalén: «Abran surcos en terrenos no labrados, y no siembren entre espinos.
  • Isaías 5:5 - Voy a decirles lo que haré con mi viña: Le quitaré su cerco, y será destruida; derribaré su muro, y será pisoteada.
  • Proverbios 20:4 - El perezoso no labra la tierra en otoño; en tiempo de cosecha buscará y no hallará.
  • Hebreos 6:8 - En cambio, cuando produce espinos y cardos, no vale nada; está a punto de ser maldecida, y acabará por ser quemada.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Había espinas por todas partes; la hierba cubría el terreno, y el lindero de piedras estaba en ruinas.
  • 新标点和合本 - 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,它长满了荆棘, 荨麻盖地面, 石墙也坍塌了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,它长满了荆棘, 荨麻盖地面, 石墙也坍塌了。
  • 当代译本 - 那里荆棘遍地, 刺草丛生, 石墙倒塌。
  • 圣经新译本 - 只见到处长满蒺藜, 地面盖满刺草, 石墙也倒塌了。
  • 中文标准译本 - 看哪,那里到处长满灌木丛, 杂草遮盖地面, 石头的围墙也倒塌了!
  • 现代标点和合本 - 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
  • 和合本(拼音版) - 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
  • New International Version - thorns had come up everywhere, the ground was covered with weeds, and the stone wall was in ruins.
  • New International Reader's Version - Thorns had grown up everywhere. The ground was covered with weeds. The stone wall had fallen down.
  • English Standard Version - and behold, it was all overgrown with thorns; the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
  • New Living Translation - I saw that it was overgrown with nettles. It was covered with weeds, and its walls were broken down.
  • Christian Standard Bible - Thistles had come up everywhere, weeds covered the ground, and the stone wall was ruined.
  • New American Standard Bible - And behold, it was completely overgrown with weeds; Its surface was covered with weeds, And its stone wall was broken down.
  • New King James Version - And there it was, all overgrown with thorns; Its surface was covered with nettles; Its stone wall was broken down.
  • Amplified Bible - And, behold, it was all overgrown with thorns, And nettles were covering its surface, And its stone wall was broken down.
  • American Standard Version - And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
  • King James Version - And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
  • New English Translation - I saw that thorns had grown up all over it, the ground was covered with weeds, and its stone wall was broken down.
  • World English Bible - Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
  • 新標點和合本 - 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,它長滿了荊棘, 蕁麻蓋地面, 石牆也坍塌了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,它長滿了荊棘, 蕁麻蓋地面, 石牆也坍塌了。
  • 當代譯本 - 那裡荊棘遍地, 刺草叢生, 石牆倒塌。
  • 聖經新譯本 - 只見到處長滿蒺藜, 地面蓋滿刺草, 石牆也倒塌了。
  • 呂振中譯本 - 只見蒺藜長滿了 地皮 ! 刺草蓋滿了 田 面! 其石牆也翻毁了!
  • 中文標準譯本 - 看哪,那裡到處長滿灌木叢, 雜草遮蓋地面, 石頭的圍牆也倒塌了!
  • 現代標點和合本 - 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
  • 文理和合譯本 - 荊棘滿地、蒺藜蔓延、石垣傾圮、
  • 文理委辦譯本 - 草萊蔓延、荊棘叢生、墻垣傾圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見荒草遍地、荊棘叢生、墻垣傾圮、
  • 현대인의 성경 - 온통 가시덤불이 덮여 있고 잡초가 무성하며 돌담이 무너져 있는 것을 보고
  • Новый Русский Перевод - все поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
  • Восточный перевод - всё поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всё поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всё поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
  • La Bible du Semeur 2015 - et voici que les orties avaient tout envahi, les ronces recouvraient le sol et le muret de pierres était en ruine.
  • Nova Versão Internacional - havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
  • Hoffnung für alle - Der Boden war mit Dornengestrüpp übersät, und überall wucherte Unkraut. Die Schutzmauer ringsum war schon verfallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cỏ mọc um tùm, gai phủ giăng. Rào dậu điêu tàn nghiêng ngửa đổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเห็นหนามงอกอยู่ทั่วทุกแห่ง ผืนดินถูกปกคลุมด้วยวัชพืช รั้วกำแพงหินก็ปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดู​เถิด มี​หนาม​เต็ม​ไป​หมด พื้น​ดิน​ปกคลุม​ไป​ด้วย​ไม้​หนาม และ​กำแพง​หิน​ก็​ถูก​พัง​ทลาย​ลง
  • Proverbios 22:13 - «¡Hay un león allá afuera! —dice el holgazán—. ¡En plena calle me va a hacer pedazos!»
  • Mateo 13:7 - Otra parte de la semilla cayó entre espinos que, al crecer, la ahogaron.
  • Mateo 13:22 - El que recibió la semilla que cayó entre espinos es el que oye la palabra, pero las preocupaciones de esta vida y el engaño de las riquezas la ahogan, de modo que esta no llega a dar fruto.
  • Génesis 3:17 - Al hombre le dijo: «Por cuanto le hiciste caso a tu mujer, y comiste del árbol del que te prohibí comer, ¡maldita será la tierra por tu culpa! Con penosos trabajos comerás de ella todos los días de tu vida.
  • Génesis 3:18 - La tierra te producirá cardos y espinas, y comerás hierbas silvestres.
  • Génesis 3:19 - Te ganarás el pan con el sudor de tu frente, hasta que vuelvas a la misma tierra de la cual fuiste sacado. Porque polvo eres, y al polvo volverás».
  • Proverbios 19:23 - El temor del Señor conduce a la vida; da un sueño tranquilo y evita los problemas.
  • Proverbios 23:21 - pues borrachos y glotones, por su indolencia, acaban harapientos y en la pobreza.
  • Eclesiastés 10:18 - Por causa del ocio se viene abajo el techo, y por la pereza se desploma la casa.
  • Job 31:40 - ¡que nazcan en mi tierra zarzas en vez de trigo, y hierbas en vez de cebada!» Con esto Job dio por terminado su discurso.
  • Jeremías 4:3 - Así dice el Señor a los habitantes de Judá y de Jerusalén: «Abran surcos en terrenos no labrados, y no siembren entre espinos.
  • Isaías 5:5 - Voy a decirles lo que haré con mi viña: Le quitaré su cerco, y será destruida; derribaré su muro, y será pisoteada.
  • Proverbios 20:4 - El perezoso no labra la tierra en otoño; en tiempo de cosecha buscará y no hallará.
  • Hebreos 6:8 - En cambio, cuando produce espinos y cardos, no vale nada; está a punto de ser maldecida, y acabará por ser quemada.
圣经
资源
计划
奉献