Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:9 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 親切な人は貧しい人に食べ物を分けて喜ばれます。
  • 新标点和合本 - 眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 眼目仁慈的必蒙福, 因他将食物分给贫寒人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 眼目仁慈的必蒙福, 因他将食物分给贫寒人。
  • 当代译本 - 慷慨的人必蒙福, 因他给穷人食物。
  • 圣经新译本 - 心存良善看人的,必蒙赐福; 因为他把自己的食物分给穷人。
  • 中文标准译本 - 心眼良善的必蒙祝福, 因为他把自己的粮食分给贫弱者。
  • 现代标点和合本 - 眼目慈善的就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
  • 和合本(拼音版) - 眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
  • New International Version - The generous will themselves be blessed, for they share their food with the poor.
  • New International Reader's Version - Those who give freely will be blessed. That’s because they share their food with those who are poor.
  • English Standard Version - Whoever has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.
  • New Living Translation - Blessed are those who are generous, because they feed the poor.
  • The Message - Generous hands are blessed hands because they give bread to the poor.
  • Christian Standard Bible - A generous person will be blessed, for he shares his food with the poor.
  • New American Standard Bible - One who is generous will be blessed, Because he gives some of his food to the poor.
  • New King James Version - He who has a generous eye will be blessed, For he gives of his bread to the poor.
  • Amplified Bible - He who is generous will be blessed, For he gives some of his food to the poor.
  • American Standard Version - He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.
  • King James Version - He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
  • New English Translation - A generous person will be blessed, for he gives some of his food to the poor.
  • World English Bible - He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
  • 新標點和合本 - 眼目慈善的,就必蒙福, 因他將食物分給窮人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眼目仁慈的必蒙福, 因他將食物分給貧寒人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眼目仁慈的必蒙福, 因他將食物分給貧寒人。
  • 當代譯本 - 慷慨的人必蒙福, 因他給窮人食物。
  • 聖經新譯本 - 心存良善看人的,必蒙賜福; 因為他把自己的食物分給窮人。
  • 呂振中譯本 - 心眼兒好的必蒙祝福; 因為他將食物分給貧寒人。
  • 中文標準譯本 - 心眼良善的必蒙祝福, 因為他把自己的糧食分給貧弱者。
  • 現代標點和合本 - 眼目慈善的就必蒙福, 因他將食物分給窮人。
  • 文理和合譯本 - 善其目者、以食食貧、必獲福祉、
  • 文理委辦譯本 - 矜恤貧乏、食之以餅、必蒙福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好周濟以食供貧者、必蒙福祉、
  • Nueva Versión Internacional - El que es generoso será bendecido, pues comparte su comida con los pobres.
  • 현대인의 성경 - 남에게 주는 것을 아까워하지 않고 가난한 사람과 음식을 나눠 먹는 자는 복을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.
  • Восточный перевод - Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui regarde autrui avec bonté sera béni parce qu’il a partagé son pain avec le pauvre.
  • Nova Versão Internacional - Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
  • Hoffnung für alle - Wer Mitleid zeigt und den Armen hilft, der empfängt reichen Segen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai rộng lòng nuôi dưỡng người cơ cực sẽ luôn hưởng được nhiều phước dồi dào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่คนใจกว้าง เพราะเขาแบ่งปันอาหารแก่ผู้ยากไร้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ใจ​กว้าง​จะ​ได้​รับ​พระ​พร เพราะ​ว่า​เขา​แบ่ง​ปัน​อาหาร​ให้​กับ​คน​ยากไร้
交叉引用
  • マルコの福音書 7:22 - 貪欲、邪悪、あざむき、好色、ねたみ、悪口、高慢、あらゆる愚かさ、それらのものはみな、人の心の中からあふれ出ます。
  • 申命記 28:56 - 足を地面に着けようともしないほどの淑女が、愛する夫や子どもたちと分け合おうともせずに、自分の産んだ子の肉を一人で食べてしまいます。敵の包囲攻撃のために町中が恐ろしいききんに陥り、死ぬほど苦しい目に会うからです。
  • へブル人への手紙 13:16 - 良い行いをすることと、困っている人たちに持ち物を分けることを心がけなさい。神はこのような供え物を、とても喜んでくださるのです。
  • ヨブ 記 31:16 - 私が貧しい人を傷つけ、 未亡人を泣かせたことがあるだろうか。
  • ヨブ 記 31:17 - 腹をすかせた孤児に、 食べ物を恵まなかったことがあるだろうか。
  • ヨブ 記 31:18 - いつも、孤児を引き取って親身に世話をし、 わが子同様に育てたではないか。
  • ヨブ 記 31:19 - 寒さにこごえている者に着る物を与えず、 その人を暖めるために羊の毛を刈らなかったことが あるだろうか。
  • 申命記 15:7 - 主が下さる地に着いてから貧しい者がいたら、その人に冷たくしてはいけません。
  • 申命記 15:8 - 必要な物は何でも貸してあげなさい。
  • 申命記 15:9 - もうじき負債免除の年だからと、貸すのを断ってはいけません。その人がどうしようもなくなり、主に訴えたら、言い逃れはできません。悪いのは明らかにあなたです。
  • 申命記 15:10 - 未練がましいことは言わずに、何でも快く貸しなさい。そうすれば、主はあなたを祝福し、ますます豊かにしてくださいます。
  • 申命記 15:11 - 貧しい人がこの国からいなくなることはないでしょうから、この律法はどうしても必要です。くり返しますが、貧しい人には進んで貸しなさい。
  • イザヤ書 32:8 - しかし、正しい人は他の人に寛大で、 何をしても神に祝福されます。
  • 詩篇 112:9 - 彼は物惜しみしたりせず、 貧しい人に気前よく与えます。 その善行は、いつまでも忘れられず、 人々の尊敬を集めます。
  • 詩篇 41:1 - 貧しい者に親切な人は、神から祝福を受けます。 その人が困難に会うとき、 主は助けの手を差し伸べてくださいます。
  • 詩篇 41:2 - その人を無事に守って生かし、 人前で面目を施させ、敵を散らしてくださいます。
  • 詩篇 41:3 - 病気のときは、主ご自身が看護に当たり、 痛みをやわらげ、心配事を取り去ってくださるのです。
  • 箴言 知恵の泉 21:13 - 貧しい人を助けない者は、 自分が困ったときにも助けてもらえません。
  • 伝道者の書 11:1 - 惜しみなく与えなさい。 あなたが与えた者は、 あとになって戻って来るからだ。
  • 伝道者の書 11:2 - 持っているものを、人々に分け与えなさい。 あとになってあなたも、 人から助けてもらうことになるからだ。
  • マタイの福音書 20:15 - 自分の金をどう使おうと自由だろう。私がほかの者たちに親切なので、あなたは腹を立てているのか。』
  • マタイの福音書 25:34 - 王として、わたしはまず、右側の人たちに言います。『わたしの父に祝福された人たちよ。さあ、この世の初めから、あなたがたのために用意されていた御国に入りなさい。
  • マタイの福音書 25:35 - あなたがたは、わたしが空腹だった時に食べ物を与え、のどが渇いていた時に水を飲ませ、旅人だった時に家に招いてくれたからです。
  • マタイの福音書 25:36 - それにまた、わたしが裸の時に服を与え、病気の時や、牢獄にいた時には見舞ってもくれました。』
  • マタイの福音書 25:37 - すると、これらの正しい人たちは答えるでしょう。『王様。私たちがいったいいつ、あなたに食べ物を差し上げたり、水を飲ませたりしたでしょうか。
  • マタイの福音書 25:38 - また、いったいいつ、あなたをお泊めしたり、服を差し上げたり、
  • マタイの福音書 25:39 - 見舞いに行ったりしたでしょうか。』
  • マタイの福音書 25:40 - 『あなたがたが、これらの困っている一番小さい人たちに親切にしたのは、わたしにしたのと同じなのです。』
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:18 - また、自分の持ち物はすべて神からいただいた物だとわきまえ、困っている人には喜んで分け与えるように教えなさい。そうすれば、神の前でたくさんの善をほどこす者となり、
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:19 - 自分のために、ほんとうの宝を天に積むことになります。これこそ、未来に備えて永遠のいのちの基礎を築く生活です。
  • ルカの福音書 14:13 - むしろ、貧しい人や体の不自由な人、足の不自由な人、盲人たちを招待しなさい。
  • ルカの福音書 6:35 - 自分の敵を愛しなさい。彼らによくしてやり、返してもらうことなど当てにせずに貸してあげなさい。そうすれば、天からすばらしい報いがあり、あなたがたは神の子どもになれるのです。神は、恩知らずの者や極悪人にも、あわれみ深い方だからです。
  • ルカの福音書 6:36 - あなたがたも、天の父のように、あわれみ深い者になりなさい。
  • ルカの福音書 6:37 - 人のあら捜しをしたり、悪口を言ったりしてはいけません。自分もそうされないためです。人には広い心で接しなさい。そうすれば、彼らも同じようにしてくれるでしょう。
  • ルカの福音書 6:38 - 与えなさい。そうすれば与えられます。彼らは、量りのますに、押し込んだり、揺すり入れたりしてたっぷり量り、あふれるばかりにして返してくれます。自分が量るそのはかりで、自分も量り返されるのです。」
  • イザヤ書 58:7 - 空腹の者には食べ物を分け与え、 身寄りのない者、暮らしに困っている者を 家に迎えること、それがおまえに望むことだ。 寒さに震えている者には着物を着せ、 親族が助けを求めるなら助けを惜しまないことだ。」
  • イザヤ書 58:8 - このようにすれば、 神はあなたに輝かしい光を注ぎ、 あなたはいやされ、 神への思いが、あなたを導きます。 あなたの善良さがあなたの前を守る盾となり、 主の栄光があなたをうしろから支えます。
  • イザヤ書 58:9 - あなたが呼べば、「わたしはここにいる」と、 主はすぐに答えます。 あなたのすべきことは、 弱い者を虐げることをやめ、 偽りの告発をしたり悪質なうわさを流したりするのを やめることです。
  • イザヤ書 58:10 - 飢えた者に食べさせ、困っている者を助けなさい。 そうすれば、あなたの光は暗闇の中から輝き渡り、 あなたを取り囲む暗闇は真昼のように明るくなります。
  • イザヤ書 58:11 - 主は片時も休むことなくあなたを導き、 ありとあらゆるすばらしいもので満足させ、 いつも元気で満たしてくださいます。 あなたは、よくうるおった庭園のようになり、 豊かに水がわく泉のようになります。
  • イザヤ書 58:12 - 息子たちは、長い間人の住んでいなかった 町々の廃墟を建て直し、 「城壁と町を造り直す恩人」と呼ばれます。
  • コリント人への手紙Ⅱ 8:1 - ところで、神様がマケドニヤの諸教会にどんな恵みを施されたか、お知らせしたいと思います。
  • コリント人への手紙Ⅱ 8:2 - 多くの試練や困難のただ中にあったマケドニヤの諸教会が、ひどく貧しいにもかかわらず喜びに満ち、その結果、あふれるほど惜しみなく、他の人々に施すようになりました。
  • へブル人への手紙 6:10 - 神は、決して不公平な方ではありません。あなたがたが神のために熱心に働いてきたことや、同胞にずっと援助の手を差し伸べてきた愛をお忘れにはなっていません。
  • 使徒の働き 20:35 - また、貧しい人たちを助けることでも、常に良い手本となったつもりです。それは、『与えることは受けることよりも幸いである』という、主イエスのことばが、いつも頭にあったからです。」
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:6 - しかし、次のことは心にとめておいてください。すなわち、少ししか与えない者は、少ししか受け取れないということです。少ししか種をまかない農夫は、わずかの収穫しか得られません。たくさんまけば、たくさん刈り取ります。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:7 - ただし、いくらささげたらよいかは、各自が決めるべきです。自分はこれだけささげようと思っている人に、もっとたくさんささげるように強制してはいけません。神様にとっては、喜んで与えるかどうかが大事なのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:8 - 神様は、必要なものは何でもあり余るほど与えて、不足がないようにしてくださいます。それで、必要が満たされたあと、なお十分な余裕があるので、他の人々に喜んで分けることができるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:9 - 聖書にこう書いてあるとおりです。 「神を敬う人は、貧しい人々に惜しみなく与える。 その良い行いは、永遠に名誉となる。」(詩篇112・9)
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:10 - 農夫にまく種を与え、そのあと収穫物を与えてくださる神様は、あなたがたにもまく種を備え、それをふやして、あなたがたに義の収穫の実をもっと与えることができるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:11 - そうです。神様から十分いただいたあなたがたは、人にもたくさん贈ることができるのです。そして、私たちがそれを必要としている人々に届ける時、そこには感謝が満ちあふれ、神への賛美がわき上がるのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:9 - 食べる物に困り、宿のない人がいたら、気持ちよく家に迎え入れてあげなさい。
  • 箴言 知恵の泉 19:17 - 貧しい人に手を差し伸べるのは、 主に貸すのと同じです。 あとで主が報いてくれます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 親切な人は貧しい人に食べ物を分けて喜ばれます。
  • 新标点和合本 - 眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 眼目仁慈的必蒙福, 因他将食物分给贫寒人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 眼目仁慈的必蒙福, 因他将食物分给贫寒人。
  • 当代译本 - 慷慨的人必蒙福, 因他给穷人食物。
  • 圣经新译本 - 心存良善看人的,必蒙赐福; 因为他把自己的食物分给穷人。
  • 中文标准译本 - 心眼良善的必蒙祝福, 因为他把自己的粮食分给贫弱者。
  • 现代标点和合本 - 眼目慈善的就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
  • 和合本(拼音版) - 眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
  • New International Version - The generous will themselves be blessed, for they share their food with the poor.
  • New International Reader's Version - Those who give freely will be blessed. That’s because they share their food with those who are poor.
  • English Standard Version - Whoever has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.
  • New Living Translation - Blessed are those who are generous, because they feed the poor.
  • The Message - Generous hands are blessed hands because they give bread to the poor.
  • Christian Standard Bible - A generous person will be blessed, for he shares his food with the poor.
  • New American Standard Bible - One who is generous will be blessed, Because he gives some of his food to the poor.
  • New King James Version - He who has a generous eye will be blessed, For he gives of his bread to the poor.
  • Amplified Bible - He who is generous will be blessed, For he gives some of his food to the poor.
  • American Standard Version - He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.
  • King James Version - He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
  • New English Translation - A generous person will be blessed, for he gives some of his food to the poor.
  • World English Bible - He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
  • 新標點和合本 - 眼目慈善的,就必蒙福, 因他將食物分給窮人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眼目仁慈的必蒙福, 因他將食物分給貧寒人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眼目仁慈的必蒙福, 因他將食物分給貧寒人。
  • 當代譯本 - 慷慨的人必蒙福, 因他給窮人食物。
  • 聖經新譯本 - 心存良善看人的,必蒙賜福; 因為他把自己的食物分給窮人。
  • 呂振中譯本 - 心眼兒好的必蒙祝福; 因為他將食物分給貧寒人。
  • 中文標準譯本 - 心眼良善的必蒙祝福, 因為他把自己的糧食分給貧弱者。
  • 現代標點和合本 - 眼目慈善的就必蒙福, 因他將食物分給窮人。
  • 文理和合譯本 - 善其目者、以食食貧、必獲福祉、
  • 文理委辦譯本 - 矜恤貧乏、食之以餅、必蒙福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好周濟以食供貧者、必蒙福祉、
  • Nueva Versión Internacional - El que es generoso será bendecido, pues comparte su comida con los pobres.
  • 현대인의 성경 - 남에게 주는 것을 아까워하지 않고 가난한 사람과 음식을 나눠 먹는 자는 복을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.
  • Восточный перевод - Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui regarde autrui avec bonté sera béni parce qu’il a partagé son pain avec le pauvre.
  • Nova Versão Internacional - Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
  • Hoffnung für alle - Wer Mitleid zeigt und den Armen hilft, der empfängt reichen Segen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai rộng lòng nuôi dưỡng người cơ cực sẽ luôn hưởng được nhiều phước dồi dào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่คนใจกว้าง เพราะเขาแบ่งปันอาหารแก่ผู้ยากไร้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ใจ​กว้าง​จะ​ได้​รับ​พระ​พร เพราะ​ว่า​เขา​แบ่ง​ปัน​อาหาร​ให้​กับ​คน​ยากไร้
  • マルコの福音書 7:22 - 貪欲、邪悪、あざむき、好色、ねたみ、悪口、高慢、あらゆる愚かさ、それらのものはみな、人の心の中からあふれ出ます。
  • 申命記 28:56 - 足を地面に着けようともしないほどの淑女が、愛する夫や子どもたちと分け合おうともせずに、自分の産んだ子の肉を一人で食べてしまいます。敵の包囲攻撃のために町中が恐ろしいききんに陥り、死ぬほど苦しい目に会うからです。
  • へブル人への手紙 13:16 - 良い行いをすることと、困っている人たちに持ち物を分けることを心がけなさい。神はこのような供え物を、とても喜んでくださるのです。
  • ヨブ 記 31:16 - 私が貧しい人を傷つけ、 未亡人を泣かせたことがあるだろうか。
  • ヨブ 記 31:17 - 腹をすかせた孤児に、 食べ物を恵まなかったことがあるだろうか。
  • ヨブ 記 31:18 - いつも、孤児を引き取って親身に世話をし、 わが子同様に育てたではないか。
  • ヨブ 記 31:19 - 寒さにこごえている者に着る物を与えず、 その人を暖めるために羊の毛を刈らなかったことが あるだろうか。
  • 申命記 15:7 - 主が下さる地に着いてから貧しい者がいたら、その人に冷たくしてはいけません。
  • 申命記 15:8 - 必要な物は何でも貸してあげなさい。
  • 申命記 15:9 - もうじき負債免除の年だからと、貸すのを断ってはいけません。その人がどうしようもなくなり、主に訴えたら、言い逃れはできません。悪いのは明らかにあなたです。
  • 申命記 15:10 - 未練がましいことは言わずに、何でも快く貸しなさい。そうすれば、主はあなたを祝福し、ますます豊かにしてくださいます。
  • 申命記 15:11 - 貧しい人がこの国からいなくなることはないでしょうから、この律法はどうしても必要です。くり返しますが、貧しい人には進んで貸しなさい。
  • イザヤ書 32:8 - しかし、正しい人は他の人に寛大で、 何をしても神に祝福されます。
  • 詩篇 112:9 - 彼は物惜しみしたりせず、 貧しい人に気前よく与えます。 その善行は、いつまでも忘れられず、 人々の尊敬を集めます。
  • 詩篇 41:1 - 貧しい者に親切な人は、神から祝福を受けます。 その人が困難に会うとき、 主は助けの手を差し伸べてくださいます。
  • 詩篇 41:2 - その人を無事に守って生かし、 人前で面目を施させ、敵を散らしてくださいます。
  • 詩篇 41:3 - 病気のときは、主ご自身が看護に当たり、 痛みをやわらげ、心配事を取り去ってくださるのです。
  • 箴言 知恵の泉 21:13 - 貧しい人を助けない者は、 自分が困ったときにも助けてもらえません。
  • 伝道者の書 11:1 - 惜しみなく与えなさい。 あなたが与えた者は、 あとになって戻って来るからだ。
  • 伝道者の書 11:2 - 持っているものを、人々に分け与えなさい。 あとになってあなたも、 人から助けてもらうことになるからだ。
  • マタイの福音書 20:15 - 自分の金をどう使おうと自由だろう。私がほかの者たちに親切なので、あなたは腹を立てているのか。』
  • マタイの福音書 25:34 - 王として、わたしはまず、右側の人たちに言います。『わたしの父に祝福された人たちよ。さあ、この世の初めから、あなたがたのために用意されていた御国に入りなさい。
  • マタイの福音書 25:35 - あなたがたは、わたしが空腹だった時に食べ物を与え、のどが渇いていた時に水を飲ませ、旅人だった時に家に招いてくれたからです。
  • マタイの福音書 25:36 - それにまた、わたしが裸の時に服を与え、病気の時や、牢獄にいた時には見舞ってもくれました。』
  • マタイの福音書 25:37 - すると、これらの正しい人たちは答えるでしょう。『王様。私たちがいったいいつ、あなたに食べ物を差し上げたり、水を飲ませたりしたでしょうか。
  • マタイの福音書 25:38 - また、いったいいつ、あなたをお泊めしたり、服を差し上げたり、
  • マタイの福音書 25:39 - 見舞いに行ったりしたでしょうか。』
  • マタイの福音書 25:40 - 『あなたがたが、これらの困っている一番小さい人たちに親切にしたのは、わたしにしたのと同じなのです。』
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:18 - また、自分の持ち物はすべて神からいただいた物だとわきまえ、困っている人には喜んで分け与えるように教えなさい。そうすれば、神の前でたくさんの善をほどこす者となり、
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:19 - 自分のために、ほんとうの宝を天に積むことになります。これこそ、未来に備えて永遠のいのちの基礎を築く生活です。
  • ルカの福音書 14:13 - むしろ、貧しい人や体の不自由な人、足の不自由な人、盲人たちを招待しなさい。
  • ルカの福音書 6:35 - 自分の敵を愛しなさい。彼らによくしてやり、返してもらうことなど当てにせずに貸してあげなさい。そうすれば、天からすばらしい報いがあり、あなたがたは神の子どもになれるのです。神は、恩知らずの者や極悪人にも、あわれみ深い方だからです。
  • ルカの福音書 6:36 - あなたがたも、天の父のように、あわれみ深い者になりなさい。
  • ルカの福音書 6:37 - 人のあら捜しをしたり、悪口を言ったりしてはいけません。自分もそうされないためです。人には広い心で接しなさい。そうすれば、彼らも同じようにしてくれるでしょう。
  • ルカの福音書 6:38 - 与えなさい。そうすれば与えられます。彼らは、量りのますに、押し込んだり、揺すり入れたりしてたっぷり量り、あふれるばかりにして返してくれます。自分が量るそのはかりで、自分も量り返されるのです。」
  • イザヤ書 58:7 - 空腹の者には食べ物を分け与え、 身寄りのない者、暮らしに困っている者を 家に迎えること、それがおまえに望むことだ。 寒さに震えている者には着物を着せ、 親族が助けを求めるなら助けを惜しまないことだ。」
  • イザヤ書 58:8 - このようにすれば、 神はあなたに輝かしい光を注ぎ、 あなたはいやされ、 神への思いが、あなたを導きます。 あなたの善良さがあなたの前を守る盾となり、 主の栄光があなたをうしろから支えます。
  • イザヤ書 58:9 - あなたが呼べば、「わたしはここにいる」と、 主はすぐに答えます。 あなたのすべきことは、 弱い者を虐げることをやめ、 偽りの告発をしたり悪質なうわさを流したりするのを やめることです。
  • イザヤ書 58:10 - 飢えた者に食べさせ、困っている者を助けなさい。 そうすれば、あなたの光は暗闇の中から輝き渡り、 あなたを取り囲む暗闇は真昼のように明るくなります。
  • イザヤ書 58:11 - 主は片時も休むことなくあなたを導き、 ありとあらゆるすばらしいもので満足させ、 いつも元気で満たしてくださいます。 あなたは、よくうるおった庭園のようになり、 豊かに水がわく泉のようになります。
  • イザヤ書 58:12 - 息子たちは、長い間人の住んでいなかった 町々の廃墟を建て直し、 「城壁と町を造り直す恩人」と呼ばれます。
  • コリント人への手紙Ⅱ 8:1 - ところで、神様がマケドニヤの諸教会にどんな恵みを施されたか、お知らせしたいと思います。
  • コリント人への手紙Ⅱ 8:2 - 多くの試練や困難のただ中にあったマケドニヤの諸教会が、ひどく貧しいにもかかわらず喜びに満ち、その結果、あふれるほど惜しみなく、他の人々に施すようになりました。
  • へブル人への手紙 6:10 - 神は、決して不公平な方ではありません。あなたがたが神のために熱心に働いてきたことや、同胞にずっと援助の手を差し伸べてきた愛をお忘れにはなっていません。
  • 使徒の働き 20:35 - また、貧しい人たちを助けることでも、常に良い手本となったつもりです。それは、『与えることは受けることよりも幸いである』という、主イエスのことばが、いつも頭にあったからです。」
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:6 - しかし、次のことは心にとめておいてください。すなわち、少ししか与えない者は、少ししか受け取れないということです。少ししか種をまかない農夫は、わずかの収穫しか得られません。たくさんまけば、たくさん刈り取ります。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:7 - ただし、いくらささげたらよいかは、各自が決めるべきです。自分はこれだけささげようと思っている人に、もっとたくさんささげるように強制してはいけません。神様にとっては、喜んで与えるかどうかが大事なのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:8 - 神様は、必要なものは何でもあり余るほど与えて、不足がないようにしてくださいます。それで、必要が満たされたあと、なお十分な余裕があるので、他の人々に喜んで分けることができるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:9 - 聖書にこう書いてあるとおりです。 「神を敬う人は、貧しい人々に惜しみなく与える。 その良い行いは、永遠に名誉となる。」(詩篇112・9)
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:10 - 農夫にまく種を与え、そのあと収穫物を与えてくださる神様は、あなたがたにもまく種を備え、それをふやして、あなたがたに義の収穫の実をもっと与えることができるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:11 - そうです。神様から十分いただいたあなたがたは、人にもたくさん贈ることができるのです。そして、私たちがそれを必要としている人々に届ける時、そこには感謝が満ちあふれ、神への賛美がわき上がるのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:9 - 食べる物に困り、宿のない人がいたら、気持ちよく家に迎え入れてあげなさい。
  • 箴言 知恵の泉 19:17 - 貧しい人に手を差し伸べるのは、 主に貸すのと同じです。 あとで主が報いてくれます。
圣经
资源
计划
奉献